Hoạt động đấu tranh cách mạng

Một phần của tài liệu quá trình lịch sử của chữ quốc ngữ trong quan hệ văn hóa của vùng đất nam kỳ với phương tây đến đầu thế kỉ xx (Trang 144 - 167)

6. Cấu trúc luận văn

3.7. Hoạt động đấu tranh cách mạng

Trong khi chính quyền Pháp dùng chữ viết theo mẫu tự Latinh như một vũ khí lợi hại để đánh bại Nho học, một cơng cụ hữu hiệu của chính sách đồng hĩa... thì những nhà cách mạng Việt Nam cũng sớm nhận ra khả năng của quốc ngữ trong việc mở

mang dân trí, tuyên truyền cách mạng, giáo dục lịng yêu nước nhằm phục vụ cho mục tiêu cuối cùng: đánh đuổi thực dân Pháp.Trước chiến tranh thế giới thứ nhất (1914), ở Việt Nam,vốn dĩ phong trào yêu nước theo khuynh hướng dân tộc chủ nghĩa đã đĩng vai trị quan trọng trong sự phát triển chữ quốc ngữ. Sau chiến tranh, xuất hiện thêm phong trào yêu nước cộng sản, cả hai sẽcĩ tác động lớn và mỗi lúc thêm sâu rộng trong việc “làm giàu, mài sắc chữ quốc ngữ” [67, tr.199].

Ngược lại, chỉ với chữ quốc ngữ, những đường lối, chủ trương cách mạng của Đảng Cộng sản mới cĩ thể đi sâu vào quần chúng, đến với mọi tầng lớp người lao động. Những người cộng sản Việt Nam đã khéo léo tận dụng mọi lĩnh vực văn hĩa cho tuyên truyền đấu tranh cách mạng, tiêu biểu là truyền đơn, báo chí, sách vở, văn học, giáo dục quần chúng... vì đây lànhững lĩnh vực cĩ ảnh hưởng và gần gũi với quần chúng, nơi mà chữ quốc ngữ thể hiện rõ nhất vai trị, khả năng diễn đạt của mình, nơi mà chữ quốc ngữ cĩ thể chuyển tải được tư tưởng cách mạng nhiều nhất“đến tận tay quần chúng gĩp phần đắc lực vào việc tuyên truyền, cổ vũ, động viên tổ chức lực lượng đấu tranh Cách mạng” [86, tr.172]

Trên mặt trận báo chí, những người cộng sản xem báo chí là phương tiện xây

dựng, truyền bá văn hĩa, đĩng vai trị xung kích trong cơng tác tư tưởng. Các tổ chức cách mạng theo đường lối cách mạng vơ sản rất coi trọng xuất bản báo chí, xem đĩ là vũ khí chiến đấu cực kỳ quan trọng, khơng thể thiếu được trong đấu tranh. Vì vậy, sau khi thành lập, một trong những nhiệm vụ trước mắt của các tổ chức cách mạng là tìm mọi cách để xuất bản báo hoặc tạp chí làm cơ quan ngơn luận, đấu tranh của mình.

Ngay từ năm 1925, báo Thanh niên của Hội Việt Nam cách mạng thanh niên (do Nguyễn Ái Quốc tổ chức) đã được phát hành đều đặn mãi đến đầu năm 1930. Nội dung chủ yếu là khơi sâu lịng căm thù giặc, cổ vũ nhân dân nổi dậy làm cách mạng. Đây là tờ báo đĩng vai trị mở đầu cho việc tuyên truyền chủ nghĩa yêu nước theo quan điểm Mác-Lênin, được thanh niên yêu nước say sưa đọc.

Sang năm 1930 trở về sau, báo cách mạng do Đảng cộng sản chủ trương trong bí mật rất là phong phú, kỳ nào, tỉnh nào, xí nghiệp lớn nào cũng cĩ báo, chưa kể sách [67, tr.199]. Nhất là vào thời kỳ Chính phủ mặt trận bình dân (bên Pháp), báo chí, sách của cộng sản phát hành ngày một nhiều. Bấy giờ tại Nam Kỳ, cĩ tờ Tuần báo Thanh

