Trong 15 bài thơ Hán ngắn Thương Ngơ Trúc Chi Ca, ba bài kể lại hình ảnh một người đàn bà trẻ nhìn như đang giận chồng, một cơ gái đầu cài hoa vàng quá ham vui đứng trước khoang thuyền khơng tránh người lên xuống, hay cơ gái thị thành tĩc bới cao, cài lơng chim thúy đẹp rúng động lịng người.
Bài số X, XI, XIV của Thương Ngơ Trúc Chi Ca (145-159/249) được trích dẫn ở đây. X (154/249)
Ban trúc yên đồng xích nhị trường (1), Trà âu phù động Vũ Tiền hương (2).
Nhất lai nhất vãng nhân vơ vấn, Độc ỷ thuyền song chính hận lang.
Hoa trúc ống điếu dài hai thước, Trà Vũ Tiền thơm ngát một bình Thấy người qua lại chẳng cất tiếng Cửa song nàng tựa giận chồng chăng?
1- Ban trúc: trúc hoạ Tục truyền rằng Nga Hồng và Nữ Anh khĩc vua Thuấn, nước mắt vẩy vào bụi trúc thành đốm.
2- Vũ tiền: tức Vũ tiền trà, là một loại trà ngon, hái trước tiết cốc vũ (tháng ba). XI (155/249)
Thập chích long châu nhất tự trần, Xao la qua cổ điếu Linh quân (1). Hồng hoa khuê nữ tham hành lạc,
Khiêu xuất thuyền đầu bất tị nhân. Mười thuyền rồng sắp hàng chữ nhất, Chiêng trống vang rền điếu Khuất nguyên.
Cài hoa vàng một nàng vui quá, Ngay mũi thuyền đứng chẳng tị hiềm. Chú thích:
1. Linh quân: tức Khuất nguyên, điển tích rằng Khuất nguyên trầm mình trên sơng Mịch-la, một con sơng nhỏ chảy vào sơng Tương. Hàng năm cứ vào ngày giỗ Khuất nguyên, người Trung Hoa thường tổ chức đua thuyền tượng trưng việc tìm thi thể của nhà thơ, để tưởng nhớ Khuất nguyên.
XIV (158/249)
Trường quần tập tập duệ khinh tiêu, Vân kế nga nga ủng thúy kiều. Doanh đắc quỷ đầu mãn mang khẩu (1),
Bằng quân vơ phúc dã năng tiêu. Quần dài, áo lụa nàng thướt tha, Tĩc bới, lơng thúy trâm cài hoa
Cứ rằng cĩ tiền bạc đầy túi, Vơ phúc vẫn duyên với họ mà.
Chú thích:
(1) Quỷ đầu: một loại tiền cổ.