Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống
1
/ 101 trang
THÔNG TIN TÀI LIỆU
Thông tin cơ bản
Định dạng
Số trang
101
Dung lượng
0,94 MB
Nội dung
KHẢO SÁT CÂU HỎI BẰNG NGÔN TỪ TRÊN BÌNH DIỆN CẤU TRÚC HÌNH THÁI VÀ GIÁ TRỊ NGỮ DỤNG TRONG TIẾNG VIỆT VÀ TIẾNG PHÁP TS. ĐỖ QUANG VIỆT * PHẦN MỞ ĐẦU 1. Tổng quan và lý do chọn đề tài Câu hỏi giữ một vị trí đặc biệt quan trọng trong giao tiếp, như Goffman (1987:11) đã nhấn mạnh: “Mỗi khi người ta nói chuyện với nhau là có thể nghe thấy những câu hỏi và câu trả lời”. Dưới góc độ hình thái Benveniste (1966:130) coi câu hỏi như một trong “ba dạng thức” phản ánh “ba hành vi ngôn ngữ cơ bản của con người”. Còn đối với Diller (1980:162), dưới góc độ nghiên cứu lý thuyết về các hành động ngôn ngữ thì “câu hỏi là một trong ba loại hành động ngôn ngữ quan trọng đầu tiên của con người”. Kerbrat-Orecchioni (1991:5) - người có chung quan điểm với Diller - nhấn mạnh vị thế đặc biệt của câu hỏi: “Câu hỏi là một trong ba hoạt động cơ bản, độc đáo và phổ dụng nhất, tất cả các hành động lời nói khác hoặc là hình thành từ hoạt động hỏi hoặc chỉ là các dạng thức đặc biệt của nó mà thôi”. Một vài những trích dẫn trên đây có lẽ đã đủ để khẳng định rằng câu hỏi đóng một vai trò rất quan trọng và trên thực tế nó đã thu hút sự quan tâm đặc biệt của giới ngữ học dưới các góc độ nghiên cứu khác nhau. Trong lĩnh vực nghiên cứu câu hỏi trong tiếng Việt, các nhà nghiên cứu ngôn ngữ chịu ảnh hưởng của quan điểm truyền thống như Nguyễn Kim Thản (1975, 1997), Hồ Lê (1979), Hoàng Trọng Phiến (1980), Nguyễn Phú Phong (1994), Diệp Quang Ban (1989, 1998) đã miêu tả, phân loại câu hỏi dựa trên tiêu chí hình thái-cú pháp. Dưới ánh sáng của lý thuyết hành động ngôn ngữ, lý thuyết hội thoại, gần đây một số nhà nghiên cứu đã đề cập, cắt nghĩa, phân loại câu hỏi theo mục đích lời nói trong giao tiếp. Đó là Lê Đông (1994, 1996), Cao Xuân Hạo (1991, 2000) Đối với tiếng Pháp, nhiều công trình đã nghiên cứu câu hỏi trên các bình diện khác nhau: ngữ âm Grundstrom (1973), Fontaney (1987, 1991) ; cú pháp: Dubois và Lagane (1973), Grévisse (1975), Monnerie * Giám đốc Trung tâm Nghiên cứu giáo dục ngoại ngữ & Kiểm định chất lượng, Trường Đại học Ngoại ngữ - ĐHQG Hà Nội. 88 (1987), Gardes-Tamine (1988), Wagner và Pinchon (1991) ; ngữ nghĩa: Cornulier (1982) Một số công trình khác tập trung tìm hiểu các giá trị ngữ dụng của câu hỏi: Borillo (1978, 1979, 1981), Apostel (1981), Ducrot (1983), Diller (1984), Nguyễn Việt Tiến (2002) Một số công trình mới đây có xu hướng xem xét câu hỏi như một hành động ngôn ngữ trong tương tác hội thoại, chẳng hạn như: Jacques (1981), Traverso (1991), Kerbrat-Orecchioni (1986, 1991a, 1994, 2001), Các công trình nghiên cứu đi trước về câu hỏi đã đạt được những kết quả vô cùng to lớn, nhưng câu hỏi vẫn luôn là chủ đề rộng lớn có một sức hấp dẫn đặc biệt, thu hút sự quan tâm nghiên cứu của nhiều nhà ngôn ngữ học, xã hội học, tâm lí học, dân tộc học. Trong xu thế toàn cầu hóa và giao lưu quốc tế ngày càng sâu rộng của nước ta trên tất cả các lĩnh vực của đời sống xã hội, những nghiên cứu so sánh đối chiếu ngôn ngữ nhằm tìm hiểu những tương đồng và