Niên xuất bản ở Sài Gịn (số đầu tiên ngày 27 – 9 – 1941), được Huỳnh Tấn Phát mua lại và làm chủ nhiệm, ra số đầu tiên vào 7 – 8 – 1943.Đây là tờ báo cách mạng“mang nặng tính tranh đấu” [22, tr.201]chủ trương kêu gọi, động viên, cổ vũ, nuơi dưỡng lịng tin cho thanh niên – những “phần tử tráng kiệt của dân tộc, cố nhiên phải lãnh trách nhiệm nặng nề hơn hết” [dẫn theo 47, tr.141], phải làm cho “nước sẽ mạnh, đời sẽ đẹp” [dẫn theo 47, tr.143], và “gây tình đồn kết giữa người Việt ba kỳ, khuyến khích hoạt động để chứng tỏ sức sống của người Việt” [dẫn theo 47, tr.142]. Để thực hiện tinh thần đồn kết, tờ báo này kêu gọi thống nhất tiếng Việt, xem đâylà một điều kiện để đi đến đồn kết dân tộc: “Tiếng nĩi là tinh thần của dân tộc. Tiếng nĩi cĩ thống nhứt thì dân tộc mới giữ được tinh thần đồn kết. Cĩ đồn kết thì mới mạnh, cĩ mạnh thì mới sống… Muốn hợp nhứt, chỉ cĩ một cách là ai cũng như ai, coi tiếng nĩi Trung

– Nam – Bắc đều là tiếng Việt”. Thống nhất tiếng Việt được xem là “một cơng việc

quốc gia, cần cho sự thống nhứt tinh thần dân tộc, vì tiếng nĩi là tinh thần dân tộc… Sẽ khơng cịn tiếng Bắc, tiếng Nam, mà chỉ cĩ tiếng Việt của bạn và của ta. Bắc Nam

cùng người Việt” [dẫn theo 47, tr.147]. Cĩ lẽ vì vậy mà từ năm 1940 đến 1945, Thanh

niên là tuần báo duy nhất tập hợp được nhiều cây bút ở cả ba miền đất nước. Tính thống nhất của tiếng Việt là phương tiện thuận lợi cho vận động cách mạng trên mọi miền đất nước. Khơng những vậy, chữ quốc ngữ thời kì này cịn cĩ khả năng thể hiện được những bản nhạc sống độnglàm rung động lịng người, nung sơi bầu nhiệt huyết cho thanh niên, kêu gọi thanh niên lên đường đấu tranh của các nhạc sĩ Lưu Hữu Phước, Lê Thương, Lưu Nguyễn, Trần Văn Khê, Nguyễn Tơn Hồn. Nhờ tính thống nhất của tiếng Việt, tuần báo Thanh niên liên tục ra những “lời tuyên chiến đối với kẻ thù xâm lược trước những ngày chuẩn bị Khởi nghĩa Cách mạng tháng Tám dưới sự lãnh đạo của Đảng Cộng sản Việt Nam” [47, tr.160]

Cũng trong thời gian này, khi phong trào cách mạng đang sục sơi trong cả nước, trong đĩ cĩ thành phố Sài Gịn, ngày 24 – 9 – 1937, Đảng cộng sản Việt Nam cho ra đời báo Le Peuple (Dân chúng) để làm cơ quan tuyên truyền của Trung ương Đảng cộng sản, lúc đĩ đĩng ở Nam Kỳ. Báo Dân Chúng viết bằng tiếng Pháp để khỏi phải

xin phép nhà cầm quyền22. Nhưng để tuyên truyền đường lối, chính sách của Đảng đối với phong trào cách mạng trong cả nước mà xuất bản bằng tiếng Pháp thì tác dụng sẽ hạn chế, vì người đọc được tiếng Pháp khơng nhiều. Vì vậy, để phát huy tác dụng được mạnh mẽ hơn, đáp ứng kịp thời sự chỉ đạo thống nhất của Trung ương đối với phong trào cách mạng cả xứ, Tổng bí thư Nguyễn Văn Cừ quyết định cho ra tờ báo Dân Chúng bằng tiếng Việt, phát hành cơng khai rộng rãi trong cả nước (22 – 7 – 1938), mặc nhiên chống lại các sắc lệnh và nghị định về xuất bản báo chí tiếng Việt của nhà cầm quyền. Nhờ sử dụng tiếng Việt, báo Dân Chúng cĩ thể thực hiện được các cuộc đấu tranh, tuyên truyền trên mọi lĩnh vực đến mọi đối tượng như địi cải cách chính sách thuế khĩa, địi cải thiện đời sống cho cơng nhân, nơng dân, binh lính, học sinh, đấu tranh chống chủ nghĩa phát xít và chiến tranh…,đẩy mạnh cơng tác tuyên truyền, cổ động, tổ chức và chỉ đạo các phong trào của quần chúng, đấu tranh bảo vệ quyền lợi của quần chúng. Cơng nhân, nơng dân và các tầng lớp quần chúng nhìn nhận Dân Chúng là diễn đàn của họ, địi hỏi cĩ báo để đọc. Do đĩ, báocĩ thể phát hành rộng rãi và mau lẹ. Báo được bán ở khắp ngã tư đường, các nhà máy, tận phân xưởng thợ, tận những xĩm làng hẻo lánh. “Dân Chúng cũng là tờ báo được nhiều người đọc nhất ở Đơng Dương”23

