1. Trang chủ
  2. » Luận Văn - Báo Cáo

Phân tích diễn ngôn quảng cáo du lịch trong tiếng Anh và tiếng Việt

103 1,5K 2

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 103
Dung lượng 0,95 MB

Nội dung

Với sự phát triển của khoa học công nghệ, quảng cáo du lịch có thể được nhìn thấy ở khắp mọi nơi, mọi lúc thông qua Internet, tờ rơi, báo chí, các phương tiện truyền thông đại chúng… Để

Trang 1

ĐẠI HỌC THÁI NGUYÊN

KHOA NGOẠI NGỮ

BÁO CÁO TỔNG KẾT

ĐỀ TÀI KHOA HỌC VÀ CÔNG NGHỆ CẤP ĐẠI HỌC

PHÂN TÍCH DIỄN NGÔN QUẢNG CÁO DU LỊCH

TRONG TIẾNG ANH VÀ TIẾNG VIỆT

Mã số: ĐH2011 09-05

Chủ nhiệm đề tài: ThS Nguyễn Thị Diệu Hà

Người tham gia thực hiện: ThS Lê Quang Dũng

Xác nhận của cơ quan chủ trì đề tài

(ký, họ tên, đóng dấu)

Trang 2

GIỚI THIỆU

1 Giới thiệu

Phân tích diễn ngôn là liên quan với việc nghiên cứu mối quan hệ giữa ngôn ngữ

và bối cảnh trong đó nó được sử dụng Đó là một nhánh của ngôn ngữ học, phát triển trong các ngành khác nhau từ những năm 1960 và đầu những năm 1970, bao gồm cả ngôn ngữ học và ký hiệu học (nghiên cứu về các dấu hiệu và biểu tượng trong ngôn ngữ), tâm lý học, nhân chủng học và xã hội học Chủ đề chính của phân tích diễn ngôn

là ngôn ngữ sử dụng: văn bản bằng văn bản của tất cả các loại, và các dữ liệu văn nói,

từ cuộc trò chuyện với các hình thức đánh giá cao chính thức của bài phát biểu

Bởi vậy, phương pháp phân tích này tương đối khác biệt so với cách tiếp cận của các nhà nghiên cứu ngữ pháp truyền thống Điều này nhấn mạnh các hiện tượng ngôn ngữ ở trên mức độ câu, khi họ bị ảnh hưởng bởi bối cảnh và các hiện tượng xã hội học Năm 1973 là mốc thời gian mà phân tích diễn ngôn đã được nghiên cứu với như cách thức tiếp cận chức năng của ngôn ngữ như trong mô hình của MAK Halliday Mô hình ngôn ngữ này của Halliday nhấn mạnh chức năng xã hội của ngôn ngữ , một yếu

tố quan trọng để có được sự thành công trong giao tiếp Mô hình ngôn ngữ học Halliday nhấn mạnh vào chức năng xã hội của ngôn ngữ tức là ý tưởng háo các kinh nghiệm, hợp lý hóa các văn bản, và các cấu trúc theo chủ đề và thông tin ngôn luận và văn bản

Ở Việt Nam, phân tích diễn ngôn vẫn là một lĩnh vực nghiên cứu mới mẻ, nhưng điều này không có nghĩa là các nhà ngôn ngữ học Việt Nam không quan tâm đến nó Chúng ta có thể đây là một ví dụ của system symbolic link text Tiếng Việt (Hệ thống gắn kết văn bản tiếng Việt) của Trần Ngọc Add (1985) và system linked error Tiếng Việt (Hệ thống gắn kết của bài phát biểu trong tiếng Việt) Nguyễn Thị Việt Thanh (1999) Đây là lần đầu tiên các văn bản Việt Nam được nhìn nhận từ nhiều khía cạnh khác nhau của phân tích diễn ngôn Tuy nhiên, những ý tưởng của cuốn sách vẫn còn chịu ảnh hưởng của học giả người Nga của những năm 1970 và 1980 hiện nay, phân tích diễn ngôn đã có quy mô rộng hơn và được giảng dạy tại Việt Nam nhưng vẫn chưa nhận được sự quan tâm đúng mức

Phân tích diễn ngôn có vai trò quan trọng trong việc tìm hiểu những gì đã được chuyển tải trong một văn bản Trong thực tế, khi các hình thức ngữ pháp và âm vị học được kiểm tra một cách riêng biệt, chúng chính là những chỉ số đáng tin cậy của các chức năng: khi chúng được thực hiện cùng nhau, và nhìn trong bối cảnh, chúng ta có thể đi đến một số kết luận về chức năng của chúng Điều này có nghĩa là phân tích diễn ngôn cho biết thêm một cái gì đó bổ sung cho các mối quan tâm truyền thống và

đây cũng là lý do để tôi chọn chủ đề “Phân tích diễn ngôn quảng cáo du lịch bằng tiếng Anh và tiếng Việt” Như chúng ta biết, du lịch được coi là một ngành công

Trang 3

nghiệp tiềm năng trong nhiều quốc gia trong đó có Việt Nam Để hút sự chú ý của khách du lịch trong và ngoài nước, trong năm 2012, nhiều chiến dịch xúc tiến du lịch

đã được thực hiện tại Việt Nam với phương châm Việt Nam – Vẻ đẹp bất tận Do đó,

vai trò của quảng cáo đặc biệt là quảng cáo du lịch trở nên cần thiết hơn bao giờ hết Với sự phát triển của khoa học công nghệ, quảng cáo du lịch có thể được nhìn thấy ở khắp mọi nơi, mọi lúc thông qua Internet, tờ rơi, báo chí, các phương tiện truyền thông đại chúng… Để truyền đạt ý tưởng của mình, những người làm trong lĩnh vực quảng cáo sử dụng ngôn ngữ chính là tiếng Anh, một ngôn ngữ quốc tế, và tiếng Anh trở thành một công cụ giúp con người chuyển tải thông tin và kết nối với với những người khác ở mọi nơi trên thế giới

2 Mục đích

Thông qua việc nghiên cứu, so sánh, đối chiếu những điểm tương đồng và dị biệt giữa diễn ngôn quảng cáo du lịch được viết bằng tiếng Anh và tiếng Việt, đề tài sẽ đề xuất một số ý tưởng cho những người làm trong ngành quảng cáo và đưa ra một số gợi

ý đối với việc giảng dạy và học tập cho xinh viên chuyên ngành du lịch

3 Phạm vi nghiên cứu

Nghiên cứu tập trung vào 100 diễn ngôn quảng cáo du lịch được lựa chọn từ những địa điểm du lịch khác nhau của Việt Nam và ở các nước Anh, Singapore, Malaysia

4 Phương pháp nghiên cứu

Để làm rõ những điểm tương đồng và dị biệt giữa diễn ngôn quảng cáo du lịch được viết bằng tiếng Anh và tiếng Việt, các dữ liệu về diễn ngôn quảng cáo du lịch Việt Nam, Singapore, Anh, Malaysia … từ báo chí, tờ rơi, sách, và mạng Internet được lựa chọn, phân tích, so sánh, đối chiếu và tổng hợp

5 Cấu trúc của đề tài

Đề tài bao gồm ba phần:

Phần I: Giới thiệu

Phần II: Nội dung chính

Chương I: Tổng quan lý thuyết

Chương II: Những đặc trưng của quảng cáo du lịch viết bằng tiếng Anh và tiếng Việt

Chương III:

Phần III: Kết luận

Trang 4

CHƯƠNG I: TỔNG QUAN LÝ THUYẾT

1 Các khái niệm về diễn ngôn

Diễn ngôn – là phát ngôn, hành động lời nói tạo sinh văn bản gồm người nghe bình đẳng với người nói và được xem là “sự kiện giao tiếp tương tác văn hoá xã hội” (Van Dijk) giữa chủ thể, khách thể và người tiếp nhận Chữ “diễn ngôn” có nguồn gốc

từ tiếng La Tinh, nghĩa là “chạy tới chạy lui khắp tứ phía”

Tương tác diễn ngôn có thể là trực tiếp và diễn ra đồng thời (khẩu ngữ), hoặc gián tiếp và diễn ra không đồng thời (văn viết) Cấu trúc giao tiếp của diễn ngôn bức thiết hoá sự cùng – tồn tại tinh thần của “người nói (tác giả), người nghe (độc giả) và đối tượng (ai hoặc cái gì) được nói tới (nhân vật)” hoàn toàn không đồng nhất với cấu trúc kí hiệu học của nhân tố đại diện cho nó – văn bản Bởi “việc tạo ra diễn ngôn hoạt động như sự lựa chọn các khả năng khai phá cho mình con đường vượt qua một mạng lưới giới định”, nên diễn ngôn không phải là hệ thống kí hiệu, mà là hệ thống các thẩm quyền giao tiếp diễn ngôn: thẩm quyền sáng tạo (chủ quan – của tác giả), thẩm quyền của cái được biểu đạt (khách quan – của nhân vật) vàthẩm quyền tiếp nhận (của đối tượmg tiếp nhận – người đọc) Cách hiểu diễn ngôn như một “đơn vị thực tế của giao tiếp lời nói” (M Bakhtin) theo kiểu “siêu ngôn ngữ học” như vậy là cách hiểu của tu

từ học và thi pháp học hiện đại, nó vượt ra ngoài giới hạn giải thích của ngôn ngữ học xem diễn ngôn là “cấu trúc thông tin” văn bản (O.G Revzina) Tác phẩm văn học ở mọi quy mô đều có thể xem là một đơn vị phát ngôn duy nhất, tức là một diễn ngôn, là

sự kiện của sự kiện (giao tiếp) hiện thực hoá một chiến lược giao tiếp nào đó trong khuôn khổ của một hình thái diễn ngôn nhất định

Thực tiễn diễn ngôn tựu trung là hoạt động phiên dịch những ý nghĩa nào đấy từ một ngôn ngữ hi hữu của “lời nói bên trong” (L.S Vygotski, N.I Zinkin) chỉ giới hạn đối với các ý nghĩa ấy sang các ngôn ngữ phổ biến với những hàm nghĩa và qui phạm nhất định Ở người tiếp nhận văn bản, cần có bước dừng hồi đáp – “dịch ngược” (N.I Zinkin), ở đây bao giờ cũng đầy ắp những sự thêm bớt, hoặc cải biến nghĩa gốc Những dạng thức (chủng loại) quan trọng nhất của hoạt động diễn ngôn là: trần thuật (narrative – phát ngôn mang tính sự kiện kép, hợp nhất “sự kiện phản ánh được thuật lại” và “sự kiện giao tiếp trần thuật” trong thể thống nhất của văn bản (M Bakhtin), trình bày (iterative – phát ngôn mô tả, định nghĩa, giải thích các trạng thái

Trang 5

hoặc các quá trình phi sự kiện), trình diễn (performative – phát ngôn tự biểu hiện, tức

là hành động trực tiếp bằng lời nói, ví như thề, khấn, ra lệnh), tuyên cáo (declarative – phát ngôn triển khai dưới hình thức diễn ngôn quá trình tư duy phi diễn ngôn, tự giao tiếp) Các dạng diễn ngôn then chốt này từng được đoán định trên nền tảng thi pháp học ứng với các thể loại văn học tự sự, kịch và trữ tình, đồng thời, chính các dạng diễn

ngôn ấy hình thành nên các hình thức kết cấu của lối viết nghệ thuật: trần thuật, đối

thoại, bình luận

2 Văn bản và đặc trưng của văn bản trong phân tích diễn ngôn

Đối tượng của phân tích diễn ngôn là văn bản mà chất liệu của nó là ngôn ngữ Cho đến nay người ta vẫn cho rằng diễn ngôn là một khái niệm rất khó định nghĩa vì

nó có nhiều nội hàm khiến việc đưa ra một định nghĩa duy nhất có thể dẫn đến thiếu hụt một nội hàm tiềm ẩn nào đó Bởi diễn ngôn, với vỏ bên ngoài là ngôn ngữ (thể hiện bằng văn bản viết hoặc nói), còn bao hàm nhiều yếu tố như tâm lý, lịch sử, chính trị, tri thức, phong cách, tình huống…Điều này tạo cơ hội cho nhiều giới cùng tham gia bàn luận,mổ xẻ vấn đề Thông thường, có thể phân tích diễn ngôn dựa trên đơn vị văn bản và siêu văn bản

“Văn bản là một sản phẩm diễn ngôn xuất hiện một cách tự nhiên dưới dạng nói, viết hoặc biểu hiện bằng cử chỉ, được nhận dạng vì những mục đích phân tích, thường

là một chính thể ngôn ngữ với một chức năng gián tiếp có thể xác định được

Ví dụ: Một cuộc hội thoại, một áp phích (D.Crystal:1992)

Yếu tố nội dung, yếu tố cấu trúc hình thức, yếu tố chỉ hướng, yếu tố định biên Ngoài ra có những quan niệm khác của các nhà ngôn ngữ học về đặc trưng của văn bản Halliday và Hasan quan niệm: khái niệm trung tâm về văn bản trong lý thuyết là

khái niệm Chất Văn Bản (Texture) Chất văn bản được giải thích thông qua hai

phương diện: Phương diện nội tại, phương diện ngoại tại

Phương diện nội tại của văn bản gồm hai thành tố: Liên kết (conhension) các phương diện hình thức đánh dấu sự kết nối giữa các mệnh đề câu Cấu trúc văn bản nội tại đối với câu (internal textual structure: các tổ chức của câu và của các bộ phận trong câu theo cách làm cho câu quan hệ được với chu cảnh của nó) Liên kết và cấu trúc văn bản nội tại đối với câu làm thành mặt ngôn ngữ học của chất văn bản Phương diện nội tại của chất văn bản là cấu trúc của diễn ngôn (structure of discourse) Đó là “cấu

