00:01 Okay, heres his diaper bag… = Tốt rồi, đây là túi đựng bỉm. 00:04 ...and his Mr. Winky. = …đây là ngài Winky. 00:08 And... = Và còn... 00:10 ... him. Hi = …bé, hai 00:12 How did everything go? Great = Mọi chuyện thế nào? Tuyệt lắm. 00:14 There was a projectile... = Có một sự cố nhỏ về... 00:17 ...throwing up incident, but hestarted it. = …nôn mửa, nhưng con nôn chứ không phải anh. 00:21 We ve gotta go. = Bọn em đi đây. 00:24 Oh, right. = À đúng rồi. 00:25 I ve got some news. It s about us. = Em có tin mới. Về chúng ta. 00:28 You and me? = Em với anh à?
Trang 1Friends 2-11: The One with the Lesbian Wedding
00:01 - Okay, here's his diaper bag… = Tốt rồi, đây là túi đựng bỉm 00:04 - .and his Mr Winky = …đây là ngài Winky
00:12 - How did everything go? Great! = Mọi chuyện thế nào? Tuyệt lắm 00:14 - There was a projectile = Có một sự cố nhỏ về 00:17 - throwing up incident, but he'started it = …nôn mửa, nhưng con
00:21 - We ve gotta go = Bọn em đi đây
00:25 - I ve got some news It s about us = Em có tin mới Về chúng ta 00:28 - You and me? = Em với anh à? 00:29 - No Susan and me = Không Em với Susan 00:31 - The other us = Chúng ta này cơ 00:38 - We're getting married = Bọn em sắp tổ chức đám cưới 00:45 - As in, I now pronounce you wife and wife married? = Tức là Ta cho phép các con làm vợ và vợ ấy hả? 00:49 - We'd like you to come We understand if you don't want to = Chúng em rất muốn anh đến dự Nhưng nếu anh không muốn thì thôi 00:53 - Why wouldn't I want to come? I had fun at the first wedding = Sao anh lại không muốn Đám cưới đầu tiên của anh rất vui mà 00:58 - I just thought that = Em chỉ nghĩ rằng 01:00 - Why shouldn t I be happy for you? What would it say about me
= Sao anh lại không vui cho em chứ? Người ta sẽ nói sao nếu anh 01:05 - if I couldn't revel in your joy? = …không vui khi em hạnh phúc? 01:08 - And I'm reveling, baby! Believe me! = Anh đang vui lắm đây Tin
01:11 - Is your finger caught in that chair? = Có phải ngón tay bị kẹt không?
Trang 201:16 - Want us to go? = Muốn bọn em đi chứ? 01:20 - The One With the Lesbian Wedding = Tập phim với buổi đám
02:07 - This is cool You're actually on television = Hay quá nhỉ Cậu sẽ
02:10 - I know It really hit me last night = Tớ biết Đêm qua tớ không
02:12 - I'm on Days of our Lives = Tớ sẽ đóng phim Days of our lives
02:17 - Then I started thinking about us, and how these are the days of our lives = Thế rồi tớ nghĩ về chúng mình Về những ngày trong cuộc sống
02:26 - Carol and Susan's caterer had a bike accident = Người tổ chức tiệc cưới cho Carol và Susan bị tại nạn 02:29 - and she's in a full body cast = …cô ấy đang bị bó bột toàn thân 02:35 - They want me to do it, which is cool since I ve never catered =
Họ muốn tớ làm thay, thật tuyệt vì tớ chưa được làm việc này bao giờ 02:38 - and I need the money Is this a problem for you, Isn't it? = …và
tớ đang cần tiền Không phải là vấn đề chứ anh? 02:41 - Would it matter? You're so great! = Vấn đề gì nữa chứ Anh thật
02:43 - Thank you! = Cám ơn anh yêu 02:45 - You're really not going? I'm really not = Cậu không đi dự thật à?