, “tuyên truyền đường lối chính sách của Đảng, nhất là đường lối chiến lược và sách lược Mặt trận dân chủ” [14, tr.18]

Sau khi báo Dân Chúng ra đời, một số báo ở Nam Kỳ của các đồn thể cách mạng cũng xuất bản theo mà khơng xin phép nhà cầm quyền: Lao Động, Dân Tiến, Dân Muốn, Đơng Phương Tạp Chí, Sống, Tiến Tới… nhằm giáo dục tinh thần yêu nước, yêu tự do, yêu hịa bình, đồn kết đấu tranh chống phát xít, chống chủ nghĩa sơ- vanh, tuyên truyền cho Liên Xơ và chủ nghĩa xã hội.Báo chí quốc ngữ chính là một sức mạnh lớn nhất trong cơng cuộc tuyên truyền.

Trên mặt trận văn học.Như đã nêu, nhờ khả năng dễ học, dễ đọc, dễ viết, cĩ thể

diễn tả mọi trạng thái của tâm hồn con người, chữ quốc ngữ đã trở thành chất liệu nghệ

22 Điều 5-Sắc lệnh Báo chí ngày 4 – 10 – 1927 của Tổng thống Pháp ký thi hành ở các cứ thuộc địa và bảo hộ quy định: “Mọi báo chí hoặc văn bản định kỳ, tồn bộ hay một phần được viết bằng một thứ tiếng khác tiếng Pháp sẽ phải được sự cho phép trước của Tồn quyền sau khi đã thống nhất với Ủy ban thường trực của Hội đồng chính phủ - Giấy phép này cĩ thể bị thu hồi bất cứ lúc nào bằng những hình thức tương tự”. Xem [39, tr.82]

23Báo cáo của Nguyễn Ái Quốc gửi Quốc tế cộng sản về tình hình chính trị ở Đơng Dương những năm 1936 – 1938. Xem [42, tr.124]

thuật chính cho văn học Việt Nam đầu thế kỉ XX, một nền văn học mang tính đại chúng, đề cập tới mọi mặt của đời sống con người, được đơng đảo quần chúng đĩn nhận. Trong khi người Pháp nhận biết được khả năng đĩ và sử dụng văn chương để tuyên truyền cho cơng cuộc “khai hĩa”, truyền bá học thuật, “truyền bá các khoa học của Thái Tây, nhất là học thuật tư tưởng Đại Pháp” [118, tr.107], thì những nhà cách mạng Việt Nam cũng sớm nhận thấy “văn chương là một nghệ thuật để giác ngộ người đời, truyền bá tư tưởng mới, tư tưởng yêu nước, tư tưởng cách mạng… phải cĩ một mục đích, một lý tưởng cao cả, phải gĩp phần vào cuộc vận động cứu quốc” [59, tr.41]. Với quan niệm mới mẻ này, văn chương quốc ngữ đầu thế kỉ XX cũng làm tốt vai trị là một cơng cụ, một hình thức đấu tranh của cách mạng Việt Nam.