Trang 6

trúc vĩ mô” của văn bản, làm cho văn bản thuộc một loại riêng như hội thoại, trữ tình… Cấu trúc diễn ngôn thuộc mặt tình huống của chất văn bản

Tình huống (Ngữ cảnh: context of situation) gồm ba phần: trường, thức, không khí chung:

Trường (field): sự kiện tổng quát trong đó văn bản hành chức, bao gồm đề tài

– chủ đề (subject – Natter) với tư cách một yếu tố trong đó Trường là tính chủ động xã hội được thể hiện

Thức (mode): Chức năng văn bản trong sự kiện đó Thức là vai trò của ngôn ngữ

trong tình huống

Không khí chung (tenor): Phản ánh loại hình tương tác theo vai tập hợp quan hệ

xã hội thích ứng, tính lâu dài hay nhất thời, giữa những người tham dự hữu quan

3 Yếu tố ngữ pháp trong phân tích diễn ngôn

3.1 Vai trò của ngữ pháp trong phân tích diễn ngôn

Trong bất cứ diễn ngôn nào luôn có hai mục tiêu cần đạt được đó là cung cấp thông tin và phân tích ngôn ngữ cho phép một để hiển thị, và làm thế nào các văn bản

có nghĩa là những gì là không Trong quá trình này, có khả năng được tiết lộ nhiều ý nghĩa, thay thế, mơ hồ, ẩn dụ và như vậy

Đây là mức thấp hơn trong hai mức độ Nó là một trong những nên luôn luôn đạt được cung cấp các phân tích được ví như liên quan đến các văn bản đến các tính năng chung của ngôn ngữ, miễn là nó được dựa trên một ngữ pháp, nói cách khác

Mức độ cao hơn về thành tích là một đóng góp cho việc đánh giá các văn bản : phân tích ngôn ngữ học có thể cho phép một để nói tại sao văn bản là , hoặc không phải là một văn bản có hiệu lực cho nó là mục đích của chúng ta - trong những gì tôn trọng nó thành công và những gì tôn trọng nó thất bại, hoặc giải thích không chỉ của môi trường của văn bản, bao gồm cả của những ý định của những người tham gia sản xuất

Chúng ta đều biết rằng một văn bản là một đơn vị ngữ nghĩa, không phải là một ngữ pháp Nhưng ý nghĩa được thực hiện thông qua các chữ : và không có một lý thuyết của các chữ - đó là, một ngữ pháp - không có cách nào làm cho giải thích rõ ràng của một trong những ý nghĩa của một văn bản Đây là lý do tại sao sự quan tâm hiện diện trong phân tích diễn ngôn trong thực tế, cung cấp một bối cảnh trong đó ngữ pháp có một vị trí trung tâm Chúng ta có thể thấy ở đây ba ý nghĩa chính của mệnh đề

Trang 7

và chứng ngộ của họ trong lexico - ngữ pháp tiếng Anh , nghĩa kinh nghiệm và chứng ngộ của mình thông qua các loại quy trình khác nhau , ý nghĩa giữa các cá nhân và chứng ngộ của mình trong hệ thống tâm trạng và phương thức , và ý nghĩa văn bản và thực hiện của nó trong hệ thống chủ đề

3.2 Ý nghĩa kinh nghiệm và chứng ngộ của mình thông qua hệ thống các loại quá trình

Rõ ràng là ý nghĩa kinh nghiệm được thể hiện qua các loại quá trình khác nhau

Ý nghĩa kinh nghiệm là các phương tiện xây dựng / đại diện thực sự trong hệ thống ngôn ngữ thông qua hệ thống bắc cầu đó là có liên quan với các quá trình khác nhau cung cấp các hệ quy chiếu của những gì diễn ra Bắc quy định cụ thể các loại khác nhau của quá trình đó được ghi nhận trong ngôn ngữ , và các cấu trúc mà họ được thể hiện Một quá trình bao gồm khả năng của ba thành phần: trình tự, tham gia vào quá trình này, các trường hợp liên quan đến quá trình này 6 loại chính của quá trình là: quá trình vật chất, quá trình hành vi, quá trình tâm thần, quá trình bằng lời nói, quá trình quan hệ, và quá trình tồn tại

• quá trình Vật liệu là quá trình thực hiện: hành động hay thậm chí như đọc sách làm việc , tham gia Họ bày tỏ quan điểm cho rằng một số thực thể - Nam diễn viên

"không" một cái gì đó - có thể được thực hiện "sang" một số tổ chức khác - mục tiêu

Ví dụ: anh ta mua một chiếc xe hơi

Diễn viên Pro: mat Mục tiêu

• quá trình hành vi là quá trình sinh lý và tâm lý hành vi như ho , ca hát, và mơ ước Ngữ pháp , họ là trung gian giữa vật chất và tinh thần quá trình như trong ví dụ sau :

Người đàn ông nghèo sâu sắc ký

Behaver Pro : beh Circumstance

• quá trình tâm thần là quá trình cảm nhận như suy nghĩ , yêu thương Nó bao gồm bốn phân nhóm chính : nhận thức (suy nghĩ , hiểu biết, nhận thức ) , nhận thức (nghe, cảm nhận, cảm giác ) , tình cảm ( yêu, ghét ) và desirative ( muốn , mong muốn , có nhu cầu ) Trong một quá trình tâm thần, thường có hai người tham gia được gọi tương ứng là cảm biến ( một trong những người cảm nhận , cảm thấy , suy nghĩ, và mong muốn ) và hiện tượng ( một trong đó là cảm nhận , cảm thấy , suy nghĩ của , và muốn )

Trang 8

Ví dụ :

• Tôi nghe bước lên cầu thang

Cảm biến Pro: triển hiện tượng Circumstance

• quá trình bằng lời là quá trình nói như nói , nói chuyện, và nói Nhưng " nói " phải được hiểu theo một nghĩa rộng hơn, nó bao gồm bất kỳ loại ngoại tệ là biểu tượng của ý nghĩa, như "thông báo cho bạn biết giữ im lặng" hoặc "đã đến 10:30 rồi" Chức năng ngữ pháp của "bạn, tôi, thông báo, đồng hồ của tôi" là của Sayer

• quá trình quan hệ là quá trình được, có, và đang được ở Nó đi kèm theo các phân nhóm được trình bày trong bảng dưới đây:

(i) attribute (ii) identifying

quá trình hiện sinh đại diện cho một cái gì đó tồn tại hay xảy ra, ví dụ:

Có một cô gái xinh đẹp đang ở trong lớp

3.3 Yếu tố cá nhân trong cấu trúc tâm trạng

Khi giải thích một điều khoản, ngoài việc thể hiện chức năng thông báo, nó cũng mang ý nghĩa ngoại tệ tổ chức như một sự kiện tương tác liên quan đến loa, hoặc nhà văn, hoặc khán giả Khi một người tương tác với những người khác để trao đổi thông tin hoặc gây ảnh hưởng đến hành vi của họ và làm mọi việc , ông áp dụng lần lượt của mình như " người hỏi " hoặc " cung cấp thông tin " Theo Halliday (1994), các loại cơ bản nhất của vai trò bài phát biểu , nằm đằng sau tất cả các loại cụ thể hơn rằng chúng

ta có thể nhận ra, chỉ là hai : cho và đòi hỏi

3.4 Ý nghĩa văn bản và chứng ngộ của mình thông qua các cấu trúc theo chủ đề

Cơ cấu chuyên đề được biết đến như một, mà cung cấp cho các điều khoản nhân vật của mình như một tin nhắn Cơ cấu chuyên đề bao gồm hai phần: chủ đề và rheme Chủ đề là các yếu tố phục vụ như là điểm xuất phát của tin nhắn, một phần trong đó chủ đề được phát triển , được gọi là các chủ đề Như một cấu trúc tin nhắn, một điều khoản bao gồm một chủ đề đi kèm với một chủ đề và cấu trúc được thể hiện theo thứ

tự - bất cứ điều gì được lựa chọn bởi một chủ đề được đặt đầu tiên như trong:

4 Sự liên kết trong văn bản

Trang 9

Chúng ta có thể thấy rằng một văn bản thống nhất là một chuỗi các câu hoặc lời phát biểu mà dường như "treo" hoặc " được liên kết " với nhau có chứa một số từ hoặc cụm từ đó cho phép các nhà văn hoặc loa để thiết lập mối quan hệ giữa các câu hoặc ranh giới lời nói, và giúp để buộc các câu trong một văn bản với nhau Chúng được gọi

là các yếu tố gắn kết

Halliday và Hasan (1976) đã chỉ ra 5 yếu tố liên kết đó là: tài liệu tham khảo, thay thế, dấu chấm lửng, kết hợp, và sự gắn kết về mặt từ vựng

• Tài liệu tham khảo

Có hai loại tài liệu tham khảo: anaphoric và cataphoric

Anaphoric có thể được định nghĩa là "mặt hàng" mà chỉ người đọc hoặc người

nghe ngược trở lại để một tổ chức, quy trình hay nhà nước về các vấn đề đã đề cập

Cataphoric lại cung cấp cho người đọc hoặc người nghe thông tin bằng cách

chuyển tiếp hay lôi kéo người nghe

• Thay thế bằng đại từ chỉ người

Thay thế là sử dụng các từ thay thế hoặc cụm từ Nó đề cập đến quá trình kết quả của việc thay thế một mục bằng cách khác tại một địa điểm cụ thể trong bài giảng Có

ba loại thay thế : thay thế danh nghĩa , thay thế bằng lời nói và thay clausal

• Dấu chấm lửng

Yếu tố này xảy ra khi một số yếu tố cốt yếu bị bỏ qua Từ một câu hoặc mệnh đề

và chỉ có thể được phục hồi bằng cách tham khảo một yếu tố trong văn bản tố tụng Trước đây là không gắn kết, và sau này gắn kết Sự gắn kết hình elip luôn xuất hiện anaphoric Như thay thế, nó có thể được nhìn vào ba phân nhóm của ellipsis danh nghĩa, dấu chấm lửng bằng lời nói và dấu chấm lửng clausal

• Liên từ

Sự khác biệt giữa kết hợp, tham khảo, thay thế và dấu chấm lửng là kết hợp không phải

là một yêu cầu để nhắc nhở người đọc về các thông tin đã đề cập, các hành động và trạng thái của vấn đề mà là một phương thức liên kết bởi vì nó báo hiệu mối quan hệ mà chỉ có thể được hiểu đầy đủ thông qua các tham chiếu đến các phần khác của văn bản

Sự liên kết trong phân tích diễn ngôn có thể được nghiên cứu hoặc trong một cách hẹp

về mối quan hệ hợp lý giữa các sự kiện nối tiếp nhau không phân biệt được hai câu hoặc hai mệnh đề Có bốn loại liên từ: thời gian, quan hệ nhân quả, bổ sung và đối lập

Liên kết về mặt từ vựng

Trang 10

Sự gắn kết từ vựng xảy ra khi hai từ trong văn bản được ngữ nghĩa liên quan trong một số cách, nói cách khác, họ có liên quan về ý nghĩa của chúng Các khái niệm

về sự gắn kết từ vựng lần đầu tiên được tiến về sắp xếp thứ tự của Firth (1957) và phát triển bởi Halliday (1961, 1966) Sự liên kết về mặt từ vựng xảy ra khi hai từ trong một văn bản cấu thành các loại chính: phép lặp, từ đồng nghĩa, từ trái nghĩa

• Phép lặp

Lặp lại bao gồm sự lặp lại, từ đồng nghĩa hoặc gần đồng nghĩa, siêu phối và từ chung Lặp lại như vậy, thực hiện tốt chức năng ngữ nghĩa tương tự như tài liệu tham khảo liên kết chặt chẽ Nó còn đề cập đến các mục từ vựng cùng với ý nghĩa tương tự

xảy ra nhiều hơn một trong các ngôn tương tự Ví dụ: Xa mặt, cách lòng

Mối quan hệ trái dùng để chỉ những cặp đối lập là "cao" và "thấp" như trong câu

sau:Cô ta cao và anh ta thấp

Mối quan hệ bổ sung bao gồm một tập hợp các chỉ hai mặt đối lập Như vậy, từ chối một trong những ngụ ý sự khẳng định của người khác, và sự khẳng định của một hàm ý sự từ chối của người khác như trong ví dụ:

Mọi người đều nghĩ rằng anh ta sẽ thi đỗ nhưng anh ta lại thi trượt

Thêm vào đó, từ trái nghĩa có thể được thể hiện bằng hàng loạt lệnh Mỗi lần trong loạt bài này là chống lại những người khác, nhưng có nhiều hơn hai đối lập và mỗi mục được sắp xếp theo thứ hạng hoặc theo thứ tự

Ví dụ: Có bốn mùa trong năm: xuân , hạ, thu, đông

Tóm lại, trong chương này, nền tảng lý thuyết của đề tài đã được trình bày và đó cũng chính là cơ sở để những diễn ngôn quảng cáo du lịch bằng tiếng Anh và tiếng Việt được so sánh và đối chiếu trong các chương tiếp theo