02:48 - They already live together Why do they need to get married? =
Họ sống với nhau sẵn rồi còn gì? Cần gì phải tổ chức đám cưới nữa 02:52 - They love each other = Họ yêu nhau mà 02:53 - They wanna celebrate that love with the people close to them =
Trang 3Họ muốn ăn mừng với những người thân xung quanh 02:58 - If you wanna call that a reason = Nói thế thì chịu rồi 03:01 - Who's the bitterest man in the living room? = Ai là người cay đắng
03:05 - The bitterest man in the living room? = Người cay đắng nhất trong
03:09 - Hi, neighbor = Hê lô hàng xóm 03:12 - I thought you were over this That has nothing to do with it = Em tưởng anh vượt qua được chuyện này rồi? Thì vượt qua rồi 03:17 - She is my ex wife, If she were marrying a guy, you wouldn't expect me to go = Cô ấy là vợ cũ của tớ, nếu cô ấy cưới 1 anh chàng, thì
03:21 - If she were marrying a guy, she d be the worst lesbian ever = Nếu cưới 1 anh thì đúng là ả đồng tính dở hơi nhất quả đất 03:27 - Did I miss it? = Tớ đã nhỡ đoạn phim chưa? 03:29 - No, I'm on right after this guy shoots himself = Chưa, đợi xong
03:33 - She's pretty = Cô gái xinh quá 03:35 - And she's really nice = Cô ấy thân thiện lắm 03:37 - She taught me about how to work with the cameras = Cô ấy dạy
03:40 - .and smell the fart acting = …và cả cách diễn ngửi rắm 03:45 - I'm sorry, what? Excuse me? = Cái gì cơ? Cậu bảo sao? 03:48 - smell the fart acting = Cách diễn ngửi rắm 03:52 - You got so many lines to learn so fast that sometimes = Tức là khi cậu phải học thuộc một lúc nhiều thoại quá… 03:55 - you need a minute to remember your next one = Cậu cần 1 phút
03:58 - So while You're thinking = Thế là khi cậu nghĩ 04:00 - you take this big pause where you look all intense = …cậu
Trang 4chững lại một tí rồi nhìn xa xăm
04:11 - here's my scene! here's my scene! = Đây rồi! Đây rồi!
04:18 - Dr Drake Ramoray, your sister s neurosurgeon = Tôi là bác sĩ Drake Ramoray, bác sĩ giải phẫu của chị cô 04:21 - Is she going to be all right? = Cô ấy sẽ ổn chứ? 04:23 - I'm afraid the situation is much more dire than we'd expected = Tôi sợ là trường hợp này sẽ đáng lo hơn chúng ta đã nghĩ 04:27 - Your sister s suffering from a = Chị cô đang bị 04:35 - .subcranial hematoma = …đọng máu dưới sọ 04:39 - Perhaps we can discuss this further over coffee = Có thể chúng ta
04:52 - For a minute, I thought you were actually smelling something = Đoạn đấy tớ cứ tưởng cậu ngửi rắm thật 04:58 - Do it again! All right! = Làm lại đi! Được rồi! 05:00 - That was so good! Do it again = Hay đấy! Được rồi! 05:03 - Damn it, Braverman! It s right there on the chart! = Trời đất,
05:07 - I gotta get to work I got a big dinosaur bone to inspect = Tớ phải
đi làm đây Một miếng xương khủng long đang chờ tớ nghiên cứu 05:12 - No, that's me = Không, đấy là tớ
05:19 - Oh, thanks Couldn t = Cám ơn, tớ không mở được 05:23 - Is everything okay? = Mọi việc ổn chứ?
05:29 - One of my clients died on the massage table today = Một vị khách
đã chết trên bàn mát xa của tớ hôm nay
Trang 505:34 - that's a little more relaxed than you want them to get = Cậu làm người ta thoải mái hơn mức dự kiến rồi 05:40 - She was, you know, 82 years old = Bà ấy…82 tuổi rồi 05:43 - and her name was Mrs Adelman = …tên bà ấy là Adelman
05:47 - It s just so strange You know = Rất lạ các cậu ạ 05:50 - she probably woke up this morning and thought = …hình như
05:53 - I ll have some breakfast, take a walk, then have my massage =
…Mình sẽ ăn sáng, đi bộ một chút, rồi đi mát xa 05:57 - Little did she know God thought, Okay, but that's it = Có vẻ bà ấy biết ông Trời nghĩ rằng Ừ, nhưng thế thôi 06:04 - Oh, but the weirdest things was = Ờ, nhưng cái lạ là 06:07 - I was cleansing her aura when it happened = …tớ đang mát xa