khác biệt của tiếng Việt với các ngôn ngữ phổ dụng trên thế giới, cho phép tránh được những trở ngại trong giao tiếp, xung đột trong văn hóa là cần thiết và ngày càng trở nên cấp bách. Tuy nhiên theo những nguồn tư liệu mà chúng tôi tiếp cận được, ngoài một số bài viết đăng trên các tạp chí chuyên ngành hoặc hội thảo khoa học, chưa có một công trình hoặc chuyên luận nào tiến hành khảo sát đối chiếu một cách đầy đủ và có hệ thống về câu hỏi trong tiếng Việt và tiếng Pháp. Trong bối cảnh đó, đề tài nghiên cứu Khảo sát đối chiếu câu hỏi bằng ngôn từ trên bình diện cấu trúc hình thức và giá trị ngữ dụng trong tiếng Việt và tiếng Pháp được chúng tôi đăng ký thực hiện. 2. Mục tiêu nghiên cứu Đề tài sẽ tiến hành khảo sát đối chiếu câu hỏi bằng ngôn từ trong tiếng Việt và tiếng Pháp trên cơ sở những thành tựu của các nghiên cứu cơ bản đi trước, nhằm tìm hiểu những tương đồng và khác biệt về mặt cấu trúc hình thái và giá trị ngữ dụng của câu hỏi trên cứ liệu lời thoại phim. 3. Đối tượng và phạm vi nghiên cứu Trong khuôn khổ một đề tài nghiên cứu cấp ĐHQG do Trường Đại học Ngoại ngữ quản lí, nhóm thực hiện đề tài xác định đối tượng và phạm vi nghiên cứu của đề tài như sau: 3.1. Đối tượng nghiên cứu khảo sát là các phát ngôn nghi vấn mang một trong các dấu hiệu hình thức sau: - Trong tiếng Pháp: 89 + “est-ce que” đứng đầu câu hoặc “hein?”, “non?”, “oui?” hay “n’est-ce pas?” ở cuối câu. + Các từ hỏi “qui/qui est-ce qui” (ai), “que/qu’est-ce que” / “quoi” (gì), “quel” (nào), “lequel” (cái nào), “quand” (khi nào), “où” (ở đâu), “pourquoi” (tại sao), “combien” (bao nhiêu), “comment” (thế nào). + Đảo trật tự Chủ ngữ-Động từ. + Dấu chấm hỏi (?) (ở dạng viết). - Trong tiếng Việt: + Các tiểu từ hỏi dùng trong câu hỏi toàn bộ: à, ư, chăng, chắc, chứ, hoặc đấy à, đấy ư, nhỉ, (có) được không, (có) phải không, (có) đúng không?, những cụm từ để hỏi: có không?, đã … chưa? + Các đại từ hỏi dùng trong câu hỏi bộ phận: từ để hỏi nhằm vào các thành phần được hỏi: ai?, gì?, nào?, (ở) đâu?, thế nào?, bao giờ?, khi nào?, tại sao?, để làm gì?, bao nhiêu?. + Liên từ hay/hay là (ou) trong câu hỏi lựa chọn. + Dấu chấm hỏi (?) (ở dạng viết). 3.2. Phạm vi nghiên cứu Khi tiến hành nghiên cứu này, nhóm thực hiện đề tài hoàn toàn ý thức được tính phức tạp đặc biệt và các bình diện rộng lớn của câu hỏi. Nếu xét dưới góc độ cấu trúc ngữ pháp, câu hỏi được biểu đạt thông qua các dấu hiệu từ vựng, hình thái-cú pháp, cú pháp hoặc ngôn điệu. Với tư cách là một hành động ngôn ngữ, câu hỏi tồn tại dưới dạng trực tiếp hoặc gián tiếp 1 tùy theo phát ngôn có dấu hiệu nghi vấn hay không. Khi đóng vai trò là một đơn vị nhỏ nhất trong cấu trúc hội thoại, câu hỏi có mối quan hệ đa chiều với các đơn vị ở cấp độ cao hơn (tham thoại, cặp thoại ), với câu trả lời, với các chủ thể giao tiếp và tình huống giao tiếp. Ngoài ra trong thực tế giao tiếp, câu hỏi còn được biểu đạt dưới dạng phi ngôn từ thông qua hành vi ngoại ngôn của người nói (điệu bộ, nét mặt, cử chỉ, thân thể ). Do điều kiện và khả năng còn hạn chế, nhóm đề tài sẽ chỉ tập trung khảo sát câu hỏi bằng ngôn từ mang dấu hiệu nghi vấn ở cấp độ cặp thoại dưới góc độ 1 Chúng tôi