Trang 11

CHƯƠNG II: NHỮNG ĐẶC TRƯNG CỦA DIỄN NGÔN QUẢNG CÁO

DU LỊCH

1 Quảng cáo

Theo hiệp hội Marketing Mỹ (AMA): “Quảng cáo là bất cứ loại hình nào của sự hiện diện không trực tiếp của hàng hoá, dịch vụ hay tư tưởng hành động mà người ta phải trả tiền để nhận biết người quảng cáo”

Theo Philip Kotler: “Quảng cáo là những hình thức truyền thông trực tiếp được thực hiện thông qua các phương tiện truyền tin phải trả tiền và xác định rõ nguồn kinh phí”

Theo hội Quảng cáo Mỹ định nghĩa: “quảng cáo là hoạt động truyền bá thông tin, trong đó nói rõ ý đồ của chủ quảng cáo, tuyên truyền hàng hoá, dịch vụ của chủ quảng cáo trên cơ sở có thu phí quảng cáo, không trực tiếp nhằm công kích người khác” Những định nghĩa trên cho thấy quảng cáo có những đặc điểm sau:

Quảng cáo là biện pháp truyền bá thông tin

Quảng cáo là hoạt động sáng tạo : tạo ra nhu cầu, xây dựng hình tượng doanh

nghiệp hoặc hình ảnh sản phẩm

Nội dung quảng cáo là phổ biến có kế hoạch thông tin về hàng hoá hoặc dịch vụ

Thông tin quảng cáo là những thông tin đòi hỏi phải trả tiền và có thể truyền

đến nhiều khách hàng trong phạm vi mục tiêu dự tính

Biện pháp quảng cáo là thông qua vật môi giới quảng cáo

Mục đích của quảng cáo là tiêu thụ hàng hoá và dịch vụ, thu lợi nhuận

Quảng cáo là một hình thức quan trọng của khuyến mãi, hậu quả của chiến lược tiếp thị được sử dụng bởi các công ty để giao tiếp với khách hàng hiện tại và tiềm năng của họ, quảng cáo là một yếu tố quan trọng trong việc tiếp thị và chi phí quảng cáo có một tài khoản khá lớn của ngân sách nhiều công ty

Từ các đặc trưng của ngôn ngữ ta thấy quảng cáo là một hoạt động giao tiếp bằng lời nói không chỉ để trình bày thông tin mà còn để giành được sự quan tâm của khách hàng và kết quả là các nhà quảng cáo được hưởng lợi

Như chúng ta đã biết, có rất nhiều hình thức quảng cáo, từ hình thức đơn giản như tờ rơi hay phức tạp hơn là phim quảng cáo, một quảng cáo là một sự kết hợp hiệu quả giữa ngôn ngữ, âm thanh cũng như hình ảnh hoặc những phương tiên hỗ trợ khác

Để có được một quảng cáo bao gồm cả yếu tố âm thanh là một công tương đối khó

Trang 12

tiếp thị, sự am tường về ngôn ngữ, sự hiểu biết về văn hóa Bởi vậy, mỗi công ty đều

có một bộ phận đảm nhiệm nhiệm vụ quảng cáo cho những sản phẩm, dịch vụ của công ty Đây là một ví dụ nhấn mạnh cho tầm quan trọng và sự cần thiết của việc quảng cáo Đây cũng là một quy tắc vàng mà những người làm trong lĩnh vực quảng cáo phải thực hiện, đó là quá trình tâm lý: AIDMA Công thức này có thể được giải thích như sau:

Một là, quảng cáo phải được bắt mắt, dễ đọc và dễ hiểu, vì vậy nó có thể hút sự chú ý của người đọc (A) Hai là, quảng cáo phải được thiết kế đẹp, cách diễn đạt có sức thuyết phục cao Điều này tự nhiên tạo ra lợi ích (I) cho người đọc có nghĩa là họ

sẽ thưởng thức nó với niềm vui tại giải trí Người đọc hay khách hàng cảm thấy thích thú khi đọc những quảng cáo và những gì họ đã đọc sẽ được lưu giữ lại trong tâm trí của họ (M), do đó bất cứ khi nào họ nhìn thấy hoặc nghe thấy những diễn ngôn đó họ

sẽ cảm thấy quen thuộc với nó hay hiệu quả hơn nữa là người ta sẽ nói với những người khác về sản phẩm hoặc dịch vụ liên quan đến những quảng cáo mà họ đã xem Những người làm quảng cáo bản thân, đáp ứng mong muốn nhất từ khách hàng

là hành động của họ (A) Sẽ là không đủ nếu khách hàng chỉ nhớ đến một diễn ngôn quảng cáo Điều mà các nhà quảng cáo thực sự muốn là khách hàng sẽ mua sản phẩm

và sử dụng dịch vụ của họ Đây là nguồn lợi nhuận hữu hình và cũng là mục tiêu cuối cùng của bất kỳ chiến lược quảng cáo nào

Dựa trên mục tiêu của quảng cáo mà có thể có trọng tâm khác nhau để thông báo, thuyết phục hay nhắc nhở

TO INFORM

Telling the market about a new service

Suggesting new change for a programme

Informing the market of price, discount

Explaining the function

Describing available services Correcting false impression Reducing buyer‟s fears Building a company image

TO PERSUADE

Building brand preference

Encouraging switching to your brand

Changing buyer‟s perception of product

Persuading clients to take the chance now Persuading clients to receive a sales call

TO REMIND

Reminding clients that the service may be

necessary in the near future

Reminding clients where to register it

Keeping in the buyer‟s mind during off seasons

Maintaining it to mind awareness

2 Du lịch và quảng cáo du lịch

Trang 13

2.1 Nguồn gốc của du lịch

Con người tất cả tò mò về môi trường xung quanh của chúng ta khác với nơi sinh sống của chúng ta thế nào Chúng ta muốn biết nhiều hơn về cảnh quan của các vùng đất khác nhau, về văn hóa, về hệ thực vật động vật và địa hình của các thành phố hoặc các quốc gia khác Ngày nay, sự phát triển của giáo dục và truyền thông đại chúng đã cho con người nhiều cơ hội tốt để mở mang tầm hiểu biết Tăng trưởng kinh tế và mức sống cao hơn cho phép hàng triệu người để có chuyến đi vui vẻ khám phá và tận hưởng Nhiều người đi du lịch hoàn toàn với mục đích giải trí, mục đích chính của họ

là đi nghỉ Người khác đi du lịch vì lý do sức khỏe Ban đầu, cả hai Riviera và Thụy Sĩ

là địa điểm du lịch như khu nghỉ dưỡng sức khỏe Người khác đi du lịch đến thăm bạn

bè hoặc người thân, những người khác đi du lịch để giáo dục bản thân Du lịch là một chủ đề rất thú vị Tổ tiên loài người bắt đầu đi từ nơi này đến nơi khác khoảng một triệu năm trước Homo erectus định cư ở phía Đông Nam của châu Phi nhưng bản in của họ có thể được tìm thấy ở Trung Quốc và Java Phong trào này đã đưa họ 15.000 năm nhưng chỉ một thời điểm trong lịch sử nhân loại Có một số lý thuyết về động lực cho cuộc hành trình dài như vậy Một giả thuyết cho rằng họ đã du mục người phải rời nơi sinh sống của họ để tìm kiếm thức ăn và an toàn Lý thuyết khác nói rằng con người quan sát sự di cư của các loài chim và muốn biết nơi họ đã bay từ và đến để họ

đi du lịch để khám phá trong khi họ không phải là thiếu lương thực

2.2 Định nghĩa về du lịch

Nó là một ý tưởng phổ biến mà mọi người trên tour du lịch là những người đi du lịch nơi nào đó để có chuyến tham quan , thăm bạn bè và người thân, hay thư giãn bản thân Họ dành thời gian để chơi thể thao , thưởng thức cảnh quan, nhưng rộng rãi , những người đi công tác , đi du lịch để tham dự một hội nghị hoặc có một số hoạt động chuyên môn cũng có thể được bao gồm trong về du lịch

Để có một định nghĩa đầy đủ của ngành du lịch, cần thiết để đề cập đến 4 yếu tố liên quan đến du lịch

1 Du lịch: Họ là những người cố gắng để có được kinh nghiệm thực tế và sự hài lòng và tinh thần Mong muốn của họ là xác định các địa điểm du lịch được lựa chọn

và các hoạt động

Trang 14

2 Các doanh nghiệp cung cấp hàng hóa và dịch vụ du lịch: Họ coi du lịch là một

cơ hội để làm cho lợi nhuận được cung cấp sản phẩm và dịch vụ để đáp ứng "nhu cầu khách du lịch.”

3 Chính phủ của các cộng đồng địa phương hoặc khu vực Họ xem xét du lịch và hoạt động kinh tế mang lại thu nhập cho các địa phương, ngoại tệ cho đất nước và nộp thuế

4 Các máy chủ của cộng đồng: Họ coi du lịch là một cơ hội việc làm và tương tác văn hóa

Từ tất cả các yếu tố trên, Mcintosh et al (1995) đưa ra định nghĩa sau đây của ngành du lịch:

Du lịch là tổng hợp của các hiện tượng và các mối quan hệ phát sinh từ sự tương tác của khách du lịch, các nhà cung cấp kinh doanh, chính phủ và cộng đồng chủ nhà chủ trong quá trình thu hút và lưu trữ các khách du lịch

Tuy nhiên, đây không phải là định nghĩa duy nhất Du lịch có thể được định nghĩa theo nhiều cách khác nhau từ các quan điểm khác nhau

Từ quan điểm của khách du lịch trên, du lịch bao gồm tất cả mọi thứ từ việc lập

kế hoạch chuyến đi, du lịch đến nơi, sự trở lại và hồi tưởng về nó sau đó (Mill, 1991:21)

Từ quan điểm của doanh nhân xem, du lịch là một ngành công nghiệp bao gồm tất cả các doanh nghiệp cung cấp sản phẩm và dịch vụ cho du lịch như cơ quan du lịch , các hãng hàng không , công ty du lịch , khách sạn, nhà hàng, cửa hàng quà tặng … (Mill, 1991:21)

2.3 Sản phẩm du lịch

Có một số khác biệt giữa một sản phẩm tiêu dùng và sản phẩm du lịch Các doanh nghiệp du lịch là hướng dịch vụ Vì vậy, nó là vô hình Khách hàng thường đến nơi mà các dịch vụ được cung cấp, nhưng thay vì tham gia một nhà sản phẩm, khách hàng tương tác với những người cung cấp dịch vụ Trong ngành công nghiệp du lịch, những người trên một kỳ nghỉ đi du lịch đến các điểm đến, và "tiêu thụ" các dịch vụ và không gian Sản xuất và tiêu thụ các dịch vụ xảy ra tại cùng một vị trí và cùng một lúc Tuy nhiên, các dịch vụ được cung cấp bởi một khu nghỉ mát là trừu tượng hơn Các "cảm giác" của các phòng hoặc sự thân thiện của các nhân viên không thể quan sát

Trang 15

cũng đánh giá chi tiết trước một chuyến đi thực tế Trong ngành công nghiệp du lịch, các sản phẩm chính là kinh nghiệm

Khác nhau giữa một sản phẩm vật chất và một khu nghỉ mát là sự tham gia Một sản phẩm vật lý có thể được sản xuất với rất ít hoặc không có liên hệ với khách hàng Tuy nhiên, kinh nghiệm khu nghỉ mát chỉ có thể được tạo ra với khách du lịch có mặt

và tham gia các sáng tạo của mình Khách du lịch đã đi du lịch đến các điểm đến, kiểm tra vào khu nghỉ mát, đặt thức ăn, và tham gia vào các hoạt động Các nhân viên cũng tham gia Họ kiểm tra khách du lịch trong, chuẩn bị và phục vụ thức ăn, tổ chức các hoạt động, và chịu thanh toán cho vai trò của họ trong việc tạo ra kinh nghiệm du lịch Một khách hàng có thể mua một sản phẩm tuyệt vời mặc dù dịch vụ kém và môi trường xung quanh khó chịu Nhưng tại khu nghỉ mát, dịch vụ kém, nhân viên thô lỗ,

và môi trường xung quanh khó chịu có thể phá hủy các "sản phẩm" Vì vậy, điều quan trọng là phải có quá trình đào tạo nhân viên để tạo ra một thái độ tích cực, chú ý đến từng chi tiết nhỏ, và sự hài lòng của khách hàng thông qua dịch vụ

Sản phẩm du lịch không được "gửi" đến du lịch như các sản phẩm tiêu dùng, nhưng khách du lịch phải đến các địa điểm mà các sản phẩm được đặt Vì vậy, để thành công, sản phẩm du lịch còn được gọi là hấp dẫn Các điểm tham quan, theo định nghĩa, có khả năng thu hút mọi người đối với khách hàng Các hoạt động mà người ta muốn tham gia các điểm tham quan là vui chơi giải trí Vui chơi giải trí có thể có nhiều hình thức, có thể được hoạt động gần hoặc xa, thú vị hoặc thư giãn, không tốn kém hoặc tốn kém Các nhà đầu tư và các nhà thiết kế phát triển du lịch nên cung cấp một

sự kết hợp của các điểm tham quan khác nhau đáp ứng khách du lịch bằng cách cho họ nhiều loại hình kinh nghiệm

2.4 Quảng cáo du lịch

Được coi là một thông tin giá trị của thông điệp quảng cáo và để được tốt hơn, nó phải nâng giá trị thông tin đến một mức độ cao hơn Hơn nữa, giống như một quảng cáo sản phẩm, xúc tiến du lịch cần phải được giới thiệu với tất cả mọi người , khách hàng bằng nhiều cách khác nhau : báo chí, truyền hình , thư trực tiếp, phương pháp tiếp cận ngoài trời vv để dẫn người đọc đến một quyết định cuối cùng

