Cơ chế tạo nghĩa của TN cú yếu tố chỉ loài vật là ngữ động từ:

Một phần của tài liệu Góp phần tìm hiểu thành ngữ có thành tố chỉ tên gọi động vật trong tiếng Anh (Trang 36 - 41)

b) Thành ngữ cú yếu tố con vật khụng phải là trung tõm của danh ngữ (chỉ làm bổ nghĩa cho yếu tố trung tõm):

2.1.2.2. Cơ chế tạo nghĩa của TN cú yếu tố chỉ loài vật là ngữ động từ:

Động ngữ cũng chiếm một số lượng lớn trong tổng số TN mà chỳng tụi lựa chọn nghiờn cứu (30%). Trong cấu trỳc của cỏc động ngữ này, thành tố chỉ loài vật thường đúng vai trũ làm bổ ngữ trực tiếp cho động từ (O) hoặc bổ ngữ giỏn tiếp (Complement), cú lỳc thành tố loài vật ấy lại nằm trong một ngữ, bổ nghĩa cho động từ. Sự xuất hiện của cỏc thành tố này ở rất nhiều vị trớ khỏc nhau của một động ngữ. Tớnh đa vị trớ của cỏc thành tố này núi lờn một điều rằng, nghĩa của thành ngữ là động ngữ khụng phụ thuộc nhiều vào vị trớ của nú trong cấu trỳc của động ngữ. Điều quan trong là ở trong từng ngữ cụ thể, khi nú liờn kết với một động từ cụ thể, nú tạo nờn một ý nghĩa mới trong hoạt động ngụn từ mà ta gọi là nghĩa biểu trưng.

Tuy nhiờn chỳng tụi cũng thử khỏi quỏt 3 cơ chế tạo nghĩa sau:

Loại 1: cỏc thành tố chỉ loài vật kết hợp với cỏc động từ trong động ngữ đú

tạo nờn một ý nghĩa biểu trưng cho cả ngữ. í nghĩa biểu trưng đú cú thể suy ra từ nghĩa gốc của cụm từ.

Vớ dụ:

 “eat the calf in the cow‟s belly”

Nghĩa gốc: ăn con bờ hóy cũn ở trong bụng của con bũ

Nghĩa chuyển: nghĩ đến việc sử dụng thứ mà hóy cũn chưa cú thực

Nghĩa chuyển trong hoạt động ngụn từ: một suy nghĩ ảo tưởng, viển vụng.

 “cook someone‟s goose”

Nghĩa gốc: làm thịt con ngỗng của ai đú

làm mất đi một tài sản quý giỏ của người nào đú

Nghĩa chuyển trong hoạt động ngụn từ: Làm tiờu tan hy vọng. Cú thể xuất

phỏt từ cõu “kill the goose that lays the golden eggs” trong cõu chuyện cổ con ngỗng đẻ ra trứng vàng.

Loại 2: Cỏc thành tố kết hợp với một động từ nhất định nào đú trong động

ngữ nhưng nghĩa biểu trưng của nú khụng thể suy ra từ nghĩa gốc hoặc là sự tổng hợp nghĩa của cỏc thành tố. Nghĩa của nú chỉ cú thể hiểu được khi ta cú một tri thức nền, một sự hiểu biết về văn hoỏ. Cựng một nghĩa gốc, nhưng cỏc nền văn hoỏ khỏc nhau cú cỏi nhỡn sự vật, hiện tượng khỏc nhau dẫn đến những biểu trưng khỏc nhau. Hoặc chỉ cú nền văn hoỏ ấy mới cú một sự hỡnh dung như vậy.

Vớ dụ:

 “count sheep”

Nghĩa gốc: đếm cừu

Nghĩa trong hoạt động: một phương cỏch chữa bệnh mất ngủ

 “cry wolf”

Nghĩa gốc: kờu lờn là cú chú súi

Nghĩa chuyển: một lời kờu cứu giả, lặp đi lặp lại

Nghĩa này được lý giải dựa theo một cõu chuyện cổ tớch về một chỳ bộ chăn cừu. Chỳ nhiều lần kờu cú chú súi để mọi người đến giỳp cứu đàn cừu trong khi đàn cừu khụng gặp chỳt gỡ nguy hiểm. Đến lỳc những con chú súi

thực sự xuất hiện thỡ chỳ cú kờu cứu thỡ mọi người cũng khụng ai ra giỳp nữa.

