1. Trang chủ
  2. » Ngoại Ngữ

Học tiếng anh qua hội thoại Friends 2 the one with the lesbian wedding

20 565 5

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 20
Dung lượng 32,3 KB

Nội dung

00:01 Okay, heres his diaper bag… = Tốt rồi, đây là túi đựng bỉm. 00:04 ...and his Mr. Winky. = …đây là ngài Winky. 00:08 And... = Và còn... 00:10 ... him. Hi = …bé, hai 00:12 How did everything go? Great = Mọi chuyện thế nào? Tuyệt lắm. 00:14 There was a projectile... = Có một sự cố nhỏ về... 00:17 ...throwing up incident, but hestarted it. = …nôn mửa, nhưng con nôn chứ không phải anh. 00:21 We ve gotta go. = Bọn em đi đây. 00:24 Oh, right. = À đúng rồi. 00:25 I ve got some news. It s about us. = Em có tin mới. Về chúng ta. 00:28 You and me? = Em với anh à?

Trang 1

Friends 2-11: The One with the Lesbian Wedding

00:01 - Okay, here's his diaper bag… = Tốt rồi, đây là túi đựng bỉm 00:04 - .and his Mr Winky = …đây là ngài Winky

00:12 - How did everything go? Great! = Mọi chuyện thế nào? Tuyệt lắm 00:14 - There was a projectile = Có một sự cố nhỏ về 00:17 - throwing up incident, but he'started it = …nôn mửa, nhưng con

00:21 - We ve gotta go = Bọn em đi đây

00:25 - I ve got some news It s about us = Em có tin mới Về chúng ta 00:28 - You and me? = Em với anh à? 00:29 - No Susan and me = Không Em với Susan 00:31 - The other us = Chúng ta này cơ 00:38 - We're getting married = Bọn em sắp tổ chức đám cưới 00:45 - As in, I now pronounce you wife and wife married? = Tức là Ta cho phép các con làm vợ và vợ ấy hả? 00:49 - We'd like you to come We understand if you don't want to = Chúng em rất muốn anh đến dự Nhưng nếu anh không muốn thì thôi 00:53 - Why wouldn't I want to come? I had fun at the first wedding = Sao anh lại không muốn Đám cưới đầu tiên của anh rất vui mà 00:58 - I just thought that = Em chỉ nghĩ rằng 01:00 - Why shouldn t I be happy for you? What would it say about me

= Sao anh lại không vui cho em chứ? Người ta sẽ nói sao nếu anh 01:05 - if I couldn't revel in your joy? = …không vui khi em hạnh phúc? 01:08 - And I'm reveling, baby! Believe me! = Anh đang vui lắm đây Tin

01:11 - Is your finger caught in that chair? = Có phải ngón tay bị kẹt không?

Trang 2

01:16 - Want us to go? = Muốn bọn em đi chứ? 01:20 - The One With the Lesbian Wedding = Tập phim với buổi đám

02:07 - This is cool You're actually on television = Hay quá nhỉ Cậu sẽ

02:10 - I know It really hit me last night = Tớ biết Đêm qua tớ không

02:12 - I'm on Days of our Lives = Tớ sẽ đóng phim Days of our lives

02:17 - Then I started thinking about us, and how these are the days of our lives = Thế rồi tớ nghĩ về chúng mình Về những ngày trong cuộc sống

02:26 - Carol and Susan's caterer had a bike accident = Người tổ chức tiệc cưới cho Carol và Susan bị tại nạn 02:29 - and she's in a full body cast = …cô ấy đang bị bó bột toàn thân 02:35 - They want me to do it, which is cool since I ve never catered =

Họ muốn tớ làm thay, thật tuyệt vì tớ chưa được làm việc này bao giờ 02:38 - and I need the money Is this a problem for you, Isn't it? = …và

tớ đang cần tiền Không phải là vấn đề chứ anh? 02:41 - Would it matter? You're so great! = Vấn đề gì nữa chứ Anh thật

02:43 - Thank you! = Cám ơn anh yêu 02:45 - You're really not going? I'm really not = Cậu không đi dự thật à?