Rõ ràng, trong bất kỳ trường hợp , mối quan hệ giữa du lịch và quảng cáo của nó vẫn còn tồn tại Chưa bao giờ có bất kỳ trường hợp mà trong đó không có liên kết

Trang 16

giữa chúng Một quảng cáo du lịch đầy đủ nên ít nhất là câu trả lời một trong những câu hỏi sau đây : Điều gì / Tại sao / Khi / Làm thế nào / ở đâu

Trong các quảng cáo du lịch cũng như trong các loại quảng cáo khác, việc xuất hiện một cách bắt mắt là điều rất quan trọng

Nghiên cứu thị trường của Jo Marney (1988) làm rõ một số tính năng điển hình liên quan đến minh họa quảng cáo du lịch cho báo và tạp chí Khi nói đến chú ý đến quảng cáo du lịch, các độc giả trung bình thích minh họa rằng:

• Giải trí

• Xa chứ không phải là những nơi tương đối gần nhà

• Yếu tố ngoài trời

• Cung cấp các hoạt động hoặc các chương trình đặc biệt

• Hình ảnh mang tính chất "bản địa"

Nói cách khác độc giả muốn có thể tưởng tượng mình vào kỳ nghỉ, tận hưởng môi trường xung quanh hoặc các hoạt động

Ngoài ra, màu sắc, in ấn văn bản và kích thước cũng đóng vai trò quan trọng, bởi vì:

• Màu quảng cáo có lợi thế 50% so với màu đen và trắng

• Không có lợi thế khác biệt cho một trang tay trái hoặc tay phải của trang quảng cáo

• Vị trí trong một tạp chí hay tờ báo cung cấp

• Kích thước và cách trình bày quảng cáo

• Tiêu đề có ý nghĩa và là tâm điểm chi phối là những đặc điểm quan trọng nhất của một quảng cáo trong việc thu hút độc giả

2.5 Bối cảnh trong các quảng cáo tiếng Anh và tiếng Việt

Rõ ràng là bối cảnh là một yếu tố quan trọng cần được xem xét trong quá trình phân tích diễn ngôn Để thuận tiện, chúng ta nên chia nó xuống trong ba loại trường, loại và phương thức

2.5.1 Trường

Quảng cáo du lịch bằng tiếng Anh và tiếng Việt chia sẻ cùng một mục đích cung cấp các thông tin thú vị và hấp dẫn nhất về một cảnh quan một cách đầy đủ (khách sạn, nơi tham quan, hoạt động giải trí, con người, thực phẩm, …) để khuyến khích người đọc đi và tận hưởng nó Mục đích này cũng ngụ ý một số cạnh tranh giữa các nhà quảng cáo khác nhau để thu hút sự chú ý và truyền cảm hứng cho người đọc Vì vậy, các thông tin phải được chọn lọc, độc đáo, và phù hợp với tâm lý của người đọc

Trang 17

Tuy nhiên, điều đáng chú ý rằng có một số sự khác biệt giữa phạm vi của vùng đất được đề cập trong hai loại quảng cáo

2.5.2 Loại

Loại đề cập đến những người đang tham gia, với bản chất, tình trạng và vai trò của họ Khi xem xét bằng tiếng Anh và quảng cáo du lịch Việt Nam, chúng ta có thể nhận ra rằng hai thuyết được viết bởi các cơ quan du lịch người hiểu sâu sắc cảnh quan Các độc giả được biết và không nhìn thấy và không giới hạn trong bất kỳ yêu cầu Họ có thể là bất cứ ai được thông tin về mục đích hoặc bởi cơ hội được cung cấp

mà họ tìm thấy nó thú vị và mong muốn đi du lịch đến nơi đó Cơ quan du lịch và khán giả của quảng cáo du lịch Việt Nam hầu như đều là người Việt Chúng ta cùng chia sẻ một văn hoá, phong cách sống, tiêu chuẩn đạo đức, mối quan tâm chung …

2.5.3 Thức

Đối với các diễn ngôn quảng cáo du lịch, đặc điểm nổi bật là ngôn ngữ rất đơn giản Các diễn ngôn đều có tiếng nói, phong cách giao tiếp như vậy, mang tính chất như một hướng dẫn, một lệnh, hoặc một bài phát biểu để thuyết phục bạn (người đọc )

để bắt đầu cuộc hành trình của bạn thăm dò và phát hiện cũng như giải trí Thông qua ngôn ngữ của nhà văn muốn người đọc để truyền đạt một ý tưởng rằng đây là một nơi

lý tưởng cho họ Nó có vẻ là một bầu không khí thư giãn trong toàn bộ luận mà không đòi hỏi bất kỳ động não và nỗ lực của bạn đọc Đây chỉ là một khoảnh khắc dễ chịu cho trí tưởng tượng, và niềm vui thông qua ngôn ngữ có sức thuyết phục

Đối với mục tiêu truyền đạt ý tưởng cho người đọc bằng các phương tiện của tiếng Anh, nhà văn quảng cáo tiếng Anh sẽ tạo ra một bầu không khí thú vị cho người đọc của trình độ tiếng Anh khác nhau (từ tiểu học đến nâng cao) Vì vậy, ngôn ngữ sử dụng ở đây phải đơn giản, dễ nhớ và hiểu, và các cấu trúc cũng rất đơn giản và xuống trái đất để truyền tải và chuyển giao các ý tưởng và thông tin cho người đọc với các kênh tiếng Anh mà không gây ra bất kỳ sự hiểu lầm hoặc vi phạm bất kỳ châm ngôn giao tiếp cũng như bản sắc văn hóa và cách suy nghĩ Việc đó có nghĩa là chấp nhận ngôn ngữ là yếu tố quan trọng nhất trong các quảng cáo du lịch bằng tiếng Anh

Tóm lại, chúng ta có thể thấy văn hóa là ảnh hưởng chính cho việc tổ chức, cơ cấu, phong cách văn bản của bất kỳ diễn ngôn quảng cáo du lịch nào Khi đặt sự khác biệt lên xem xét, chúng ta có thể tìm cách khác nó là tạo ra một quảng cáo thành công, mà kết quả trong việc tăng số lượng du khách đến nơi vì mục tiêu cuối cùng của lợi ích

Trang 18

Một sự giống nhau hơn của ngôn ngữ trong quảng cáo du lịch bằng tiếng Anh và Việt Nam là việc sử dụng các địa chỉ từ Chúng ta đều biết rằng quảng cáo là một loại truyền thông, vì vậy việc thành lập mối quan hệ là rất quan trọng (ở đây giữa các nhà quảng cáo và khán giả) Đó là việc cần thiết để lựa chọn cách giải quyết chính xác để tạo ra ban đầu không khí ấm cúng và trang trọng Trong tiếng Việt, có một số lượng lớn các đại từ địa chỉ trong bối cảnh xã hội khác nhau cho các vị trí khác nhau, vì vậy việc lựa chọn một trong những phù hợp với các thông tin liên lạc thông qua quảng cáo

là một vấn đề đáng lưu tam Từ tất cả các thống kê và khảo sát, chúng ta có thể lưu ý rằng đại từ trung tính phổ biến của địa chỉ sử dụng là "bạn có" trong quảng cáo du lịch Việt Nam và tương đương "bạn" trong tiếng Anh, một ít thường xuyên hơn là dành cho "Quý khách" và tương đương "khách", họ là thay thế cho "bạn" Bằng cách sử dụng cách này giải quyết, các nhà quảng cáo vẫn giữ mối quan hệ chính thức nhưng gần gũi với khán giả, đặc biệt là từ "du khách " hay "Quý khách" trong các quảng cáo

du lịch Việt Nam cũng được sử dụng khi đưa ra một sự ấm lên để người khách như trong câu:

Quý khách hãy tham quan và có trách nhiệm gìn giữ nó (Hồ Ba Bể)

Đáng chú ý là các thông tin liên lạc trong du lịch là cuộc trò chuyện dưới dạng văn bản và bằng văn bản Điều này có nghĩa rằng các liên hệ giữa người nói và người nghe là gián tiếp và thông tin được chuẩn bị cẩn thận và mục đích của người nói mình

mà không cần bất kỳ sự can thiệp và phản ứng từ phía người nghe (khán giả) Như vậy, so với phương châm giao tiếp bình thường , ngôn ngữ được sử dụng trong quảng cáo du lịch là chuẩn bị tốt hơn , bình thường hơn với các thiết bị hùng biện hơn để nhấn mạnh và thu hút sự chú ý của người đọc Đây là lý do tại sao ngôn ngữ trong quảng cáo nói chung và trong các quảng cáo du lịch đặc biệt là gần với cuộc sống

3.1 Tiêu đề của diễn ngôn quảng cáo du lịch bằng tiếng Việt

Theo như chúng ta biết, trong mỗi bài giảng, tiêu đề là tín hiệu đầu tiên để hút sự chú ý của độc giả để họ có thể quyết định cho dù đó là đáng đọc hay không Chức

Trang 19

năng chính của tiêu đề là giới thiệu nội dung của bài giảng cho độc giả Ngoài hỗ trợ hình ảnh khác như hình ảnh, chú thích, tiêu đề phải được bắt mắt và hấp dẫn tại quét đầu tiên của độc giả để gợi lên sự quan tâm và mong muốn đọc trên của họ Một tiêu

đề cũng là một yếu tố để đánh giá mà luận là quan trọng hơn và thú vị hơn cho độc giả của mình Tóm lại, một tiêu đề phải là: rõ ràng và dễ đọc và dễ hiểu; ngắn và năng động; chính xác và phù hợp nội dung của văn bản

3.1.1 Tiêu đề của diễn ngôn quảng cáo du lịch được viết bằng tiếng Anh

80%tiêu đề của diễn ngôn quảng cáo du lịch bằng tiếng Anh chỉ cung cấp tên của địa điểm Chúng được thiết kế và viết bằng những cách khác nhau để thu hút sự chú ý của người đọc

Ví dụ:

• Sentosa Island Resort điểm đến yêu thích của Singapore

• Maldives, một quốc đảo

Chúng ta cũng có thể tìm thấy ở đây những thông tin về những địa điểm nổi tiếng

Ví dụ:

• Penang, Hòn ngọc Phương Đông

• Ankorwat, một trong những kỳ quan của thế giới

Đôi khi, các tiêu đề có thể được trình bày bằng một lời chào hoặc chào đón:

Ví dụ: Chào mừng bạn đến với London

3.1.2 Tiêu đề diễn ngôn quảng cáo du lịch bằng tiếng Việt

Sự giống nhau giữa tiêu đề diễn ngôn quảng cáo du lịch bằng tiếng Việt và tiếng Anh là tên của những nơi diễn ra các hoạt động Các khảo sát cho thấy hình thức này chiếm khoảng 78%:

Ví dụ:

• Hòa Bình, Đồ Sơn, Văn Miếu, Quốc Tử Giám

Tuy nhiên, chúng ta có thể vẫn còn một số trường hợp mang tính chất thông báo các hoạt động như:

• Thăm đất Điện Biên chiến thắng

• Một kì tích anh hùng Địa đạo Củ Chi

Trang 20

Và cũng giống như diễn ngôn quảng cáo du lịch bằng tiếng Anh, những diễn ngôn quảng cáo du lịch bằng tiếng Việt công nhận biệt danh của nơi đến để cung cấp ý tưởng đem lại ấn tượng đầu tiên cho người đọc:

Ví dụ:

• Vịnh Hạ Long, di sản văn hóa thế giới

• Sapa, thành phố trong sương

Từ những phân tích trên , chúng ta có thể đi đến kết luận rằng các tiêu đề diễn ngôn quảng cáo du lịch thường cung cấp tên của địa điểm du lịch và thực tế là diễn ngôn quảng cáo du lịch thường rất ngắn gọn, cụ thể, mang nhiều thông tin và nội dung của nó là để giới thiệu và khuyến khích người đọc Vì vậy, tiêu đề chỉ là một tín hiệu đầu tiên của toàn bộ quảng cáo Việc xây dựng một nội dung vừa mang tính gắn kết vừa cung cấp thông tin hữu ích và hơn thế nữa là rất quan trọng Những gì các nhà quảng cáo thực sự mong đợi từ các độc giả của họ là đọc toàn bộ diễn ngôn quảng cáo

đó từ đầu đến cuối nhưng không chỉ là nắm sơ qua hoặc lướt thông tin chính vì mục đích của quảng cáo là để đi đến tâm trí của mọi người và chờ đợi những phản ứng tích cực từ phía người đọc – khách hàng

Đó là một tính năng đặc trưng của quảng cáo du lịch mà trong tiêu đề, tên của nơi được minh họa bằng hình ảnh đẹp và trực quan hỗ trợ khác Các tiêu đề trong các diễn ngôn quảng cáo du lịch là các tiêu đề mang tính chất khiêu khích, được sử dụng để thu hút sự tò mò của người đọc Để tìm hiểu thêm, người đọc phải đọc phần tiếp theo hoặc toàn bộ văn bản

3.2 Phần mở đầu

3.2.1 Phần mở đầu của diễn ngôn quảng cáo du lịch bằng tiếng Việt

Rõ ràng là vị trí và đặc điểm địa lý là luôn luôn tìm thấy ở đầu của bất kỳ ngôn quảng cáo với tần suất khoảng 80% Đây là cách để làm cho rõ ràng và cung cấp cho một cái nhìn mắt chim cho du khách, họ có thể tưởng tượng điều gì đó về nơi đã đề cập và biết khoảng cách