đồng ý với nhận xét của Kerbrat-Orecchioni (2001:88), theo đó khi nói tới câu hỏi, các thuật ngữ “trực tiếp” và “gián tiếp” dễ gây nhầm lẫn, vì chúng vừa quy chiếu tới sự phân biệt về mặt cú pháp lại vừa hàm chỉ sự phân biệt về mặt dụng học: chẳng hạn đối với biểu thức ngữ vi “Je vous demande quelle heure il est.” (Tôi hỏi anh mấy giờ rồi), câu hỏi này là trực tiếp (hoặc tường minh) về mặt dụng học, nhưng lại là câu hỏi gián tiếp về mặt ngữ pháp. 90 hình thức và ngữ dụng trong hai tập ngữ liệu gốc, được xây dựng từ lời thoại trong kịch bản phim “Sóng ở đáy sông” và “Đông dương” (Indochine). Như vậy, phạm vi nghiên cứu của đề tài như đã nêu trên sẽ không bao gồm các câu hỏi nằm trong khuôn khổ các tam thoại (có ba chủ thể giao tiếp khác nhau), những phát ngôn nghi vấn không có cấu trúc hỏi, các yếu tố cận ngôn (ngôn điệu), các yếu tố ngoại ngôn (cử chỉ, động tác, nét mặt ). 4. Phương pháp luận và phương pháp nghiên cứu Để tiến hành nghiên cứu này, nhóm đề tài sử dụng cả hai phương pháp luận nghiên cứu: nghiên cứu định tính và nghiên cứu định lượng. - Nghiên cứu định tính thông qua việc khái quát những quan điểm cơ bản về câu hỏi của một số nhà nghiên cứu ngôn ngữ điển hình nhằm xây dựng cơ sở lí luận cho việc thu thập và phân tích dữ liệu. - Nghiên cứu định lượng thông qua việc thống kê, phân tích dữ liệu nhằm đưa ra những nhận xét, bình luận về những tương đồng và khác biệt về mặt hình thức và giá trị ngữ dụng của câu hỏi trong hai thứ tiếng. Để giải quyết những nhiệm vụ của nghiên cứu định lượng, nhóm đề tài sử dụng một số phương pháp nghiên cứu cụ thể như so sánh, đối chiếu, phân tích, tổng hợp các dữ liệu thu thập được nhằm đưa ra những bình luận, nhận xét có cơ sở khoa học. 5. Cơ sở xây dựng tập ngữ liệu gốc Xây dựng được một tập ngữ liệu về câu hỏi từ các hội thoại thực sẽ là cơ sở có độ tin cậy cao cho việc tiến hành một nghiên cứu về câu hỏi, một hành động ngôn ngữ đặc biệt phức tạp. Tuy nhiên, đây là một việc làm đầy khó khăn, đòi hỏi rất nhiều thời gian, công sức và kinh phí. Trong khuôn khổ một nghiên cứu đối chiếu về câu hỏi trong tiếng Việt và tiếng Pháp, nhóm đề tài lựa chọn một phương pháp xây dựng tập ngữ liệu gốc khả thi hơn thông qua việc thu thập ngữ liệu từ các lời thoại trong kịch bản phim. Việc lựa chọn này dựa trên những cơ sở sau đây: - Về mặt lý thuyết: theo quan điểm của Kerbrat-Orecchioni (1996: 207-224) mặc dù các đối thoại tiểu thuyết (hoặc phim ảnh) thuộc loại “nhân tạo” hay “hư cấu” (đối lập với hội thoại “tự nhiên”), nhưng lời thoại tiểu thuyết (hoặc phim) là thuộc dạng văn nói và tương đối gần với hội thoại thực. Mặt khác, lời thoại phim cung cấp rất nhiều loại câu hỏi đa dạng. 91 - Về mặt thực tiễn, phương pháp lựa chọn ngữ liệu này cho phép thu thập một khối lượng lớn dữ liệu trong một khoảng thời gian ngắn, điều này hoàn toàn phù hợp với mối quan tâm của chúng tôi về tính kinh tế và tính khả thi của nghiên cứu. 6. Ý nghĩa của nghiên cứu 6.1. Về mặt lí luận, thông qua việc tìm hiểu, khái quát các quan điểm cơ bản của các chuyên gia nghiên cứu về câu hỏi nhằm xây dựng khung lí thuyết cho việc thu thập và phân tích số liệu, đề tài sẽ góp phần làm