Những trí thức cách mạng ra sức sáng tác văn học để đưa đường lối cách mạng vơ sản vào quần chúng nhân dân, tuyên truyền về lịng yêu nước và chủ nghĩa cộng sản. Tác phẩm Đường Cách Mệnh của Nguyễn Ái Quốc được viết bằng quốc ngữ đã đưa tư tưởng mới tràn vào Việt Nam, đi vào đơng đảo quần chúng, giác ngộ chủ nghĩa Mác – Lênin. Trước khi Đảng Cộng sản Việt Nam ra đời, cĩ rất nhiều tác phẩm văn học cách mạng vơ sản được sáng tác để tuyên truyền, cổ vũ cho cao trào cách mạng 1930-1931, gồm cả những thể loại dân gian như ca dao, diễn ca, dân ca, vè, hát ví, hát dặm. Nhiều nhà văn cảm tình với Đảng, chịu sự lãnh đạo của Đảng, sáng tác tiểu thuyết, biên soạn triết học, viết lý luận văn học. Trong những năm 1931 – 1935, đáng chú ý là thơ ca trong tù của Sĩng Hồng, Đặng Xuân Thiều, Hồ Văn Ninh, Nguyễn Văn Năng, Phan Trọng Bình, Trần Cung, Bùi Hữu Diên. Sang thời kì Mặt trận Dân chủ (1936 – 1939), văn học cách mạng phát triển mạnh trên quy mơ lớn. Bắt đầu với thể loại nghị luận, tiêu biểu cĩ Trần Huy Liệu, Bùi Cơng Trừng, Trần Minh Tước, Hải Triều, Tố Hữu. Văn xuơi cĩ Vượt ngục của Văn Tân; truyện ngắn cĩ tác phẩm của Học Phi, Nguyên Hồng, nổi bật là phĩng sự Ngục Kon Tum của Lê Văn Hiến. Trường Chinh với bút danh Sĩng Hồng là tác giả của văn kiện Nhật Pháp đánh nhau và hành

động của chúng ta (3-1945), là người soạn thảo Đề cương văn hĩa Việt Nam (1943);

ơng khơng phải là nhà thơ chuyên nghiệp mà làm thơ “cốt để phục vụ tuyên truyền cách mạng hoặc để ghi lại một số tình cảm sâu sắc của đời mình” [110, tr.471]. Thơ Tố Hữu (1920 – 2002) cũng tuyên truyền vận động cách mạng, kháng chiến chống

Pháp với “những tình cảm rất chân thật làm xúc động lịng người, cĩ nhiều lối phối âm, phối thanh rất tài tình, khai thác thành cơng thủ pháp láy phụ âm” [110, tr.473]

Hoạt động cách mạng trên nền văn học mới như vũ khí sắc bén của Đảng Cộng sản Việt Nam trong những năm đầu thế kỉ XX. Tuy nhằm mục đích tuyên truyền, đấu tranh cách mạng nhưng lời văn trong các tác phẩm văn chương quốc ngữ này cĩ giọng điệu như “những lời tâm tình, ngắn gọn, giản dị, cụ thể, dễ hiểu, dễ nhớ” [110, tr.468], mang niềm tự hào dân tộc, niềm lạc quan tin tưởng vào tương lai, cĩ thể đi đến tận các đồn điền, hầm mỏ, trong xưởng máy và nơi thơn xĩm, kêu gọi cơng nơng binh nổi dậy làm cách mạng để xây dựng thế giới mới.

Bên cạnh báo chí, văn học, các sách thuộc thể loại từ vựng chính trị, xã hội học, kinh tế học, triết học bằng quốc ngữ do Đảng cộng sản phát hành cũng phong phú lên nhanh chĩng, được nhân dân theo dõi đơng đảo, “đĩ là những dịp để chữ quốc ngữ bước tới những bước mới” [66, tr.199]

Trên mặt trận giáo dục.Nối tiếp tinh thần và sự nghiệp của các nhà Duy tân đầu

thế kỷ XX, nhân dân Việt Nam ngay khi được đặt dưới sự lãnh đạo của Đảng Cộng sản, phong trào dạy và học chữ quốc ngữ đã phát triển mạnh mẽ hơn. Trong cao trào cách mạng 1930 – 1931, chính quyền Xơ Viết Nghệ Tĩnh thực hiện chỉ thị của tỉnh ủy đã quyết định: “Tổ chức các lớp dạy quốc ngữ và các buổi đọc báo, giảng sách vào

ban đêm hoặc vào buổi trưa, tùy theo hồn cảnh từng địa phương” [111, tr.26]. Từ đĩ

các khẩu hiệu “dạy chữ Quốc ngữ”, “tổ chức lớp học chữ Quốc ngữ” xuất hiện cùng với khẩu hiệu địi chia lại ruộng đất, chống những hủ tục lạc hậu trong phong trào Xơ Viết Nghệ Tĩnh. Ở những nơi cĩ chính quyền cách mạng, khơng khí học tập rất sơi nổi:

“Lớp quốc ngữ, lối về chăm học

A, B, C miệng đọc thanh thanh” [dẫn theo 111, tr.26]