Cỏc vớ dụ tương tự mà để hiểu TN ta phải cú một tri thức nền nhất định về văn húa Anh. Sự xuất hiện của những loài vật như cừu, chú súi chỉ cú ở những khu rừng ụn đới lạnh, do đú con người tiếp xỳc nhiều với những loài vật này dễ dàng cú những liờn tưởng, hỡnh dung về loài vật đú để tạo nờn những thành ngữ rất riờng của dõn tộc.

“keep the wolf from the door”

Nghĩa gốc: giữ sao cho con súi đừng vào trong nhà

Nghĩa trong hoạt động: giữ làm sao khỏi bị đúi, bị phỏ sản

Nghĩa biểu trưng: Con súi ở đõy là một kẻ lợi dụng xấu xa, một chủ nợ

Cú thể nghĩa này xuất phỏt từ chuyện cổ tớch “Cụ bộ quàng khăn đỏ”, trong đú con súi đến nhà và ăn thịt bà cụ bộ. Từ đú con súi được người đời hỡnh dung là một kẻ xấu xa, độc ỏc đến nhà mọi người đều đem đến những điều nguy hiểm, phiền phức. Cõu thành ngữ này cũn cú một nghĩa nữa là cố gắng kiếm đủ tiền để trỏnh khỏi những rắc rối về tài chớnh, khỏi bị khú khăn về tài chớnh.

Vớ dụ về cỏch sử dụng TN:

“He works for a small workshop in order to keep the wolf away from the door.”

Cũng tương tự như vậy, TN “talk the hind legs off a donkey” được mọi người cho rằng là khụng cú nghĩa đen bởi vỡ khi ghộp nghĩa của từng thành tố khụng tạo nờn một nghĩa rừ ràng. Bản thõn người Anh cũng khụng cần hiểu nghĩa đen của cụm từ này. Họ chỉ hiểu khi sử dụng nú cú nghĩa là: núi nhiều, núi dài và cú thể núi triền miờn nếu cố gắng.

Một số TN tương tự mà cỏch giải thớch nghĩa phụ thuộc rất nhiều vào sự hiểu biết nền văn hoỏ của nước đú.

 rain/pour cats and dogs

 see which way the cat jumps/ wait for the cat to jump

 talk the hind legs off a donkey

 would not say boo to a goose

Loại 3: Cỏc phrasal verbs

Cú một điều hết sức đặc biệt trong cỏc phrasal verbs này là sự chuyển đổi loại từ: từ danh từ sang động từ. Cú thể thấy cỏc danh từ chỉ con vật như: lợn (pig), con bọ (bug), cỏ (fish), chú (dog), gà (chicken), cỏo (fox) đều được chuyển thành động từ. Sự chuyển loại từ như vậy đó tạo ra một lớp động từ mới mà nghĩa của nú cú mối liờn hệ với đặc điểm về hỡnh dỏng, hoạt động, đặc trưng của loài vật cú tờn gọi. Đõy là một loại TN hết sức đặc biệt trong vốn thành ngữ tiếng Anh. Nú cũng thể hiện tớnh cỏch năng động, lối tư duy biến ảo của người Anh.

fish for compliment: Nghĩa gốc: đi cõu lời khen ngợi

fish in trouble water: Nghĩa gốc: cõu cỏ trong vựng nước đục

Nghĩa chuyển: Nước đục thả cõu, đục nước bộo cũ

Nhận xột: 162 TN cú cấu tạo là động ngữ đó thực sự lụi cuốn chỳng tụi

trong quỏ trỡnh tỡm hiểu. Nú khụng chỉ chứng tỏ một úc quan sỏt cực kỳ tinh tế của người Anh về những đặc điểm, đặc trưng của loài vật mà cũn thể hiện cỏi nhỡn rất đa diện, sự liờn hội phong phỳ và bay bổng từ những hỡnh ảnh muụn màu muụn vẻ trong thế giới loài vật. Chỳng tụi tin chắc rằng, vốn TN cú thành tố động vật này sẽ khụng chỉ dừng lại ở số lượng mà chỳng tụi nghiờn cứu. Cựng với thời gian, vốn TN này chắc chắn sẽ cũn được bổ sung nhiều và nhiều nữa vỡ trớ tưởng tượng của con người là vụ hạn và những hỡnh ảnh sinh động trong TN đem lại hiệu quả trong giao tiếp cũng như hằn sõu trong trớ nhớ của con người.

2.1.3 Tớnh ngữ:

Một phần của tài liệu Góp phần tìm hiểu thành ngữ có thành tố chỉ tên gọi động vật trong tiếng Anh (Trang 36 - 41)

Tải bản đầy đủ (PDF)

(127 trang)