sáng tỏ thêm một vài khía cạnh về mặt lí thuyết của câu hỏi trên bình diện hình thức (câu nghi vấn) và ngữ dụng (các giá trị ngôn trung của câu hỏi) trong tiếng Việt và tiếng Pháp. - Việc nghiên cứu khảo sát câu hỏi bằng ngôn từ ở cấp độ cặp thoại dưới góc độ dụng học, trong một chừng mực nào đó, sẽ cho thấy các giá trị cơ bản và đa dạng của câu hỏi trong giao tiếp, mối quan hệ giữa câu hỏi với câu trả lời, giữa người hỏi và người được hỏi và giữa câu hỏi với tình huống giao tiếp. - Việc khảo sát câu hỏi dựa trên cứ liệu lời thoại phim sẽ cho thấy những giá trị, độ tin cậy cũng như những mặt hạn chế của cứ liệu văn học trong phân tích diễn ngôn. - Cuối cùng, việc so sánh đối chiếu một hành động ngôn ngữ (câu hỏi) trong hai thứ tiếng có nguồn gốc văn hóa khác nhau sẽ cung cấp thêm những thông tin, chứng cứ và đưa ra những giả định về tính phổ quát và tính đặc thù của ngôn ngữ trong giao tiếp. 6.2. Về mặt thực tiễn, những kết quả thu được của đề tài sẽ góp phần chỉ rõ những tương đồng và khác biệt về mặt hình thức và ngữ dụng của câu hỏi bằng ngôn từ trong tiếng Việt và tiếng Pháp, làm tài liệu quy chiếu cho những nghiên cứu đối chiếu khác về câu hỏi dựa trên cứ liệu hội thoại “tự nhiên”. Mặt khác, những hợp phần của đề tài có thể được dùng làm tài liệu tham khảo trong giảng dạy tiếng Pháp cho người Việt Nam ở bậc đại học và sau đại học. 7. Những công bố liên quan đến đề tài - Bài báo So sánh đối chiếu câu hỏi về mặt hình thức trong tiếng Việt và tiếng Pháp, đăng trên Tạp chí Ngoại ngữ của Đại học Quốc gia Hà Nội, số 2/2008. - Bài báo So sánh đối chiếu câu hỏi dưới góc độ ngữ dụng trong tiếng Pháp và tiếng Việt, dự kiến sẽ gửi đăng trên Tạp chí Ngoại ngữ của Đại học Quốc gia Hà Nội, số 1/2009. 92 8. Cấu trúc của đề tài Ngoài phần mở đầu và kết luận, phần chính văn của đề tài được chia thành 2 chương: Chương 1: Cơ sở lý thuyết về câu hỏi dưới góc độ hình thức và ngữ dụng Trong chương 1, nhóm thực hiện đề tài sẽ khái quát hóa những quan điểm cơ bản về câu hỏi trên hai bình diện hình thức và ngữ dụng của một số nhà nghiên cứu ngôn ngữ điển hình nhằm xây dựng cơ sở lí luận cho việc thu thập và phân tích dữ liệu. Chương 2: Nghiên cứu khảo sát câu hỏi trong tiếng Việt và tiếng Pháp dưới góc độ hình thức và ngữ dụng Đây là chương trọng tâm và chính yếu của đề tài. Trước khi tiến hành thống kê, phân loại dữ liệu, nhóm tác giả trình bày cơ sở tiếp cận và xây dựng tập ngữ liệu gốc. Kết quả thống kê số liệu trong hai tập ngữ liệu gốc sẽ được mô tả, phân tích, tổng hợp, so sánh đối chiếu nhằm tìm hiểu những tương đồng và khác biệt về mặt cấu trúc hình thức và giá trị ngữ dụng của câu hỏi trong tiêng Việt và tiếng Pháp. Chương 1 CƠ SỞ LÍ THUYẾT VỀ CÂU HỎI DƯỚI GÓC ĐỘ HÌNH THỨC VÀ NGỮ DỤNG Như đã trình bày ở trên, khi tiến hành nghiên cứu này, nhóm thực hiện đề tài thật ấn tượng về số lượng và tính đa dạng của các lý thuyết về câu hỏi. Để không đi quá xa so với mục tiêu chính đã được đề ra, trong phần này tác giả đề tài sẽ không đi sâu nghiên cứu các lý thuyết về câu hỏi mà chỉ tìm hiểu và tóm lược một số vấn đề cơ bản nhất trên cơ sở kết quả nghiên cứu của các tác giả đi trước nhằm xây dựng