“Phong trào học quốc ngữ lên rất cao, đêm đêm tiếng a, b… vang lên rộn rã khắp xĩm thơn… Các buổi đọc báo, diễn thuyết, giảng sách số người tham gia ngày càng đơng, thơn nào cũng cĩ, xĩm nào cũng cĩ. Các trụ sở nào cũng chật ních người đến học, đến nghe” [4, tr.106]. “Đây là một cơng cuộc phát triển văn hĩa quan trọng” [111, tr.50]

Vào giai đoạn chiến tranh thế giới thứ hai, trong cuộc đấu tranh tuyệt vọng để giữ Đơng Dương trong tay Pháp, Tồn quyền Đơng Dương Jean Decoux (1884 – 1963) cho phép nới rộng phạm vi tiếng nĩi và chữ viết Việt Nam trong giáo dục và chính quyền thực dân. Tương kế tựu kế, cán bộ của Đảng, hàng trăm hàng ngàn người cảm tình với Đảng đi vào cuộc vận động truyền bá quốc ngữ trong quảng đại quần chúng nhân dân lao động thành thị và nơng thơn, xem đĩ là một cách vận động quần chúng của Đảng cộng sản. Quần chúng biết chữ thì sẽ hiểu sách báo của Đảng hơn. Đây là một khâu quan trọng trên mặt trận văn hĩa trong khi Đảng ráo riết đi vào chiến đấu chính trị và vũ trang nhằm giành chính quyền. Cũng kể từ đây, việc phổ cập chữ quốc ngữ đã mang màu sắc cách mạng và do Đảng Cộng sản Đơng Dương chỉ đạo.

Đầu năm 1938, Xứ ủy Bắc Kỳ giao cho Trần Huy Liệu cùng các ơng Đặng Thai Mai, Võ Nguyên Giáp tập hợp một số tri thức tiêu biểu thời kì này như Bùi Kỷ, Hồng Xuân Hãn,Quản Xuân Nam, Phan Thanh... bàn bạc và lập ra Hội Truyền bá quốc ngữ(ngày 25 – 5 – 1938). Để tránh chính quyền Pháp gây khĩ dễ, Đảng cộng sản chủ trương đưa các nhân sĩ cĩ uy tín trong quốc dân ra gánh vác cơng việc của Hội, nhất trí cử cụ Nguyễn Văn Tố làm Hội trưởng, trụ sở Hội đặt tại Hội quán Trí Tri (nay là số nhà 47, phố Hàng Quạt, quận Hồn Kiếm, Hà Nội). Mục đích của hội là: “Dạy cho đồng bào Việt Nam biết đọc, biết viết tiếng của mình để dễ đọc được những điều thường thức cần dùng cho sự sinh hoạt hằng ngày. Cốt cho mọi người viết chữ quốc

ngữ giống nhau” [dẫn theo 122, tr.113]. Kể từ sau khi Hội được thành lập, phong trào

truyền bá quốc ngữ lan tỏa đi khắp nơi, trở thành một trong những hoạt động quần chúng sâu rộng và cũng rất cấp tiến.

Sau khi thành lập ở Hà Nội, Hội Truyền bá quốc ngữ lần lượt được thành lập ở cả Bắc, Trung, Nam. Ở Nam Kỳ, Hội truyền bá Quốc ngữ ra đời muộn hơn. Nĩ được thành lập theo một Nghị định của Thống đốc Nam Kỳ Hoeffel ký ngày 18 – 8 – 1944, do Nguyễn Văn Vĩ làm Chánh Hội trưởng, Khuơng Việt làm Tổng thư ký, Huỳnh Tấn Phát làm Trưởng ban Cổ động… Cơ cấu tổ chức tương tự như tổ chức Hội ở Bắc Kỳ. Trụ sở tạm thời của hội được đặt tại Hội quán Hội kỹ sư trên đường Chasseloup Laubat (nay là đường Nguyễn Thị Minh Khai). Hội lấy bài ca Gieo ánh sáng, sáng tác của Huỳnh Văn Tiểng, Mai Văn Bộ và Lưu Hữu Phước làm bài Hội ca. Mục đích của

Hội là “chống mù chữ trong giới bình dân… thơng qua nội dung giảng dạy, các thầy cơ phát động lịng yêu nước trong các hội viên” [68, tr.136]

Lớp học của Hội truyền bá quốc ngữ gồm cĩ bậc sơ đẳng và bậc cao đẳng. Bậc

Một phần của tài liệu quá trình lịch sử của chữ quốc ngữ trong quan hệ văn hóa của vùng đất nam kỳ với phương tây đến đầu thế kỉ xx (Trang 144 - 167)

Tải bản đầy đủ (PDF)

(167 trang)