06:10 - And when her spirit left her body = Khi hồn bà ấy thoát ra khỏi xác
06:13 - I don't think it went very far = Tớ không nghĩ nó bay đi xa 06:16 - What do you mean? = Ý cậu là sao? 06:18 - I think it went into me = Hình như nó nhập vào tớ 06:30 - This is so hard = Việc này quá khó 06:31 - I can't decide between lamb or duck = Tớ không thể quyết định
06:33 - Well, lambs are scarier = À, cừu thì đáng sợ hơn 06:35 - Otherwise the movie would ve been called silence of the Ducks = Không thì bộ phim đó đã gọi là Sự im lặng của bầy Vịt 06:40 - Okay, who ordered what? = Nào, cốc nào của ai? 06:42 - I had the half drunk cappuccino with the lipstick on the rim = À, cái cốc đã được uống hết một nửa và có dấu son này chắc là của anh 06:47 - And this with the cigarette butt in it, is that decaf? = Còn cái này
Trang 6có cả đầu lọc thuốc đang trôi, của tớ rồi
06:52 - You're so uptight about your mom coming = Cậu có vẻ căng thẳng về chuyện mẹ cậu sắp tới thăm 06:55 - I know I just don't want her to think that because = Tớ không muốn mẹ tớ nghĩ rằng vì tớ không cưới Barry 06:58 - I didn't marry Barry my life is total crap = …đời tớ sẽ vứt đi 07:01 - Talk about crap, just listen to Stella Neidman = Nói về chuyện vứt đi, phải nghe'stella Neigman kể chuyện… 07:04 - tell her story about Rod Steiger for the hundredth time = …về
07:12 - I'm sorry At least you guys haven t need to hear staff she said in
my head = Xin lỗi Ít ra các cậu không nghe chuyện bà ấy suy nghĩ 07:20 - Pheebs? How long do you think this lady will be with us? = Pheebs? Cậu nghĩ bà ấy sẽ ở với chúng ta trong bao lâu? 07:24 - I don't know She obviously has some unfinished business = Tớ không biết Rõ ràng bà ấy có việc chưa hoàn thành
07:33 - There she is! = Bé bỏng đây rồi! 07:34 - Mom! Hey, sweetie! = Mẹ! Chào con yêu! 07:42 - So this is where you work! = Đây là nơi con làm việc hả 07:45 - Oh, it s wonderful! = Trông tuyệt quá 07:47 - Is it a living room? Is it a restaurant? Who can tell? = Đây là phòng khách? Hay là nhà hàng? Ai mà biết? 07:52 - I guess that's the fun = Chắc là thế mới vui 07:54 - Pretty much Here, meet my friends = Vâng Đây là các bạn con 07:56 - Monica! You look gorgeous! = Monica! Trông cháu đẹp quá! 07:59 - Oh, my! The last time I saw you, it was eat or be eaten = Lần cuối bác gặp cháu Trông như muốn ăn thịt người khác 08:04 - This is Joey = Đây là Joey
Trang 708:06 - This is Phoebe = Đây là Phoebe 08:07 - This is Chandler = Đây là Chandler 08:09 - You'remember Ross? = Mẹ nhớ Ross chứ? 08:10 - Oh, hello, Ross = Ồ, chào Ross 08:11 - Mrs Greene = Chào bác Greene 08:15 - What do you think of my daughter, in the apron = Các cháu nghĩ sao về con gái bác, với mẩu tạp dề 08:18 - .with the big job! = …với công việc lớn
08:22 - If you didn't pour the coffee, no one would have anything to drink
= Con mà không rót cafe, thì chẳng ai có gì mà uống 08:27 - Believe me, sometimes that happens = Tin cháu đi, thỉnh thoảng
08:32 - This is just so exciting! You know, I never worked = Vui quá, các cháu biết không Bác chưa đi làm bao giờ 08:36 - I went straight from my father s house to the'sorority house =
08:39 - to my husband s house I am just so proud of you! = …đến nhà
08:45 - Let s make a day of it! = Chúng ta đi ăn mừng nào 08:47 - We will have lunch, we will shopping, we will get nails done, whatever you want = Mình đi ăn trưa, đi shopping, đi sửa móng, con
08:52 - Mom, I have to work = Mẹ, con phải làm mà 08:54 - What! No one else can pour coffee? = Sao? Không ai biết rót cafe à?