một khung lí thuyết phục vụ cho việc thu thập và phân tích số liệu. 1.1. Xác định và mô tả câu hỏi dưới góc độ hình thức 1.1.1. Trong tiếng Pháp, các nhà ngữ pháp theo quan điểm truyền thống như Jean Dubois và René Lagane (1973) dựa trên tiêu chí hình thức để xác định và phân loại câu nghi vấn, theo đó câu nghi vấn đối lập với các loại câu khác như câu kể, câu mệnh lệnh, câu cảm thán và câu nghi vấn được chia thành nghi vấn trực tiếp/nghi vấn gián tiếp, nghi vấn toàn bộ/nghi vấn bộ phận. Cũng như Jean Dubois và René Lagane, Monnerie (1987) sử dụng những tiêu chí hình thái-cú pháp để phân loại câu nghi vấn. Theo tác giả, trong tiếng Pháp, câu nghi vấn được nhận diện từ những câu có một trong những dấu hiệu hình thức 93 sau: cụm từ “est-ce que”, đảo chủ ngữ hoặc láy lại chủ ngữ là danh từ bằng một đại từ, các từ để hỏi, ngữ điệu (trong văn nói), trong văn viết, câu hỏi luôn kết thúc bằng dấu chấm hỏi (?). Wagner và Pinchon (1991) cũng dựa trên những tiêu chí hình thức để xác định và phân loại câu nghi vấn, theo đó câu nghi vấn mang những đặc trưng sau: thể loại hỏi trực tiếp, gián tiếp hay gián tiếp tự do, phạm vi hỏi toàn phần hoặc bộ phận, dấu hiệu hình thức, ý nghĩa của các dấu hiệu đó. Chúng tôi lựa chọn trích dẫn, như một ví dụ minh họa, nghiên cứu của Wagne & Pinchon (1991:575-583) để trình bày câu nghi vấn trong tiếng Pháp vì việc mô tả câu nghi vấn trên phương diện hình thức của các tác giả này dường như rõ ràng và điển hình nhất. Wagne & Pinchon chia câu hỏi thành câu hỏi toàn bộ và câu hỏi bộ phận. 1) Câu hỏi toàn bộ a/ Câu hỏi có chứa đại từ nhân xưng - Đại từ nhân xưng làm chức năng chủ ngữ. [1] “T’es-tu bien amusée hier?” (G. Flaubert) (Bạn đã vui chơi suốt ngày hôm qua phải không?) - Đại từ nhân xưng thay thế cho một danh từ hoặc một đại từ làm chủ ngữ. [2] “Des champs est-il reparu?” (Diderot) (Những cánh đồng lại xuất hiện ư?) b/ Câu hỏi sử dụng ngữ điệu [3] “Il se porte bien au moins?” (J. Anouilh) (Ít ra là anh ta vẫn khỏe chứ?) c/ Câu hỏi sử dụng “est-ce que” [4] “Est-ce qu’elle ne m’aide pas dans le ménage?” (J. Giraudoux) (Cô ta sẽ không giúp tôi việc nội trợ ư?) 2) Câu hỏi bộ phận. a/ Hỏi thành phần chủ ngữ. [5] “Qui te l’a dit?” (Racine) (Ai đã nói với anh điều đó?) [6] “Quel sot t’a donné cet ordre?” (Beaumarchais) (Kẻ ngu ngốc nào đã ra lệnh cho anh thế?) [7] “Est-ce vous qui êtes monsieur Bossuet?” (V. Hugo) (Ông có phải là Bossuet không?) b/ Hỏi thành phần vị ngữ. - Câu hỏi đảo chủ-vị. [8] “Qui es-tu? Quelle sorte d’homme est-ce” (Anh là ai? Anh là dạng người nào vậy?) 94 [9] “Quel est votre petit nom” (G. Flaubert) (Tên của anh là gì vậy?) - Câu hỏi sử dụng ngữ điệu. [10] “Toi tu es comment” (J. Giraudoux) (Anh thế nào rồi?) - Câu hỏi sử dụng “est-ce que” [11] “Qui est-ce que vous êtes?” (Ông là ai?) [12] “Qu’est-ce que je deviens, moi?” (J. Anouolh) (Tôi đã trở thành gì?) c/ Hỏi thành phần tân ngữ. - Câu hỏi đảo chủ-vị. [13] “Que prétends-tu encore?” (J. Giraudoux) (Bạn còn đòi hỏi cái gì nữa?) - Câu hỏi sử dụng ngữ điệu. [14] “Tu as combien de jours de permission?” (J. Giraudoux) (Bạn có bao nhiêu ngày phép?) - Câu hỏi sử dụng “est-ce que” [15] “Qui