Ví dụ:

Tây Ninh là một tỉnh miền Đông Nam Bộ, vùng đất địa đầu phía Tây Nam tổ

quốc

Đà Lạt nằm trên cao nguyên miền Trung, ở độ cao 1500m

Một cách để làm cho người đọc - khách quen thuộc với , cảnh quan gì thường được tìm thấy trong các quảng cáo du lịch Việt Nam là khoảng cách của nơi đề cập

Trang 21

đến các thành phố lớn hoặc trung ương ( như Hà Nội, thành phố Hồ Chí Minh) như trong ví dụ sau đây:

Thị xã Tây Ninh cách thành phố Hồ Chí Minh 99km (Tây Ninh)

Cách Hà Nội 400km theo đường chim bay về hướng Tây (Điện Biên Phủ)

Cấu trúc phổ biến nhất là : Cách trung tâm + / thành phố / thị trấn + khoảng cách + tên của cảnh quan

Một tính năng rất giống nhau và thú vị của quảng cáo du lịch Việt Nam là sự xuất hiện của chất chiết xuất từ thành bài hát, tục ngữ, và những câu nói Bằng cách này, các quảng cáo có thể đi vào tâm trí của người đọc dễ dàng và tự nhiên Trong quảng cáo về tỉnh Vĩnh Phúc, chúng ta thấy một cách đúng đắn tại từ bắt đầu từ một bài hát rất nổi tiếng sáng tác bởi nhà soạn nhạc nổi tiếng cuối , Văn Cao :

Quê em miền trung du, đồng xanh lúa xanh rờn

Từ trong bài hát của Nguyễn Đình Thi cũng được lựa chọn để bắt đầu quảng cáo về Hà Nội :

Đây Thăng Long, đây Đông Đô, đây Hà Nội mến yêu

Các nhà quảng cáo làm điều này không phải bởi cơ hội nhưng có mục đích, vì tự nhiên , từ có thể cung cấp cho người đọc một thư giãn để đi vào đọc với các công ty của giai điệu đẹp của bài hát

Việt Nam là một quốc gia của lịch sử lâu dài và nền văn hóa phong phú Văn hóa dân gian là kho tàng quý giá chuyển giao từ thế hệ này sang thế hệ khác Đây là biểu tượng của đời sống tinh thần có giá trị của Việt Nam Có lẽ sử dụng văn hóa dân gian

là cách dễ nhất để đưa thông tin vào bộ nhớ của mỗi người Các nhà quảng cáo cũng

sử dụng văn hóa dân gian như một phương tiện để truyền đạt ý tưởng giới thiệu cảnh quan văn hóa nổi tiếng như:

Cần Thơ gạo trắng nước trong

Bắc Cạn có suối đãi vàng,

Có hồ Ba Bể, có nàng áo xanh

Hỡi anh qua bến đò Then,

Dừng chân mà ngắm tháp tiên bên đường

Đôi khi, sự khởi đầu của diễn ngôn quảng cáo có thể là một trích dẫn từ một bài thơ rất nổi tiếng tạo ra một vần điệu cho toàn bộ diễn ngôn

Người Việt Nam không quên nhịp điệu của chiến thắng trong bài thơ Hoan hô Chiến Sĩ Điện Biên của Tố Hữu Bài thơ là âm thanh của chiến thắng vĩ đại, niềm tự

Trang 22

hào lớn trong toàn quốc kháng chiến chống thực dân Pháp Đây cũng là lý do tại sao các nhà quảng cáo tái sử dụng các bài thơ như một cách để nhớ lại một thời gian đáng nhớ của cả dân tộc:

Lừng lẫy Điện Biên, chấn động địa cầu

Mường Thanh, Hồng Cúm, Him Lam

Hoa mơ lại trắng vườn cam lại vàng

Cũng với mục đích làm nổi bật phong cảnh , một câu nói của một người nổi tiếng đôi khi được chiết xuất như :

Các vua Hùng đã có công dựng nước

Bác cháu ta phải cùng nhau giữ lấy nước

Những lời này được nói của Chủ tịch Hồ Chí Minh trong chuyến thăm Đền Hùng Một cách phổ biến khác để bắt đầu diễn ngôn quảng cáo du lịch bằng tiếng Việt Nam là: Tên của địa điểm, vị trí, và ý tưởng chung nhất về nơi này Chúng ta có thể tìm thấy hình thức này trong các ví dụ sau đây:

Nha Trang, đầy nắng đầy gió, miền đất huyền ảo và đầy truyền thuyết

Hội An, vùng đất đẹp và nên thơ, dấu tích của một thương cảng lớn

Ngoài ra, với mục đích giới thiệu diễn ra một cách tự nhiên, nhiều quảng cáo bắt đầu bằng cách đưa ra một lời giải thích ngắn gọn về quá trình tên/nền tảng của địa điểm hoặc sự kiện lịch sử liên quan đến nó

Ví dụ:

Vào lúc 17h17 ngày 14-12-1994 tại khách sạn Hội đồng Di sản Thế giới

(W.H.C) trong kỳ họp lần thứ 18 với số phiếu tuyệt đối 1005 đã biểu quyết công nhận Vịnh Hạ Long

Sài Gòn là tên một dòng sông thơ mộng chảy qua thành phố

Chính quá trình núi đá vôi bị bóc trần và hòa tan đã tạo nên quần thể đẹp đẽ này với một hồ nước xanh bao bọc bởi những núi đá vôi với hệ sinh thái còn khá nguyên vẹn

Đôi khi, quá trình nền tảng có thể được chuyển tải trong một bí ẩn của một huyền thoại để thu hút sự tò mò và khơi gợi trí tưởng tượng của độc giả:

Ví dụ: Xưa kia, nơi đây có một bà góa (Ba Be Lake)

Trong một số trường hợp, một phần ban đầu có thể ở dạng tổng quát cụ thể, như trong ví dụ:

Trang 23

Nếu Việt Nam nổi tiếng là một đất nước có nền văn minh lâu đời, một lịch sử

hào hung, những cánh đồng lúa vàng bát ngát, màu mỡ cũng như cảnh đẹp nên thơ thì Hà Nội là một điểm đến nổi tiếng

Bằng cách sử dụng phương pháp gián tiếp giới thiệu, người viết muốn tạo ra sự

tò mò cho người đọc dần dần khám phá những gì họ muốn biết

3.2.2 Phần mở đầu diễn ngôn quảng cáo du lịch bằng tiếng Anh

Trong khi quảng cáo du lịch Việt Nam sử dụng rất nhiều cách đa dạng để thu hút

sự chú ý, diễn ngôn quảng cáo du lịch bằng tiếng Anh dường như tập trung vào sự đơn giản Điều này là dễ hiểu bởi vì như đã đề cập trước đó, mỗi quốc gia có nền văn hóa riêng, do đó chấp nhận là yêu cầu quan trọng nhất Chúng ta không thể căn cứ chính mình về văn hóa chỉ để kiểm soát những người khác Để đạt được các tiêu chuẩn chung là những gì phải làm

Một sự giống nhau giữa diễn ngôn quảng cáo du lịch bằng tiếng Anh và quảng cáo du lịch bằng tiếng Việt là các đặc điểm địa lý và vị trí của nơi này thường được nhắc đến đầu tiên Bởi vì một trong những yếu tố khách quyết định đi du lịch đến một nơi (đặc biệt là một xa lạ) Trong một quảng cáo của Penang chúng ta có thể đọc phần sau đây:

Lying that off the West-North coast of the Malaysia Peninsula, its shores lapped

by the warm water, Penang the Pearl of Orient

Located in the heart land of Srilanka‟s ancient World Heritage sites

Vào đầu nhiều quảng cáo du lịch bằng tiếng Anh, chúng ta thường thấy: Chào mừng đến với + tên của nơi + tính năng chung

Ví dụ:

In deed a warm welcome to London, an exciting and colorful capital a place

where you will find much to see and plenty to do

Welcome to Cardiff, the capital and largest city of Wales

Theo như chúng ta quan tâm, sự khác biệt chính là ở phần mở đầu của diễn ngôn quảng cáo du lịch bằng tiếng Anh, diễn ngôn quảng cáo du lịch bằng tiếng Việt được quyết định bởi sự khác biệt văn hóa Nhà văn Việt Nam cố gắng sử dụng các cách gián tiếp để đi xung quanh trọng tâm bằng phương tiện của bài hát, thơ ca, văn học dân gian… điều này có thể xây dựng một cách tự nhiên với trái tim của độc giả Việt Nam

để gợi lên cảm giác đầu tiên của họ và sau đó tâm trí của họ (suy nghĩ của họ) Điều

Trang 24

trong sự hài hòa của con người và thiên nhiên, đời sống tinh thần phong phú Ngược lại, nước Anh đã được biết đến là quốc gia của ngành công nghiệp Điều này cũng có ảnh hưởng lớn đến lối sống của người dân ở đây Kết quả là, trong suy nghĩ của họ

"thời gian là tiền bạc", "thời gian trôi" và bằng văn bản (cho mục đích kinh doanh) đó

là cần thiết để thực hiện theo các yêu cầu" ngắn gọn, được thông tin, được trực tiếp" Hơn nữa, nó là một vấn đề của thực tế là một quảng cáo du lịch tiếng Anh được coi là một đoạn thông tin hơn nhiều so với một phần của văn học Do đó, trọng tâm của bắt đầu một phần của quảng cáo du lịch tiếng Anh được cung cấp những điều cần thiết nói chung là độc giả yêu cầu Nếu các nhà văn trả quá nhiều sự chú ý đến phong cách ngôn ngữ phức tạp, ngôn có thể gây nhầm lẫn và thất bại trong mục tiêu chính

Trong khi người Việt Nam biết ít nhất một chút về nơi đã đề cập, có lẽ , đối với nhiều độc giả của quảng cáo du lịch tiếng Anh, nơi này là mới và lạ Đây là có thể là một lý do tại sao tên của các nơi (trong ngôn ngữ bản địa) được giải thích, và đôi khi những biệt danh cũng được giới thiệu

Ví dụ:

Penang, the Pearl of the Orient

Chiangmai, known as “The rose of Singapore is instant Asia Northern Thailand”

It (Seoul) is called “The land of the Morning Calm”

Bằng cách này, biệt danh sẽ được quen thuộc với nơi này

Bằng cách đề cập về sự nổi tiếng của nơi với mục đích hút sự chú ý, nhiều quảng cáo bao gồm bối cảnh lịch sử của nơi này Dưới đây là một số ví dụ:

Explored by Jaxques Cousteau in 1990 with his vessel, Calyoso EL Nim

(Philippines) was described by the world-renowned oceanographer as the most beautiful place he has ever encountered in his exploration

One the capital of Japan for over 1000 years, Kyoto is a city well known for its

history and tradition

Nó cũng đáng chú ý là vị trí của cảnh quan để cả nước và thế giới thường được

đề cập Chúng ta hãy xem xét một số ví dụ:

• Hồng Kông là một trong những nơi thú vị nhất trên trái đất

• Không có nơi nào thật hơn Cardiff, trong đó có tất cả các lợi thế của một thành phố thủ đô cùng với bầu không khí thân thiện hiếm khi được tìm thấy ở nơi khác

Trang 25

Ở đây cấu trúc song song và so sánh nhất thường được sử dụng để xác định đặc điểm chính cho một hình ảnh chung của thành phố (thị xã) để khái quát những gì là bên trong nó Đôi khi, ở đây và ở đó, thông tin về diện tích và dân số bao gồm cũng như trong

ví dụ sau:

• Perak Sarul Ridzuan (Malaysia) có diện tích 2.100 km vuông và có dân số khoảng hai triệu USD

• Puerto Azul ( Philippines ) là một khu nghỉ mát rộng 3300 ha

Tóm lại, từ các dữ liệu và số liệu thống kê thu thập được, chúng ta có thể thấy rằng đối với cùng một mục đích giới thiệu một số ý tưởng chung về cảnh quan, diễn ngôn quảng cáo du lịc viết bằng tiếng Việt và tiếng Anh đều cung cấp cho độc giả thông tin về đặc điểm địa lý (khoảng cách, diện tích, dân số) cũng như vị trí, tầm quan trọng của vị trí đối với cả nước và thế giới, bối cảnh lịch Trong khi diễn ngôn quảng cáo du lịch bằng tiếng Anh bắt đầu một cách trực tiếp và ngắn gọn, những diễn ngôn quảng cáo du lịch bằng tiếng Việt thường bắt đầu một cách gián tiếp và đa dạng Có vẻ như là không có công thức nghiêm ngặt cho sự khởi đầu của diễn ngôn quảng cáo du lịch viết bằng tiếng Việt và các nhà văn có thể sử dụng bất kỳ cách linh hoạt để chạm vào trái tim của độc giả Việt Nam sau đó là tâm trí của họ Nó không được coi là không thích hợp nhưng điều này phản ánh một cái gì đó của văn hóa Việt Nam (văn hóa canh tác nông nghiệp) Theo ông Trần Ngọc Thêm (1985), danh tính của nhận thức Việt Nam là sở thích của mang tính thẳng thắn, nhạy cảm Và quảng cáo cũng là một dạng đặc biệt của truyền thông , vì vậy nó cũng chia sẻ các tính năng này Đây là những gì chúng ta có thể tìm thấy trong một số quảng cáo viết bằng ngôn ngữ của các nước nông nghiệp Ngược lại, khi chúng ta xem xét quảng cáo bằng văn bản trong các nước phương Tây, chúng ta gần như không bao giờ tìm thấy bất kỳ diễn ngôn nào bắt đầu bởi một câu tục ngữ Họ thường đi đến các địa điểm và cung cấp những ý tưởng quan trọng, có liên quan, rõ ràng và ngắn gọn