02:48 - They already live together Why do they need to get married? =

Họ sống với nhau sẵn rồi còn gì? Cần gì phải tổ chức đám cưới nữa 02:52 - They love each other = Họ yêu nhau mà 02:53 - They wanna celebrate that love with the people close to them =

Trang 3

Họ muốn ăn mừng với những người thân xung quanh 02:58 - If you wanna call that a reason = Nói thế thì chịu rồi 03:01 - Who's the bitterest man in the living room? = Ai là người cay đắng

03:05 - The bitterest man in the living room? = Người cay đắng nhất trong

03:09 - Hi, neighbor = Hê lô hàng xóm 03:12 - I thought you were over this That has nothing to do with it = Em tưởng anh vượt qua được chuyện này rồi? Thì vượt qua rồi 03:17 - She is my ex wife, If she were marrying a guy, you wouldn't expect me to go = Cô ấy là vợ cũ của tớ, nếu cô ấy cưới 1 anh chàng, thì

03:21 - If she were marrying a guy, she d be the worst lesbian ever = Nếu cưới 1 anh thì đúng là ả đồng tính dở hơi nhất quả đất 03:27 - Did I miss it? = Tớ đã nhỡ đoạn phim chưa? 03:29 - No, I'm on right after this guy shoots himself = Chưa, đợi xong

03:33 - She's pretty = Cô gái xinh quá 03:35 - And she's really nice = Cô ấy thân thiện lắm 03:37 - She taught me about how to work with the cameras = Cô ấy dạy

03:40 - .and smell the fart acting = …và cả cách diễn ngửi rắm 03:45 - I'm sorry, what? Excuse me? = Cái gì cơ? Cậu bảo sao? 03:48 - smell the fart acting = Cách diễn ngửi rắm 03:52 - You got so many lines to learn so fast that sometimes = Tức là khi cậu phải học thuộc một lúc nhiều thoại quá… 03:55 - you need a minute to remember your next one = Cậu cần 1 phút

03:58 - So while You're thinking = Thế là khi cậu nghĩ 04:00 - you take this big pause where you look all intense = …cậu

Trang 4

chững lại một tí rồi nhìn xa xăm

04:11 - here's my scene! here's my scene! = Đây rồi! Đây rồi!

04:18 - Dr Drake Ramoray, your sister s neurosurgeon = Tôi là bác sĩ Drake Ramoray, bác sĩ giải phẫu của chị cô 04:21 - Is she going to be all right? = Cô ấy sẽ ổn chứ? 04:23 - I'm afraid the situation is much more dire than we'd expected = Tôi sợ là trường hợp này sẽ đáng lo hơn chúng ta đã nghĩ 04:27 - Your sister s suffering from a = Chị cô đang bị 04:35 - .subcranial hematoma = …đọng máu dưới sọ 04:39 - Perhaps we can discuss this further over coffee = Có thể chúng ta

04:52 - For a minute, I thought you were actually smelling something = Đoạn đấy tớ cứ tưởng cậu ngửi rắm thật 04:58 - Do it again! All right! = Làm lại đi! Được rồi! 05:00 - That was so good! Do it again = Hay đấy! Được rồi! 05:03 - Damn it, Braverman! It s right there on the chart! = Trời đất,

05:07 - I gotta get to work I got a big dinosaur bone to inspect = Tớ phải

đi làm đây Một miếng xương khủng long đang chờ tớ nghiên cứu 05:12 - No, that's me = Không, đấy là tớ

05:19 - Oh, thanks Couldn t = Cám ơn, tớ không mở được 05:23 - Is everything okay? = Mọi việc ổn chứ?

05:29 - One of my clients died on the massage table today = Một vị khách

đã chết trên bàn mát xa của tớ hôm nay

Trang 5

05:34 - that's a little more relaxed than you want them to get = Cậu làm người ta thoải mái hơn mức dự kiến rồi 05:40 - She was, you know, 82 years old = Bà ấy…82 tuổi rồi 05:43 - and her name was Mrs Adelman = …tên bà ấy là Adelman

05:47 - It s just so strange You know = Rất lạ các cậu ạ 05:50 - she probably woke up this morning and thought = …hình như

05:53 - I ll have some breakfast, take a walk, then have my massage =

…Mình sẽ ăn sáng, đi bộ một chút, rồi đi mát xa 05:57 - Little did she know God thought, Okay, but that's it = Có vẻ bà ấy biết ông Trời nghĩ rằng Ừ, nhưng thế thôi 06:04 - Oh, but the weirdest things was = Ờ, nhưng cái lạ là 06:07 - I was cleansing her aura when it happened = …tớ đang mát xa

06:10 - And when her spirit left her body = Khi hồn bà ấy thoát ra khỏi xác

06:13 - I don't think it went very far = Tớ không nghĩ nó bay đi xa 06:16 - What do you mean? = Ý cậu là sao? 06:18 - I think it went into me = Hình như nó nhập vào tớ 06:30 - This is so hard = Việc này quá khó 06:31 - I can't decide between lamb or duck = Tớ không thể quyết định