est-ce que vous avez rencontré? - Qu’est-ce que vous dites?” (Ông đã gặp ai? Ông nói gì?) [16] “Qu’est-ce que tu ferais dans ces villages de la plaine?” (A. Chamson) (Bạn sẽ làm gì trong những ngôi làng ở đồng bằng?) - Câu hỏi hỏi thành phần trạng ngữ + Câu hỏi sử dụng cấu trúc đảo chủ vị [17] “Comment t’appelles-tu?” (J. Giraudoux) (Bạn tên là gì?) + Câu hỏi sử dụng “est-ce que” [18] “Comment est-ce que qu’il va? - Où est-ce qu’il travaillle?” (Nó có khỏe không? - Nó làm việc ở đâu?) [19] “Comment est-ce que vous appelez ce monument gigantesque que vous avez là au bout de la rue?” (Victor Hugo) (Anh gọi công trình khổng lồ ở góc phố là gì nhỉ?) Nói chung, khi giao tiếp người ta ít dùng dạng câu hỏi đảo chủ vị. Dạng câu hỏi này chủ yếu được dùng trong văn viết. Tuy nhiên cũng không phải hoàn toàn như vậy. Trong ngôn ngữ tiểu thuyết, kể chuyện hay hồi ký, để phân biệt với ngôn ngữ nói, phần lớn dạng câu hỏi sử dụng “est-ce que” hay câu hỏi sử dụng ngữ điệu đều có phần phụ làm rõ chủ ngữ. [20] “Quel âge est-ce qu’elle a, votre sœur?” (G. Sand) (Chị gái anh bao nhiêu tuổi?) [21] “Vous reviendrez demain, n’est-ce pas, madmoiselle Fischer?” (H. De Balzac) (Ngày mai cô sẽ quay trở lại chứ tiểu thư Fichischer?) 95 Tóm lại, các nhà ngữ pháp theo quan điểm truyền thống của Pháp đã tương đối thống nhất trong việc sử dụng tiêu chí hình thức để nhận diện và phân loại câu hỏi, theo đó câu hỏi mang một trong các dấu hiệu hình thức sau: a/ Câu hỏi toàn bộ: - “est-ce que” đứng đầu câu hoặc “hein?”, “non?” hay “n’est-ce pas?” ở cuối câu, - Đảo chủ - vị, - Sử dụng ngữ điệu hỏi (lên giọng cuối câu) trong văn nói, dấu (?) trong văn viết. b/ Câu hỏi bộ phận: - Sử dụng từ để hỏi, có thể đi kèm hoặc không đặc ngữ “est-ce que”: + tính từ hỏi: “quel (nào)”, + trạng từ hỏi: “quand (khi nào)”, “où (đâu)”, “pourquoi (tại sao)”, “combien (bao nhiêu)”, “comment (thế nào)”, + đại từ hỏi : “qui (ai)”, “que/quoi (gì)”, “lequel/laquelle (cái nào)”. 1.1.2. Vậy trong tiếng Việt, câu nghi vấn được nhận diện và phân loại như thế nào về mặt hình thức? Theo Nguyễn Kim Thản (1975:224-225), câu nghi vấn trong tiếng Việt không khác câu khẳng định ở trật tự cú pháp. Nó chỉ khác là trong câu nghi vấn có xuất hiện các đại từ hỏi hoặc ngữ thái từ đặc thù. Cần lưu ý rằng ngữ điệu không phải là dấu hiệu duy nhất để nhận biết câu hỏi. Trên thực tế, trong văn viết, nhất là trong văn học đôi khi tác giả có thể dùng dấu chấm hỏi vào cuối một câu khẳng định. (Tôi? - “Moi”), cách thức này không thể áp dụng trong văn nói. Cũng như các nhà ngữ pháp Pháp, tác giả đề xuất những dấu hiệu hình thái-cú pháp của câu nghi vấn để phân biệt với câu khẳng định mà không đưa ra định nghiã câu nghi vấn chân chính. Trong cuốn Ngữ pháp tiếng Việt (1983:202), các tác giả lại định nghĩa câu nghi vấn dựa trên việc giải thích về mặt ngữ nghĩa của thuật ngữ, theo đó, “Hỏi là đặt một câu hỏi nói chung để yêu cầu một câu trả lời”. Diệp Quang Ban (1998:226) dựa trên mục đích sử dụng lại cho rằng câu hỏi thường được dùng để diễn đạt một điều không biết hoặc còn chưa chắc chắn nhằm nhận được một câu trả lời, một lời giải thích từ người nhận được câu hỏi. 