08:57 - I know who You'remind me of = Chị biết em giống đưa nào chị
09:00 - Evelyn Durmer = Evelyn Durmer
Trang 809:01 - that's before the lousy face lift Now she looks like Soupy Sales = Nhưng trước khi sửa bộ mặt xấu xí đó cơ Giờ bà ấy như Soupy Sales 09:10 - Pheebs? Who s Evelyn Durmer? = Pheebs? Evelyn Durmer là ai? 09:13 - I don't know Who s Soupy Sales? = Tớ chịu Soupy Sales là ai? 09:19 - Oh, my God! = Trời đất ơi! 09:20 - There's an unattractive nude man playing the cello = Có một gã
09:25 - Just be glad he's not playing a smaller instrument = May mà nó
09:32 - You have some life here, sweetie! = Con sống tuyệt quá, con à 09:35 - Mom, I realize you and dad were upset when I didn't marry Barry = Mẹ, con biết mẹ và bố rất buồn chán khi con không cưới Barry…
09:38 - and get the house in the suburbs with all the security = …và sống tại những căn hộ sang trọng với an ninh đảm bảo 09:42 - This is just so much better for me = Nhưng thế này tốt cho con hơn
09:44 - I do know You didn't love Barry, honey = Mẹ biết chứ, con
09:49 - And I ve never seen you this happy = Mẹ chưa thấy con vui thế
09:51 - I look at you and I think, This is what I want = Mẹ nhìn con và mẹ nghĩ, Đây cũng là cuộc sống mình muốn 09:57 - For me = Cho con, phải không 10:00 - Well, not just for you = À, không riêng cho con 10:02 - What do you mean? = Ý mẹ là sao? 10:04 - I'm considering leaving your father = Mẹ đang định bỏ bố con 10:11 - All right, tell me if this is too cute = Nghe này, nghe xem thế này
10:14 - Lesbian wedding chicken breasts = Đám cưới lesbian Ăn ngực
Trang 9gà
10:21 - Oh, God I think I'm gonna be sick = Trời ơi, con ốm mất 10:24 - What? It s not like I'm putting little nipples on them = Sao? Tớ có
10:30 - Oh! Honey, I'm sorry Please don't be mad at me = Con ơi, đừng
10:35 - What can I do? You order me to make those martial art trick you used to like = Mẹ phải làm gì? Mẹ sẽ làm mấy trò hồi nhỏ con thích nhé? 10:42 - I can call it Carl Meilong to find out how? = Mẹ sẽ gọi Carl
10:46 - Mom, I just don't understand I thought you are happy = Mẹ, con không hiểu gì cả Con tưởng mẹ hạnh phúc chứ? 10:50 - So did I = Mẹ cũng tưởng thế 10:52 - You know sometime you are driving on the highway, and you get home, = Như kiểu khi con đang đi trên đường cao tốc, rồi con về nhà… 10:57 - and you can't actually remember you have driven there = …rồi lại
11:01 - that's kind of my life being like = Bây giờ mẹ như thế đấy 11:04 - Coundn t you listen to the radio more? = Mẹ nghe radio nhiều quá đấy
11:08 - I wish it is that easy But then I see you here and I keep thinking why can't I have this? = Rồi mẹ đến đây và thấy con sống thế này, mẹ nghĩ
11:14 - I want adventures, I want hang out, I want Chandler = Mẹ muốn phiêu lưu, mẹ muốn đi chơi, mẹ muốn … Chandler 11:21 - Believe me, Chandler is no reason to leave daddy! = TIn con đi,
11:26 - You think it s something having a lot of fun, but it s really hard, really hard = Mẹ cứ tưởng là vui thế này thôi Nhưng nó rất vất vả, rất rất
Trang 1011:32 - I got this lausy job, I barely know how to make it ramdon Forget about to buying stuff = Công việc thì nhàm chán, con không biết làm gì,
11:37 - Honey! You don't understand I'm be doing what you are doning, but with money = Con ơi! Mẹ cũng đang làm những việc con làm, nhưng
11:45 - It s very different = Khác nhau đấy 11:52 - You had no idea what they getting along? None = Em không biết
11:55 - They didn't fight a lot? = Họ không cãi nhau chứ? 11:57 - No, they didn't even talk to each other = Không, họ có bao giờ nói
12:00 - How was I suppose to know they were having problems? = Thế thì
12:04 - You know, in my day, divorce was not an option = Các cháu biết không, thời của bà, luật không cho ly dị đâu 12:09 - Hey, look who s up! = Hey, khách lại đến! 12:13 - I just can't believe this is happening! = Tớ không thể tin chuyện
12:16 - When I was little, everybody s parents got divorced = Khi tớ còn
12:19 - I figured as an grown up, I wouldn't have to worry about it = Tớ tưởng là với người lớn, thì đây là chuyện bình thường 12:22 - can't you look at this as flattering? = Cậu nhìn chuyện này một
12:25 - She just wants to be like you = Mẹ cậu chỉ muốn được như cậu 12:27 - Well, couldn't she have just copied my haircut? = THế thì cắt tóc
12:32 - When my parents divorced, they sent me to a shrink = Khi cha