06:33 - Well, lambs are scarier = À, cừu thì đáng sợ hơn 06:35 - Otherwise the movie would ve been called silence of the Ducks = Không thì bộ phim đó đã gọi là Sự im lặng của bầy Vịt 06:40 - Okay, who ordered what? = Nào, cốc nào của ai? 06:42 - I had the half drunk cappuccino with the lipstick on the rim = À, cái cốc đã được uống hết một nửa và có dấu son này chắc là của anh 06:47 - And this with the cigarette butt in it, is that decaf? = Còn cái này

Trang 6

có cả đầu lọc thuốc đang trôi, của tớ rồi

06:52 - You're so uptight about your mom coming = Cậu có vẻ căng thẳng về chuyện mẹ cậu sắp tới thăm 06:55 - I know I just don't want her to think that because = Tớ không muốn mẹ tớ nghĩ rằng vì tớ không cưới Barry 06:58 - I didn't marry Barry my life is total crap = …đời tớ sẽ vứt đi 07:01 - Talk about crap, just listen to Stella Neidman = Nói về chuyện vứt đi, phải nghe'stella Neigman kể chuyện… 07:04 - tell her story about Rod Steiger for the hundredth time = …về

07:12 - I'm sorry At least you guys haven t need to hear staff she said in

my head = Xin lỗi Ít ra các cậu không nghe chuyện bà ấy suy nghĩ 07:20 - Pheebs? How long do you think this lady will be with us? = Pheebs? Cậu nghĩ bà ấy sẽ ở với chúng ta trong bao lâu? 07:24 - I don't know She obviously has some unfinished business = Tớ không biết Rõ ràng bà ấy có việc chưa hoàn thành

07:33 - There she is! = Bé bỏng đây rồi! 07:34 - Mom! Hey, sweetie! = Mẹ! Chào con yêu! 07:42 - So this is where you work! = Đây là nơi con làm việc hả 07:45 - Oh, it s wonderful! = Trông tuyệt quá 07:47 - Is it a living room? Is it a restaurant? Who can tell? = Đây là phòng khách? Hay là nhà hàng? Ai mà biết? 07:52 - I guess that's the fun = Chắc là thế mới vui 07:54 - Pretty much Here, meet my friends = Vâng Đây là các bạn con 07:56 - Monica! You look gorgeous! = Monica! Trông cháu đẹp quá! 07:59 - Oh, my! The last time I saw you, it was eat or be eaten = Lần cuối bác gặp cháu Trông như muốn ăn thịt người khác 08:04 - This is Joey = Đây là Joey

Trang 7

08:06 - This is Phoebe = Đây là Phoebe 08:07 - This is Chandler = Đây là Chandler 08:09 - You'remember Ross? = Mẹ nhớ Ross chứ? 08:10 - Oh, hello, Ross = Ồ, chào Ross 08:11 - Mrs Greene = Chào bác Greene 08:15 - What do you think of my daughter, in the apron = Các cháu nghĩ sao về con gái bác, với mẩu tạp dề 08:18 - .with the big job! = …với công việc lớn

08:22 - If you didn't pour the coffee, no one would have anything to drink

= Con mà không rót cafe, thì chẳng ai có gì mà uống 08:27 - Believe me, sometimes that happens = Tin cháu đi, thỉnh thoảng

08:32 - This is just so exciting! You know, I never worked = Vui quá, các cháu biết không Bác chưa đi làm bao giờ 08:36 - I went straight from my father s house to the'sorority house =

08:39 - to my husband s house I am just so proud of you! = …đến nhà

08:45 - Let s make a day of it! = Chúng ta đi ăn mừng nào 08:47 - We will have lunch, we will shopping, we will get nails done, whatever you want = Mình đi ăn trưa, đi shopping, đi sửa móng, con

08:52 - Mom, I have to work = Mẹ, con phải làm mà 08:54 - What! No one else can pour coffee? = Sao? Không ai biết rót cafe à?