96 Như vậy, các tác giả đã nêu trên đây mới chỉ đưa ra những tiêu chí phân loại câu nghi vấn cũng như các dấu hiệu riêng về ngữ âm, từ vựng và cú pháp của câu hỏi, chứ chưa đưa ra một định nghĩa đích thực nào, và câu hỏi được xem xét như một hiện tượng ngôn ngữ trong một hệ thống khép kín. Mô tả câu hỏi trong tiếng Việt. Trong phần này, chúng tôi trích dẫn nghiên cứu của Nguyễn Kim Thản (1975) để giới thiệu các dạng câu hỏi tiếng Việt. Theo tác giả, về hình thức câu hỏi tiếng Việt có thể chia thành 3 loại. a/ Câu hỏi toàn bộ: thông tin cần hỏi liên quan đến giá trị thật của toàn bộ nội dung mệnh đề. Câu hỏi toàn bộ được hình thành từ câu kể nhờ một số cách thức sau: - Thêm vào cuối câu kể một số ngữ thái từ chuyên dụng như à, ư, chăng, chắc, chứ hoặc đấy à, đấy ư Ví dụ: Câu kể Câu hỏi [22] Tôi đi - Tôi đi à? [23] Nó quên - Nó quên ư? [24] Bé hát - Bé hát chứ? [25] Nó biết điều đó - Nó biết điều đó chăng? - Thêm có hoặc đã vào trước thành phần vị ngữ và thêm không hoặc chưa vào cuối câu kể: Câu kể Câu hỏi [26] Anh Nam đến đây Anh Nam có đến đây không? Anh Nam đã đến đây chưa? - Thêm cụm từ hỏi (có) phải không hoặc (có) được không vào cuối câu kể: Câu kể Câu hỏi [27] Anh (sẽ) đi. Anh đi (có) phải không? Anh đi (có) được không? b/ Câu hỏi bộ phận: Thông tin cần hỏi chỉ liên quan đến một bộ phận của câu. Để hình thành dạng câu hỏi này, đại từ nghi vấn được sử dụng để thay thế cho một thành phần của câu. Ví dụ: [28] Ai đi? [29] Đâu là chân lý? [30] Nó thế nào? [31] Mày làm gì? [32] Bao giờ nó đến? [33] Nó đến bao giờ? [34] Tại sao hôm qua anh không đến họp? 97 [...]... thêm vào danh sách các dạng câu hỏi theo giá trị ngôn trung của tiếng Việt một loại câu hỏi nữa, đó là câu hỏi- lễ nghi - Về số lượng các loại câu hỏi: theo phân loại của các nhà ngôn ngữ Pháp và Việt chúng tôi nhận thấy các loại câu hỏi trong tiếng Việt ít hơn và không hoàn toàn tương đồng với các loại câu hỏi trong tiếng Pháp Nếu làm một so sánh giữa hai bảng phân loại câu hỏi trong tiếng Việt và tiếng. .. phân loại câu hỏi theo các thang giá trị của chúng trên một trục phân bố như sau: Câu hỏi thực 1 Câu hỏi – yêu cầu thông tin 2 Câu hỏi – đáp 3 Câu hỏi kiểm tra 4 Câu hỏi – yêu cầu xác nhận 5 Câu hỏi – yêu cầu hành động 6 Câu hỏi tu từ 7 Câu hỏi điều tiết Câu hỏi giả Theo bảng phân loại trên, tác giả phân biệt 7 dạng câu hỏi cơ bản trong các tình huống phát ngôn điển hình dựa trên các giá trị ngôn trung... Phân loại câu hỏi theo các giá trị ngữ dụng của chúng trong tiếng Pháp 1.3.2.2 Phân loại câu hỏi trong tiếng Việt theo quan điểm ngữ dụng Giới ngữ học Việt Nam đã phân loại câu hỏi trong tiếng Việt thế nào theo quan điểm ngữ dụng? Chúng tôi lựa chọn giới thiệu tóm tắt dưới đây bảng phân loại câu hỏi theo quan điểm ngữ dụng của Cao Xuân Hạo (1991:212-224): 1) Câu hỏi chính danh Đó là những câu hỏi yêu... nhà ngôn ngữ học kể trên đều cho rằng câu hỏi trong tiếng Việt, xét dưới góc độ ngữ dụng, ngoài giá trị hỏi chính danh là giá trị ngôn trung trực tiếp, còn có những giá trị ngôn trung phái sinh Danh sách các loại câu hỏi được phân biệt theo các giá trị ngôn trung của chúng đã phản ánh một thực tế về sự hoạt động