Với những người đàn bà trên Nguyễn Du thương xĩt bao nhiêu thì khi viết về vợ Tần Cối ơng lại khinh bỉ, dè bĩu, nặng lời mỉa mai bấy nhiêu. Ngồi sự mắng nhiếc, khinh miệt vợ chồng Tấn Cối, ơng lại cịn bày tỏ tư kiến rằng việc dựng hai pho tượng sắt vợ chồng Tần Cối quỳ trước mộ Nhạc Phi để mọi người thãm viếng Nhạc Phi cĩ thể đánh đập lên đầu hay phun nhổ vào mặt vợ chồng Tần Cối thì chỉ oan cho đống sắt vơ tri vơ giác, và lại làm cho vợ chồng Tần Cối được bất tử cùng vị anh hùng Nhạc Phi.
VƯƠNG THỊ TƯỢNG (203/249) Nhị thủ
VƯƠNG THỊ TƯỢNG I Thiệt trường tam xích cánh hà vi?
Hảo dữ quyền gian bị xướng tùy Hậu hoạn chính ân cầm hổ nhật (1)
Nhất sinh tâm tích đồng phu tế Thiên cổ hình hài nhục nữ nhi (3)
Để sự tưởng lai "mạc tu hữu" Khuê trung tư ngữ cánh thùy tri ?
TƯỢNG VƯƠNG THỊ I Lưỡi thị ba thước làm chi nhỉ Gian thần khéo nghĩa kết phu thê
Trừ hoạn đề phịng đà bắt hổ Hồng Long hẹn ước đếm xỉa chi
Một đời bụng dạ hệt gã chồng Muơn thuở thân thị nhục nữ nhi
Nhớ lại cái lời "mạc tư hữu" Phải chãng lời rỉ chốn phịng the?
Chú thích:
Vương thị: vợ gian thần Tần Cối đời Tống (960-1279).
(1) Tống bị Kim xâm lãng, Nhạc phi chủ trương đánh, Tần Cối chủ trương hịa. Tần Cối giả lệnh vua bắt Nhac phi bỏ ngục, coi như bắt được hổ, nếu để sổng ra thì sẽ cĩ mối lo về sau nên giết đi. (2) Ẩm long: Nhạc phi mang quan đánh Kim, cĩ hẹn với tướng sĩ rằng: "Thẳng đến Hồng Long cùng các ngươi uống rượu mừng" (Hồng Long là thủ đơ nhà Kim).
(3) Ở Hàng Châu hiện cĩ mộ Nhạc phi, phía trước cĩ tượng vơ chồng Tần Cối quì chịu tội. Vương thị làm điều phi nghĩa, pho tượng của thị làm nhục đến phụ nữ.
(4) Mạc tư hữu: chẳng cần cĩ tội. (Xem chú thích bài Nhạc Vũ mục mộ, số 200).
VƯƠNG THỊ TƯỢNG II (204/249) Thâm đồ mật tốn thắng phu quân Ưng thị "thần kê" đệ nhất nhân (1)
Bất lạn dĩ sinh tam thốn thiệt Thuần cương hồn đắc vạn niên thân
Xướng tùy tận đạo ưng vơ hối Kỹ lưởng đồng niên cánh khả thân
Mạc đạo nữ nhi vơ lực lượng Dã tằng hám phá Nhạc gia quân (2)
TƯỢNG VƯƠNG THỊ II Mưu thâm sâu sắc quá anh chồng Chính thị nhất mạng đã lộng quyền
Hiếm cĩ trên đời ba tấc lưỡi Thân lại đúc sắt tiếng vạn niên Trọn đạo xướng theo chẳng ân hận
Đồng lịng thủ đoạn cùng nhịp ãn Chớ nĩi đàn bà khơng sức lực Chính thị phá tan Nhạc gia quân
Chú thích:
(1) Thần kê: do câu "Tẫn kê tư thần"; gà mái gáy sớm, chỉ người đàn bà lộng quyền.
(2) Nhạc gia quân: quân họ Nhạc. Quân Kim rất sợ Nhạc phi, thường bảo nhau; "Chuyển núi thì dễ, phá đội quân của họ Nhạc thì khĩ".
KẾT LUẬN
Tĩm lại, bàn về đặc điểm nghệ thuật của Thơ Hán Nguyễn Du khơng phải là mục đích của bài viết, ở đây tác giả chỉ muốn nĩi đến cái tình cảm của Nguyễn Du thể hiện qua một số bài thơ. Cái tình cảm rất thân thuộc, rất thân ái của một văn hào, đã mang dịng thơ truyền đạt đến độc giả một cách rất hay, rất tài tình, và rất chân thật. Trong một xã hội cịn nặng phong kiến, sự biểu lộ tình cảm của Nguyễn Du với nữ giới thật đặc biệt, và chính sự đặc biệt này đã là nguyên nhân để tác giả viết về Thơ Hán Nguyễn Du và những khuơn mặt nữ giới qua thơ của ơng với tất cả lịng cảm phục và ngưỡng vọng.
Chú thích ghi chép theo những sách biên khảo và chú giải của quý cụ Lê Thước- Phan Sĩ Bằng, Bùi Kỷ-Phan Võ-Nguyễn Khắc Hanh, Lê Thước-Trương Chính, Nguyễn Thạch Giang-Chương Chính. Sĩng Việt Đàm Giang biên soạn và phỏng dịch.
Ngày 15 tháng 1, năm 2005 (thêm sửa đổi ngày 18 tháng 11, 2009)