08:57 - I know who You'remind me of = Chị biết em giống đưa nào chị

09:00 - Evelyn Durmer = Evelyn Durmer

Trang 8

09:01 - that's before the lousy face lift Now she looks like Soupy Sales = Nhưng trước khi sửa bộ mặt xấu xí đó cơ Giờ bà ấy như Soupy Sales 09:10 - Pheebs? Who s Evelyn Durmer? = Pheebs? Evelyn Durmer là ai? 09:13 - I don't know Who s Soupy Sales? = Tớ chịu Soupy Sales là ai? 09:19 - Oh, my God! = Trời đất ơi! 09:20 - There's an unattractive nude man playing the cello = Có một gã

09:25 - Just be glad he's not playing a smaller instrument = May mà nó

09:32 - You have some life here, sweetie! = Con sống tuyệt quá, con à 09:35 - Mom, I realize you and dad were upset when I didn't marry Barry = Mẹ, con biết mẹ và bố rất buồn chán khi con không cưới Barry…

09:38 - and get the house in the suburbs with all the security = …và sống tại những căn hộ sang trọng với an ninh đảm bảo 09:42 - This is just so much better for me = Nhưng thế này tốt cho con hơn

09:44 - I do know You didn't love Barry, honey = Mẹ biết chứ, con

09:49 - And I ve never seen you this happy = Mẹ chưa thấy con vui thế

09:51 - I look at you and I think, This is what I want = Mẹ nhìn con và mẹ nghĩ, Đây cũng là cuộc sống mình muốn 09:57 - For me = Cho con, phải không 10:00 - Well, not just for you = À, không riêng cho con 10:02 - What do you mean? = Ý mẹ là sao? 10:04 - I'm considering leaving your father = Mẹ đang định bỏ bố con 10:11 - All right, tell me if this is too cute = Nghe này, nghe xem thế này

10:14 - Lesbian wedding chicken breasts = Đám cưới lesbian Ăn ngực

Trang 9

10:21 - Oh, God I think I'm gonna be sick = Trời ơi, con ốm mất 10:24 - What? It s not like I'm putting little nipples on them = Sao? Tớ có

10:30 - Oh! Honey, I'm sorry Please don't be mad at me = Con ơi, đừng

10:35 - What can I do? You order me to make those martial art trick you used to like = Mẹ phải làm gì? Mẹ sẽ làm mấy trò hồi nhỏ con thích nhé? 10:42 - I can call it Carl Meilong to find out how? = Mẹ sẽ gọi Carl

10:46 - Mom, I just don't understand I thought you are happy = Mẹ, con không hiểu gì cả Con tưởng mẹ hạnh phúc chứ? 10:50 - So did I = Mẹ cũng tưởng thế 10:52 - You know sometime you are driving on the highway, and you get home, = Như kiểu khi con đang đi trên đường cao tốc, rồi con về nhà… 10:57 - and you can't actually remember you have driven there = …rồi lại

11:01 - that's kind of my life being like = Bây giờ mẹ như thế đấy 11:04 - Coundn t you listen to the radio more? = Mẹ nghe radio nhiều quá đấy

11:08 - I wish it is that easy But then I see you here and I keep thinking why can't I have this? = Rồi mẹ đến đây và thấy con sống thế này, mẹ nghĩ

11:14 - I want adventures, I want hang out, I want Chandler = Mẹ muốn phiêu lưu, mẹ muốn đi chơi, mẹ muốn … Chandler 11:21 - Believe me, Chandler is no reason to leave daddy! = TIn con đi,

11:26 - You think it s something having a lot of fun, but it s really hard, really hard = Mẹ cứ tưởng là vui thế này thôi Nhưng nó rất vất vả, rất rất

Trang 10

11:32 - I got this lausy job, I barely know how to make it ramdon Forget about to buying stuff = Công việc thì nhàm chán, con không biết làm gì,

11:37 - Honey! You don't understand I'm be doing what you are doning, but with money = Con ơi! Mẹ cũng đang làm những việc con làm, nhưng

11:45 - It s very different = Khác nhau đấy 11:52 - You had no idea what they getting along? None = Em không biết

11:55 - They didn't fight a lot? = Họ không cãi nhau chứ? 11:57 - No, they didn't even talk to each other = Không, họ có bao giờ nói

12:00 - How was I suppose to know they were having problems? = Thế thì

12:04 - You know, in my day, divorce was not an option = Các cháu biết không, thời của bà, luật không cho ly dị đâu 12:09 - Hey, look who s up! = Hey, khách lại đến! 12:13 - I just can't believe this is happening! = Tớ không thể tin chuyện

12:16 - When I was little, everybody s parents got divorced = Khi tớ còn

12:19 - I figured as an grown up, I wouldn't have to worry about it = Tớ tưởng là với người lớn, thì đây là chuyện bình thường 12:22 - can't you look at this as flattering? = Cậu nhìn chuyện này một

12:25 - She just wants to be like you = Mẹ cậu chỉ muốn được như cậu 12:27 - Well, couldn't she have just copied my haircut? = THế thì cắt tóc

12:32 - When my parents divorced, they sent me to a shrink = Khi cha

Ngày đăng: 11/04/2015, 21:32

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w