3.3 Phần phát triển ý

3.3.1 Phần phát triển ý của diễn ngôn quảng cáo du lịch bằng tiếng Việt

Sau khi mô tả chung và giới thiệu về cảnh quan, diễn ngôn quảng cáo du lịch bằng tiếng Việt cung cấp cho độc giả những thông tin chi tiết các điểm tham quan đẹp,

và các điểm tham quan nổi bật khác Sự hấp dẫn chính và bản sắc thường được nhắc đến đầu tiên như trong ví dụ:

Trang 26

Biển Đồ Sơn mênh mông hào phóng, còn núi thì uốn lượn trầm tư

Một trong những điểm hấp dẫn nhất của vườn quốc gia là hồ Ba Bể

Mỗi cảnh quan luôn luôn có trọng tâm, đó là lý do tại sao tập trung và cảnh quan luôn được kèm theo

Mỗi cảnh quan luôn luôn có trọng tâm , đó là lý do tại sao tập trung và cảnh quan luôn cũng kèm theo Ngay cả khi quảng cáo nói gì về nơi , từ sự tập trung chúng ta có thể đoán và thậm chí chỉ ra những nơi đề cập đến vì trọng tâm là duy nhất , ví dụ:

• Hồ Xuân Hương , Hồ Than Thở, Thác Cam Ly ( Đà Lạt )

• Vịnh Hạ Long (Quảng Ninh)

• Mường Thanh , Hồng Cúm, Him Lam (Điện Biên)

• Hồ Gươm, Tháp Rùa, Cầu Thê Húc, Chùa Một Cột (Hà Nội)

Việt Nam là một đất nước xinh đẹp với rất nhiều lễ hội truyền thống và lịch sử Những điều đó phản ánh một nền văn hóa giống hệt nhau và đời sống tinh thần phong phú Tên của mỗi nơi là những lời nhắc nhở của một lễ hội và chiến thắng vẻ vang Trong nhiều diễn ngôn quảng cáo du lịch, chúng ta có thể tìm thấy rất nhiều thông tin chi tiết về lịch sử làm cho chuyến thăm quan trọng hơn và có ý nghĩa với "một khoảng thời gian không thể nào quên" của mỗi người và của cả dân tộc

Ví dụ:

Du khách sẽ đi thăm khu căn cứ trung ương cục miền Nam, là một căn cứ địa

cách mạng mà nhiều đồng chí lãnh đạo Đảng và nhà nước đã từng sống, làm việc và chiến đấu (Tay Ninh)

Di tích chiến trường xưa vẫn còn đấy những chiếc xe tăng tội ác của giặc Pháp

và hầm Đờ Cát, hầm Pirốt (Dien Bien Phu)

Bằng cách làm này, diễn ngôn còn truyền đạt những ý tưởng của giáo dục mà không phải là quảng cáo

Bên cạnh đó, nhiều lễ hội và các hoạt động truyền thống được bao gồm và cũng được coi là điểm thu hút chính vì lễ hội địa phương là sự phản ánh rõ ràng về lối sống, giá trị tôn giáo của một cộng đồng

Những điệu khèn của trai bản rủ người yêu đi dự hội múa xòe (Điện Biên Phủ)

Rằm tháng giêng, rằm tháng Tám âm lịch hang năm diễn ra lễ hội lớn mang

đậm màu sắc dân tộc và tôn giáo.(Tây Ninh)

Đây có hò Huế, ca múa cung đình, nét nghệ thuật riêng của cố đô (Huế)

Như chúng ta đều biết một xu hướng du lịch mới hiện nay là du lịch sinh học sinh thái Xã hội càng phát triển, càng có nhiều người muốn thoát ra khỏi đám đông và

Trang 27

ồn ào để hòa mình trong sự hài hòa với thiên nhiên Do đó, các cơ quan du lịch cố gắng để giới thiệu động vật và hệ thực vật như trong:

Vườn quốc gia Ba Bể còn là một di sản thiên quí giá, với hệ thống rừng nguyên sinh trên núi đá vôi với 417 loài thực vật và 299 loài động vật có xương sống

(Ba Be Lake)

Chúng ta sẽ dễ dàng đến với các vùng lân cận để tham quan rừng tràm nguyên

sinh và những sân chim, cò với hang nghìn con (Can Tho)

Quý khách có thể tìm thấy nơi đây những thực vật quý hiếm như các loài hoa

lạ, cây làm thuốc, những động vật quý như voi, chó sói (Bach Ma)

Một yếu tố quan trọng góp phần vào một tour du lịch thành công là thực phẩm

Để thu hút khách du lịch đặc biệt là khách du lịch Việt Nam, kỳ lạ, thực phẩm đặc biệt

là "phải" trong nội dung của quảng cáo du lịch, ví dụ:

Bạn sẽ được thưởng thức món ăn đặc sẳn: tôm, cua, sò, ốc (Đồ Sơn)

Khách đến nhà, chủ nhà sẽ mời khách những món ăn nhiều hương vị: cơm lam, thịt thú rừng, măng chua, mộc nhĩ, nấm hương (Điện Biên)

Ngoài những gì du khách có thể nghe, nhìn, ăn, quảng cáo du lịch cũng đề cập đến một loạt các giải trí cho họ tham gia Bằng cách liệt kê rất nhiều các hoạt động, các quảng cáo làm cho độc giả cảm thấy rằng tour du lịch của họ sẽ được thú vị hơn và đáng nhớ

Ví dụ:

Bạn sẽ tha hồ vui đùa với song nước hoặc phơi mình trên bãi cát (Do Son)

Đôi khi, chất lượng dịch vụ và người dân cũng được mô tả trong các quảng cáo nhưng

ở tần số thấp như trong:

Đến Đồ Sơn, bạn sẽ được chan tình đón tiếp tại các biệt thự xinh xắn

Người dân Đà Lạt hiền hậu, thân thiện và mến khách

Có thể kết luận rằng, diễn ngôn quảng cáo du lịch bằng tiếng Việt dường như theo một công thức khá tương tự và có thể được hiển thị như sau:

• Trọng tâm của cảnh quan (thị giác, lịch sử )

• Bản sắc văn hóa và truyền thống lịch sử

Trang 28

Khi khách du lịch/độc giả Việt Nam đã có một số thông tin cơ bản đã và ý tưởng

về vị trí quảng cáo (khí hậu, con người, đặc điểm địa lý, hoặc thậm chí hải quan địa phương) trong khi cho người đọc quảng cáo du lịch tiếng Anh, tên của nơi này đôi khi được nghe lần đầu tiên, và tất cả mọi thứ về nơi này có thể hoàn toàn mới lạ Vì vậy, nó

là "công việc để cung cấp tất cả mọi thứ đầy đủ và có liên quan phù hợp với độc giả những nhà văn tâm lý, thói quen, yêu cầu … để thuận tiện cho độc giả, diễn ngôn quảng cáo du lịch bằng tiếng Anh thường đưa ra một số thông tin về khí hậu như trong:

Its (Penang) climate is tropical, hot and humid, with the temperature seldom

dropping below 20 degrees centigrade even at night and usually rising to 30 degrees centigrade during the day (Penang, Malaysia)

Basking in the warm tropical sunshine, gleaming like an emerald in a shining

sea (Sentosa, Singapore)

The gems like islands of the Maldives depict the rare vision of a tropical

paradise

Và cũng như quảng cáo du lịch Việt Nam, những người Anh mô tả trọng tâm chính của nơi đến bằng bản sắc, mê hoặc du khách tự nhiên nhưng hiệu quả:

Geogetown, the island‟s capital is a delight, a sprawling, lively city (Penang)

The castle with 1900 years of history stands alongside a modern shopping

centre and one of the words great civic centres (Cadiff, Wales)

Các chi tiết sẽ giúp họ một cái gì đó để lựa chọn Chúng tôi cũng có thể tìm thấy nhiều nguồn gốc, lịch sử của cảnh quan nhưng họ không quá nhiều chi tiết, nhưng những câu chuyện thú vị và làm mềm mại chỉ để cho vui và trong thái độ trung lập Điều này có thể dễ dàng giải thích rằng độc giả của chế độ chính trị và ý tưởng khác nhau Do đó, nếu người viết áp đặt ý kiến của mình một cách tiêu cực hay tích cực , nó

có thể tấn công trong một số trường hợp Hơn nữa, mục đích chính của diễn ngôn quảng cáo du lịch bằng tiếng Anh là để khuyến khích mọi người đi chứ không mang tính chất tuyên truyền Chúng ta có thể nhìn thấy khá rõ trong các ví dụ sau đây:

The water from has been the hub of life ever since captain Francis light of the

East India company acquired Penang… He encouraged the tiny population of fishermen and pirates to clear the ground for settlement by firing silver coins from his ship‟s cannons into the jungle (Penang, Malaysia)

Formerly a desolate island inhabited only by fishermen, Hongkong was

occupied in 1841 by British as a trading center The concession of Hongkong island to the British was confirmed in 1841 by treaty of Namking (Hongkong)

Trang 29

The Tower of London where you can marvel at its historical and bloody past

(London)

Trong khi đề cập đến các hoạt động vui chơi giải trí, diễn ngôn quảng cáo du lịch bằng tiếng Việt dường như nói nhiều về sinh thái, những khu vui chơi giải trí, trong khi đó những người Anh lại cung cấp thêm thông tin về các loại hoạt động khác nhau,

từ mua sắm, nghệ thuật nhìn thấy các trung tâm lớn của nhà hát, con người Một số phạm vi hoạt động nêu trong các diễn ngôn quảng cáo du lịch bằng tiếng Anh đa dạng hơn, với quy mô lớn

quảng cáo về Penang, các nhà văn đã giới thiệu một danh sách các thực phẩm: "Xương

sườn, cua, tôm và các món ăn về gà Tất cả đều được phục vụ với nước sốt cay thơm ngon", và trái cây nhiệt đới tuyệt vời "màu đỏ, gai của chôm chôm, màu tím của măng cụt” Nó được phổ biến để tìm một lời giải thích hoặc mô tả ngắn gọn về thực phẩm

của mỗi nơi và trái cây bởi vì họ có lẽ là mới và xa lạ đối với người khách đặc biệt là khi họ là đặc sản và có tên địa phương

Sự tiện lợi của du lịch là một trong những điều mong đợi của bất cứ ai có tham vọng khám phá một vùng đất mới Để nắm bắt nhu cầu của khách du lịch, mỗi diễn ngôn quảng cáo du lịch bằng tiếng Anh cố gắng bao gồm các chi tiết của hệ thống giao

thông nói chung và đặc biệt xe Nếu bạn đi đến Penang "trishaws cũng là một dạng

yêu thích của giao thông vận tải ở đây" và Hồng Kông "phà luôn luôn sẵn sàng", "máy bay từ hướng Đông và Tây đoạn khó khăn giữa những ngọn đồi kéo" và London "với một sự lựa chọn khác nhau taxi, xe buýt, dưới lòng đất"

Cuối cùng nhưng không kém, một số thông tin về người dân địa phương cũng

được tìm thấy Như một câu tục ngữ đi "Ở như người Rome, làm như người La Mã",

cách thú vị nhất để tìm hiểu về nền văn hóa nào là bằng cách giao tiếp với người dân

Trang 30

"Thân thiện" và "hiếu khách" là tính từ mà chúng ta có thể đọc trong các diễn ngôn quảng cáo du lịch bằng tiếng Anh

Ví dụ:

• Tuy nhiên, sự quyến rũ đặc biệt nhất là người dân, người dân bản địa và yêu

chuộng hòa bình (Chiangmai, Thái Lan)

Từ những gì đã được trình bày ở trên, chúng ta có thể quan sát khá rõ ràng là các nhà quảng cáo Việt Nam cố gắng khai thác bản sắc văn hóa địa phương (thực phẩm, lễ hội dân tộc và truyền thống ) và các hoạt động sinh thái hấp dẫn chính cho độc giả Hiện nay, Việt Nam vẫn là một nước đang phát triển nên ngành công nghiệp giải trí với công nghệ tiên tiến vẫn còn là ước mơ của chúng ta Chúng ta có thể tìm thấy điều này trong diễn ngôn quảng cáo du lịch về các thành phố lớn là Hà Nội và thành phố

Hồ Chí Minh Tỷ lệ chi tiết của di tích lịch sử cũng khá cao như một sự phản ánh của niềm tự hào và tôn trọng một quá khứ vinh quang và chiến thắng của quốc gia

Tuy nhiên, diễn ngôn quảng cáo du lịch bằng tiếng Anh cung cấp nhiều thông tin

về các hoạt động đa dạng từ những truyền thống cho tới người hiện đại để tạo ra một

sự kết hợp tổng thể, và một phạm vi rộng lớn của sự lựa chọn cho du khách như vận chuyển, ăn uống, khí hậu được đề cập một cách cẩn thận và chi tiết như là một chuẩn

bị ban đầu cho một tour du lịch vui vẻ của độc giả Bất cứ điều gì về thái độ chính trị được loại trừ, làm cho không khí thư giãn cho bất cứ ai