của câu hỏi dưới góc độ ngữ dụng và là cơ sở lý thuyết quan trọng trong việc nghiên cứu câu. .. động ngôn ngữ trong giao tiếp Trên cơ sở những nhận xét và phân tích trên đây về sự cần thiết phải tiếp cận và xem xét câu hỏi dưới góc độ phát ngôn, chúng tôi tiến hành tìm hiểu các giá trị ngôn trung của câu hỏi thông qua các nghiên cứu của các tác giả đi trước nhằm xây dựng một khung lí thuyết cho việc khảo sát câu hỏi trên bình diện ngữ dụng trong tiếng Pháp và tiếng Việt 1.3 Nghiên cứu câu hỏi. .. biệt giá trị ngôn trung đặc thù của câu hỏi (yêu cầu một thông tin) so với những giá trị ngôn trung khác của hành động ngôn ngữ này 1.3.2 Phân loại câu hỏi trong tiếng Pháp và trong tiếng Việt theo quan điểm ngữ dụng Khi tiến hành nghiên cứu này, nhóm đề tài dự định xây dựng một bảng phân loại các dạng câu hỏi trong tiếng Pháp và tiếng Việt dưới góc độ ngữ dụng, để làm cơ sở cho việc thu thập và phân... thức, câu hỏi trong mỗi thứ tiếng có những hình thức thể hiện khác nhau do những đặc thù của loại hình ngôn ngữ quy định Nhưng liệu có thể nghĩ tới tính phổ quát của ngôn ngữ trong việc xem xét số lượng và tính chất các giá trị ngôn trung của câu hỏi trong các thứ tiếng khác nhau? Nếu quả thực trong tiếng Pháp hay tiếng Việt có những loại câu hỏi mang giá trị ngôn trung đặc thù không tồn tại trong thứ tiếng. .. những dạng câu hỏi khác nhau với những giá trị phát ngôn khác nhau Theo quan điểm ngữ dụng, câu hỏi bao gồm nhiều loại, mỗi loại gắn với giá trị ngôn trung đặc thù Việc phân loại câu hỏi trước hết cần phải xuất phát từ mục đích giao tiếp của người hỏi Tiếp đến phải đặt câu hỏi trong cặp hỏi- đáp, nghĩa là phải nghiên cứu câu hỏi trong mối quan hệ giữa câu hỏi và câu trả lời thì mới thấy rõ giá trị ngôn trung... tố nội ngôn và ngoại ngôn của câu hỏi Tuy nhiên các tác giả khi đi vào phân biệt các loại câu hỏi cụ thể lại có xu hướng dựa vào các yếu tố nghi vấn (từ hỏi) và vị trí của nó trong câu Do tiếng Việt là một ngôn ngữ đơn lập, không biến hình, vắng mặt mọi dấu hiệu hình thái thì việc dựa vào các yếu tố nghi vấn nêu trên để phân biệt giá trị câu hỏi là một phương thức phù hợp Song, để phân biệt câu hỏi dưới... 3) Trong công trình nghiên cứu của mình mang tiêu đề Hỏi và câu hỏi theo quan điểm ngữ dụng học trên cứ liệu tiếng Pháp có so sánh với tiếng Việt, trên cơ sở tham khảo những nghiên cứu cơ bản về câu hỏi của nhiều tác giả, xuất phát từ những phân tích và nhận xét của tác giả trong việc tiếp cận câu hỏi và hành vi hỏi trên bình diện ngữ dụng, Nguyễn Việt Tiến (2002:79) đã đề xuất một cách phân loại câu . KHẢO SÁT CÂU HỎI BẰNG NGÔN TỪ TRÊN BÌNH DIỆN CẤU TRÚC HÌNH THÁI VÀ GIÁ TRỊ NGỮ DỤNG TRONG TIẾNG VIỆT VÀ TIẾNG PHÁP TS. ĐỖ QUANG VIỆT * PHẦN MỞ ĐẦU 1. Tổng quan và lý do chọn đề tài Câu hỏi. Việt và tiếng Pháp. Trong bối cảnh đó, đề tài nghiên cứu Khảo sát đối chiếu câu hỏi bằng ngôn từ trên bình diện cấu trúc hình thức và giá trị ngữ dụng trong tiếng Việt và tiếng Pháp được chúng. một vài khía cạnh về mặt lí thuyết của câu hỏi trên bình diện hình thức (câu nghi vấn) và ngữ dụng (các giá trị ngôn trung của câu hỏi) trong tiếng Việt và tiếng Pháp. - Việc nghiên cứu khảo sát