3.4 Phần kết

3.4.1 Phần kết của diễn ngôn quảng cáo du lịch bằng tiếng Việt

Ở phần kết của diễn ngôn quảng cáo du lịch bằng tiếng Việt, lời chào đón thường chiếm tỷ lệ khá cao (70%) như trong:

Hân hạnh được đón tiếp và phục vụ quí khách (Vườn Quốc gia Bạch Mã)

Xin quí khách hãy đến thăm quan cảnh sắc thiên nhiên hung vĩ (Vườn Quốc

Trang 31

Các giá trị tinh thần và tình cảm được nhấn mạnh như một lời khuyên , một hướng dẫn , một sự khích lệ cho mọi người

Ít thường xuyên hơn là làm nổi bật nhận thức của du khách bảo vệ môi trường một cách rất lịch thiệp Trong quảng cáo về Vườn Quốc gia Ba Bể, thật thú vị khi bạn đọc phần sau đây:

Quí khách đừng mang đi những gì của vườn ngoài những bức ảnh và không để lại gì ngoài những dấu chân

Cảnh báo này là rất lịch thiệp nhưng thực sự hiệu quả bằng cách sử dụng cấu trúc song song trong hình thức một đề nghị không phải là một thứ tự Điều này có thể nhận được phản ứng tích cực lớn từ du lịch phải tuân theo "quy tắc" Đôi khi, sự nóng lên cũng là trực tiếp nhưng vẫn rất lịch sự như trong quảng cáo về rừng quốc gia Bạch Mã:

Vì chuyến đi là du lịch sinh thái, mong quí khách tuân thủ chặt chẽ nội quy của

vườn quốc gia, tuyệt đối không chặt cây, bẻ cành và xả rác

Một điều đáng chú ý về phần kết thúc của quảng cáo du lịch Việt Nam là thông tin về các cơ quan du lịch cũng được đề cập đến Loại thông tin này có thể được đưa ra trong cách trực tiếp cũng như gián tiếp Nói chung phần kết thúc của diễn ngôn quảng cáo du lịch bằng tiếng Việt thường khá ngắn gọn

Ví dụ:

Những chương trình tour đi thăm Vịnh Hạ Long được công ty ODC thực hiện

vào mọi thời điểm trong năm (Ha Long)

Mọi thông tin xin quí khách liên hệ theo địa chỉ:

Trung tâm lữ hành Hương Giang, 17 Lê Lợi, Huế Tel: 83221 – 829188 (Hue)

3.4.2 Phần kết của diễn ngôn quảng cáo du lịch bằng tiếng Anh

Kết thúc một diễn ngôn quảng cáo, đánh giá chung và bình luận được đề cập để nhấn mạnh một lần nữa sự hấp dẫn của nơi cho tất cả các độc giả và xác nhận sự hấp dẫn của nó

Ví dụ:

• Một nghỉ trong Rasa Sayang là một ý tưởng về kỳ nghỉ thiên đường (Penang)

• Một nơi thú vị và một nơi thú vị nhất và bổ ích để chuyển đến (Cadriff)

Đôi khi, bắt buộc được sử dụng như một sự thôi thúc người đọc như:

• Khám phá ngay bây giờ! (Phuket, Thái Lan)

Thêm thông tin cũng được bao gồm vào cuối quảng cáo như vậy là đơn vị tiền tệ, thủ thuật đi du lịch, tour du lịch, điện thoại, điện ngôn ngữ, thuế sân bay khởi hành

Trang 32

Điều này rất hữu ích cho những ai sẽ có mặt tại nơi lần đầu tiên để tránh bất kỳ sự nhầm lẫn ban đầu hay cú sốc văn hóa

Một cũng như các diễn ngôn quảng cáo du lịch bằng tiếng Việt, các cơ quan du lịch cũng được đề cập đến:

Cathay Pacific Holidays has selected 3 unique resorts in Maldives with

untouched while beaches that are perfect for relaxation and a healthy tan under the Maldives sun

Contact the state tourist Information Centre to make any necessary

arrangements

(Kelautan, Malaysia) Một số cảnh báo cũng được bao gồm nhưng không thường xuyên Trong quảng cáo về diễn ra tại Malaysia, điều này câu sau đây thường được in đậm:

• Buôn bán ma túy bất hợp pháp mang án tử hình

• Tất cả các thông tin ở đây là chính xác tại thời điểm in ấn Perak Trung tâm Thông tin du lịch không chịu trách nhiệm cho bất kỳ sự thiếu chính xác, thiếu sót hoặc thay đổi có thể có

Chúng ta có thể nhận thấy rằng phần kết thúc của quảng cáo du lịch tiếng Anh thường cung cấp thông tin thêm về các yếu tố khác liên quan đến du lịch và họ chỉ đơn giản là bằng văn bản

Từ những phân tích trên, chúng ta có thể thấy rằng quảng cáo du lịch tiếng Anh có kết thúc lâu hơn và nhiều thông tin hơn so với những người Việt Nam Cả hai cũng chia

sẻ cùng một ý tưởng của rất đánh giá cảnh quan, trong đó có một tài khoản khá lớn Các

cơ quan du lịch được bao gồm liên lạc Tuy nhiên, thông tin chi tiết thêm nhiều dịch vụ và mối quan tâm khác (sân bay, ngôn ngữ .) được cung cấp trong các quảng cáo du lịch tiếng Anh vì họ là về cơ bản cần thiết để khách (người lạ đến địa phương)

Trong ngắn hạn, chúng tôi đã đưa ra những cấu trúc chung của diễn ngôn quảng cáo du lịch bằng tiếng Anh và bằng tiếng Việt Chúng ta có thể thấy rõ rằng ảnh hưởng chính đến sự khác biệt trong cấu trúc chung của hai loại là văn hóa Điều này có thể quyết định phong cách viết, cách để bắt đầu diễn ngôn và cách sắp xếp chi tiết Tuy nhiên, đáng chú ý là quảng cáo là những gì chúng ta học hỏi từ các nước phương Tây,

vì vậy chúng ta có thể tìm thấy nhiều điểm tương đồng trong ý tưởng cung cấp cho độc giả Hơn nữa, quy mô của quảng cáo du lịch tiếng Anh là lớn hơn nhiều, điều này có thể xác định sự đa dạng lớn hơn trong thông tin

Trang 33

4 Một số đặc điểm về phong cách của diễn ngôn quảng cáo du lịch bằng tiếng Anh và tiếng Việt

Về nguyên tắc, các thông tin trong các diễn ngôn quảng cáo du lịch cần được quyết định như một phần của quan trọng của quảng cáo Một phong cách tốt có thể phản ánh hoàn toàn nội dung của một diễn ngôn

Những nhà làm quảng cáo rất sáng tạo và thường sử dụng một số phương pháp

để tạo ra lời kêu gọi như phép ẩn dụ trong ví dụ sau:

The thrill of Brazil (Life, 2001:8)

Xa xa, suối Đỗ Quyên uốn mình quanh co (Bach Ma)

Get ready to experience sky high, head into clouds touch – the heavens and

laugh – till you drop fun at Genting Theme Park

Quý khách có dịp thả hồn mình vào bản giao hưởng ngọt ngào của tiếng chim

hót, thác reo (Bach Ma)

Và đôi khi cũng có thể được tìm thấy trong:

The Great Wall at Badaling rises and falls like a giant dragon along the

mountain ridges of the Yanshan mountains in Yanging Country North of the Chinese capital (China)

Huế đẹp như thơ (Hue)

Bằng cách này, diễn ngôn quảng cáo du lịch sẽ thú vị hơn và tăng hiệu quả quảng cáo đối với độc giả

Trang 34

CHƯƠNG III:

PHÂN TÍCH DIỄN NGÔN QUẢNG CÁO DU LỊCH ĐƯỢC VIẾT BẰNG

TIẾNG ANH VÀ TIẾNG VIỆT

Mục đích của chương này bao gồm điều tra các vấn đề liên quan đến các thuộc tính ngữ pháp trong quảng cáo du lịch bằng Tiếng Việt ( VNTA) và Tiếng Anh ( ETA), trên cơ sở đó mô tả quá trình làm thiết thực các cấu trúc khái quát của thể loại này Tuy nhiên trong khi chúng ta thảo luận tiếng Anh rộng rãi và minh họa chúng phong phú theo quan điểm SF thì ngữ pháp tiếng Việt lại không được như vậy Sự không tương xứng về mặt lí thuyết là một vấn đề rất khó giải quyết đối với bất cứ một nhà phân tích nào - những người cam kết theo phương pháp SF trong việc phân tích ngôn từ bằng tiếng Việt Những khó khăn phát sinh từ (1) sự nhầm lẫn về thuật ngữ và (2) sự thiếu hụt trong việc mô tả ngữ pháp tiếng Việt theo phong cách truyền thống

1 Phân tích diễn ngôn quảng cáo du lịch được viết bằng tiếng Việt

1.1 Đặc trưng ngữ pháp từ vựng của diễn ngôn quảng cáo du lịch được viết bằng tiếng Việt

1.1.1 Nghĩa thực nghiệm

1.1.1.1 Mối quan hệ ngữ nghĩa

Chúng ta thường bàn luận các mệnh đề bằng các thuật ngữ như: mệnh đề đơn, mệnh

đề phức và câu kết hợp Tuy nhiên H.V.Van (2002) đã xem xét thấu đáo, minh họa và chỉ

ra rằng “ sự thật cái gì là câu đơn, câu phức hoặc câu kết hợp vẫn còn nằm ở phạm vi tranh cãi bởi vì mặc dù họ chia sẻ những cái giống nhau nhưng mỗi một nhà nghiên cứu dường như đều có cách riêng để phân loại chúng (p.78) Trong sự phân tích theo hệ thống của chúng ta, sự khác biệt đầu tiên được đưa ra giữa mệnh đề đơn và mệnh đề phức Theo C.X.Hao (1999:89) “Chúng ta cho rằng mệnh đơn thể hiện trạng thái đơn của một việc như

ví dụ (1) và mệnh đề phức thể hiện sự kết hợp các trạng thái của sự việc - cái mà chúng ta

có thể phân chia để thành lập những mệnh đề đơn, ví dụ (1)

(1) a Hắn thu xếp đồ đạc rất vội vàng [D.Q.Ban 2001:109]

b Xưa có người học trò [[đi dạm vợ]] [Thompson 1987:278]

(2) a Không ai nói gì, mọi người lảng dần ra [C.X.Hao 1999:89]

b Ông Vỹ đang hút thuốc lá, mắt nhìn mấy con hải âu [[bay theo tàu]] thì có một cụ già độ ngoài 60 tuổi [[tay cầm một cuốn sách]] đến xin ông một que diêm để hút thuốc lá [Thompson 1987:278]

Trang 35

Chúng ta cũng có thể chú ý có 1 mệnh đề gắn vào (hay “mệnh đề mô tả” trong thuật ngữ của Thompson trong 1b và 2b) Cũng tương tự như sự phân tích trong Tiếng Anh, họ không tập trung vào cấu trúc mệnh đề phức trong văn bản

Tuy nhiên, trong sự mô tả của C X Hao, sự kết hợp trong cách xưng hô hoặc động từ tình thái bổ nghĩa và được ông gọi là câu đặc biệt, và sự giải thích chủ đề bình luận cũng được xem như mệnh đề phức Ví dụ:

(3) Ôi! Cảnh biệt li sao mà buồn vậy [C.X.Hao 1999:88]

Ông lập luận “Ôi” có thể được tách biệt để tạo thành một mệnh đề độc lập Tuy nhiên theo phân tích của chúng ta thì những sự diễn đạt đặc biệt này được xem như những chủ đề cá nhân (cf.1) và do đó không tham gia vào cấu trúc câu miễn là nghĩa theo kinh nghiệm có liên quan

Mệnh đề phức cũng được phân loại theo mối quan hệ đối chiếu, mối quan hệ mở rộng

và sau này được phân chia theo mối quan hệ phát sinh, mở rộng và mối quan hệ làm nổi bật Một thuộc tính khác của hệ thống Tiếng Việt rất đáng để chúng ta thảo luận Ngoại trừ những trường hợp mệnh đề thường được đánh dấu bởi các liên từ kết hợp hoặc liên từ phụ thuộc, những mệnh đề này không có giới hạn nên liệu chúng là mệnh đề chính hay mệnh đề phụ thuộc Chúng ta sẽ có kêt quả từ lượng hình thái được giới hạn Hơn thế nữa, một

trường hợp đặc biệt với những từ tương lien như tuy…nhưng…, vì…nên…, dù…nhưng…

mà những ý tưởng của những người viết được phân chia (C.X.Hao 1999:89; P.V.Hoa 1998:193; N.M.Thuyet and N.V.Hiep 1998:315; T.N.Them 1999a:64) Điều mà những tác giả chia sẻ là họ đều bị thuyết phục rằng mối quan hệ mệnh đề được đánh dấu bởi các từ tương liên rất phức tạp và đáng nghi

Đi đôi với những nguyên tắc đã được đề cập ở trên, mối quan hệ ngữ nghĩa trong VNTAs cũng được phân tích Kết quả như sau:

Trang 36

Do đó có 540 câu là câu đơn và 521 câu phức trong số 2295 câu có 2 mệnh đề và 226 câu phức lớn hơn được chỉ trong bảng 1 với tổng số là 1924 mệnh đề Số lượng mệnh

đề trung bình trong 1 câu là 1,8

Bảng 1:trong Sự phân bố mệnh đề đơn và mệnh đề phức trong VNTAs

Total

%

540 50.89%

521 49.10%

1061 100%

VNTAs được mô tả bởi mệnh đề đơn nhiều bằng mệnh đề phức (50.89% vs 40.10%) Phần lớn cả hai loại này đều được kết hợp khá tốt trong mỗi một bài quảng cáo Tuy nhiên, trong một vài diễn ngôn quảng cáo mệnh đề đơn chiếm ưu thế là điều thường thấy Ví dụ:

Hiện tại di vật của chùa còn lại là bức tượng Phật A-di-đà bằng đá, [[ngồi thiền định trên tòa sen, cao 1,85 mét (tính cả bệ đá là cao 3 mét)]] Chân cột chùa trạm trổ hoa sen và dàn nhạc, các nghệ nhân [[chơi sáo]], tiêu, nhị, đàn tranh, đàn bầu, trống cơm, …

Chùa Phật Tích xưa kia là nơi [[có nhiều nhà tu hành [[tu luyện]]]] Theo sử sách

để lại thì chùa Phật Tích chính là nơi Phật ngự [B-4]

Trong số 14 mệnh đề chỉ có 4 mệnh đề (3-6) được kết hợp trong 2 mệnh đề phức,

số còn lại là mệnh đề đơn Nhưng thú vị thay khi chúng ta quan sát kĩ những câu đơn này tiết lộ việc sử dụng bao quát các mệnh đề được ghép vào Ví dụ trong ( 4) 3 câu cuối thể hiện số thành phần tham gia được trình bày tỉ mỉ bởi những hình thức bổ ngữ

mô tả Trên thực tế có tới 393 mệnh đề được ghép vào trong tổng số 1924 mệnh đề Do

đó cứ 5 mệnh đề lại có sấp xỉ 1 mệnh đề được ghép vào Tuy nhiên liệu đây có phải là

Trang 37

thuộc tính của thể loại đặc biệt này hay của hệ thống Tiếng việt là tổng thể cần một sự điều tra sâu hơn; Thomson ( 1987: 328) giữ vững quan điểm “ ở cả nói và viết, phần

bổ ngữ mô tả tăng vượt giới hạn, đầu tiên là cách cụ thể hóa thứ gì đó ro rang và chi tiết hơn”

Theo như những gì mệnh đề độc lập có liên quan, việc đối chứng cấu trúc hợp lí

là sự mở rộng Trong 521 mệnh đề phức chỉ có 13 mệnh đề liên quan đến đối chiếu Đối chiếu được sử dụng để trích dẫn huyền thoại liên quan tới 1 địa điểm ví dụ ( 5a) hoặc để thuyết phục người đọc chỉ ra họ cảm thấy như thế nào,nghĩ hoặc tin tưởng

về 1 địa điểm mà họ đã từng đến thăm ví dụ ( 6b) theo:

(5) a Truyền thuyết xưa kể rằng … [B-67]

b Bạn sẽ cảm nhận được rằng thiên nhiên thật ưu ái con người khi ngâm mình trong bồn tắm ngập tràn nước khoáng ấm áp và được ngắm nhìn những khóm hoa rực rỡ [[đang khoe hương sắc trong ánh ban mai]] [B-57]

Trong phạm vi mở rộng, lựa chọn chủ đạo có nghĩa rộng hơn sự soạn thảo chi tiết và việc làm nổi bật Người viết mở rộng đơn giản bằng việc thêm thông

tin.Liên từ nối thường được dùng là và, còn, cũng, vừa or đồng thời, chúng ta

có thể xem xét trong ví dụ (6) dưới đây

(6) a Khách [[đến thăm chùa Thầy]] vừa được vãn cảnh chùa vừa tìm được thú vui

leo núi thăm động (1 + 2) [B-14]

b Chùa Tây Phương là một di tích lịch sử có giá trị về mặt nghệ thuật kiến trúc đồng thờ là một thắng cảnh đẹp ở tỉnh Hà Tây (1 + 2) [B-20]

Ngoại trừ nghĩa rộng, phần trăm vừa phải của các cấu trúc lô gic là việc làm nổi bật Việc quảng cáo được xây dựng đến các tài liệu thông tin theo các thuật ngữ

của mục đích và thời gian.Bằng các mệnh đề chỉ mục đích đơn giản như “để” ,

việc quảng cáo thể hiện cho người đọc giải trí phong phú, các hoạt động văn hóa để học, các thuộc tính cụ thể của địa phương để chú ý Ví dụ các mệnh đề thường được sử dụng như

đển lễ Phật cầu phúc , để hòa mình với thiên nhiên , để có những giây phút thư giãn thoải mái , để ngắm buôn làng, để vui chơi giải trí, để ngắm được toàn cảnh, hoặc để thưởng thức các đặc sản Bên cạnh những khách hang tiềm năng

mà họ có thể tạn hưởng, sự quảng cáo cũng thường không thất bại trong việc cụ

Trang 38

thể hóa thời điểm làm khi nào là tốt nhất Kết quả này theo con số sấp xỉ thì các mệnh đề biểu thị thời gian như sau

(7) Đến đây du khách sau khi viếng thăm chùa, con thuyền sẽ đưa du khách đi

quanh co trong hang núi huyền ảo [B-65]

Một thuộc tính dáng chú ý khác là các mệnh đề bỏ liên từ có số lượng rất ít trong

sự so sánh với những mệnh đề bỏ liên từ đã được nhận ra Việc phân tích chỉ ra rằng khoảng 1/10 (11.7 %) mệnh đề được đánh dấu, số phần lớn còn lại không được đánh dấu Ví dụ:

(8) a Biển ở đây không có bóng núi, không có rừng thông, không có đá sỏi dưới

chân và ghe thuyền trên bến, chỉ biển và biển tiếp giáp chân trời, mênh mông

vô tận [C-35]

b Ao hình chữ nhật, dài khoảng 500m, rộng 300m, nằm dọc theo quốc lộ 53, cách trung tâm thị xã Trà Vinh khoảng 7km về hướng tây nam [B-44]

Để có được cái nhìn tốt hơn về trạng thái của sự việc mà những mệnh đề này diễn

tả, chúng ta hãy đến phần phân tích ngoại động từ

1.1.2 Ngoại động từ

Bảng 2 chỉ ra sự phân bố các quá trình trong VNTAS Chúng được chỉ ra đối với tất cả các mệnh đề bao gồm mệnh đề được gắn kèm bởi vì mệnh đề được gắn kèm lựa chọn rộng rãi hệ thống ngoại động từ có 2317 mệnh đề: 1924 mệnh đề đầu được nhận

ra cộng thêm 393 mệnh đề được gắn vào Khi chúng ta nhìn vào ngoại động từ đã có, như chúng ta mong đợi , chủ yếu là các qui trình cần thiết liên quan: bản kê khai mô

tả các điểm đến và hoạt động của cộng tác viên và khách du lịch Sự ưu thế rõ ràng của các quá trình có liên quan (46.05%) phản ánh rằng mục đích chính của văn bản là để thể hiện những bức tranh hấp dẫn về điểm du lịch đến các khách hàng tiềm năng Với phạm trù thuộc ngữ có liên quan, việc quảng cáo có tính miêu tà hơn là sự nhận dạng Một thuộc tính của các quy trình liên quan đến thuộc ngữ là việc xây dựng các thuộc ngữ theo thuật ngữ của so sánh: điểm đến hoặc các thuộc tính nổi bật nhất được

mô tả tương tự như những thuộc tính khác là hệ thống Tiếng Việt hiệu quả, ấn tượng

và cụ thể Ví dụ :

Bảng 2: Ngoại động từ trong VNTAs

Loại Quan hệ Hữu hình Tồn tại Tinh thần Hành vi Gốc động

từ

Trang 39

235 10.14

118 5.09

32 1.38

11 0.47

(9) a Nhìn trên bản đồ, quần đảo Côn đảo giống như một con gấu lớn đang vươn

mình giữa biển [B-34]

b Hồ Lăc dài uốn khúc hệt như một dải lụa thiên thanh bao quanh thị trấn Lạc Thiện [B-36]

Các ví dụ sau xảy ra trong các đoạn trích dưới đây :

(10) Sâu vào trong, du khách dừng chân bên thềm đá, nhìn chếch lên sẽ thấy nhiều

nhũ đá nối tiếp nhau tầng tầng lớp lớp trông mềm mại như những bậc thang mây […] Đáng chú ý là những khối nhũ đá buông long, trông sừng sững như những bức tường che chắn […] Các khối đá to, nhỏ xếp đặt một cách hài hòa, khối thì trông tựa một dòng thác hung dữ đang chảy ào ạt từ trên dội xuống, khối thì trông giống con voi, con ngựa, con chim hạc, con sư tử […] Dưới nền hữu cung là cả một bãi san hô vươn trãi ra, lớp nọ nối lớp kia, óng ánh như những hạt sương rơi; lại có đoạn như những thửa ruộng bậc thang, các bờ ruộng tựa con rồng lượn quanh co bên hồ nước [B-66]

Thêm vào đó chúng ta thấy các qui trình có liên quan đến việc nhận diện là ở các điểm khóa trong những bài quảng cáo: hoặc là ở giai đoạn đầu để xác nhận điểm đến nổi tiếng và có giá trị trong ví dụ sau:

(11) a Đây [Chùa Trấn Quốc] là ngôi chùa có lịch sử lâu đời nhất ở Hà Nội [B-9]

b Đây [Chùa Dâu] là ngôi chùa đầu tiên của Việt Nam, được khởi dựng vào đầu thế kỷ thứ III Từ những thế kỷ đầu công nguyên, chùa Dâu đã là một trung tâm Phật giáo nổi tiếng trong nước và ngoài nước [B-13]

Ngữ pháp tiếng việt với các lớp từ không dễ đẻ phân biệt ( xem H V Van 2002: 31-42 chi tiết), cho phép chất lượng sự đa dạng các loại này phải được kết hợp liên tục Khi được minh họa dưới đây, chúng ta có thể nhận thấy các loại khác nhau của quá trình có liên quan được sát nhập linh hoạt như thế nào- nhận dạng, sở hữu, hoàn cảnh, thuộc ngữ, chiếm hữu cụ thể (H V Van 2002:365) qua đó chúng ta có thể làm chi tiết

1 cách liên tục trong các mệnh đề phức mở rộng, kết quả mang lại cảm giác về một bức tranh vô tận

Trang 40

(12) a Bãi biển dài gần 10 km, cát trắng phau, mịn màng Rừng phi lao xanh tốt

Nước biển trong xanh, độ mặn từ 3,4 đến 3,5% Nhiệt độ mùa đông từ 18 đến

200C, mùa hè khoảng 250C [B-39]

b [Hồ Xuân Hương] là hồ đẹp nhất nằm ở trung tâm thành phố Đà Lạt Đây là

hồ lớn ở Đà Lạt, rộng chừng 5 km2 Hồ Xuân Hương có hình mảnh trăng lưỡi liềm, là nơi thơ mộng, cuốn hút khách nhàn du, cũng là nơi hò hẹn của những đôi bạn tâm tình [B-52]

Số lượng nhiều thứ 2 nằm ở yếu tố hữu hình Điều này chỉ ra rằng việc quảng cáo

có liên quan 1 cách cân bằng với các hoạt động và sự kiện Nơi nào có diễn viên hoặc nhân viên thường hoặc là khách du lịch hoặc là khách VIP đến địa điểm này như là cộng tác viên, người sáng lập, vua chúa… cũng giống như những diễn ngôn E1TAs, hoạt động thường chú trọng vào 2 mô tuýp- định hướng khách du lịch như ở (13a) và định hướng điểm đến như (13b)

(13) a Du khách có thể tắm biển, nghỉ dưỡng, chơi thể thao, du thuyền trên biển, dã

ngoại kết hợp săn bắn, câu cá, chơi golf [B-68]

b Chùa [Tây Phương] được lập khoảng thế kỷ VI-VII nhưng đã nhiều lần trùng

tu Năm 1632 chùa được sửa sang dựng thượng điện ba gian, hậu cũng và hai mươi gian hành lang Năm 1636 được tạc tượng và đúc chuông Thời Tây Sơn (1794) chùa được làm lại hoàn toàn [B-20]

Phần lớn các mệnh đề hữu hình có tác nhân lớn khác ảnh hưởng Tuy nhiên, cũng

có nhiều tác nhân không thu hút trong các diễn ngôn quảng cáo Số lượng các quá trình hữu hình phần lớn mô tả các hoạt động của các thực thể thường nhật có liên quan đến các điểm du lịch, thông thường là cảnh thiên nhiên, đem lại chất lượng sống động về thế giới

tự nhiên hơn là cảnh tĩnh Dưới đây là 1 ví dụ rất thú vị về cách sử dụng này:

(14) a Dường như tạo hóa đã cố tình mặc cho động cát chiếc áo màu xanh dệt bằng

rau muống biển để cho động cát không xói lở, […] Nước ròng, sóng xa bờ, bãi biển cởi lớp áo thủy triều để lộ ra dáng hình người con gái đang soải mình trong biển [B-35]

b Rừng thông ba lá phủ kín những ngọn núi, quả đồi quanh đó, trải ngút ngàn tầm mắt Tất cả cùng hòa quyện, vẽ nên bức tranh thiên nhiên yên tĩnh, thanh bình và thơ mộng kỳ lạ [B-61]

Ngày đăng: 01/07/2015, 16:06

TRÍCH ĐOẠN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w