1. Trang chủ
  2. » Ngoại Ngữ

Học tiếng anh qua hội thoại Friends 2 the one with russ

20 654 5

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 20
Dung lượng 32,6 KB

Nội dung

00:05 Slow down The will not be sold out at 1:00 in the morning. = Joey, từ từ thôi, mới 1h sáng báo đã làm sao bán hết được. 00:09 Im excited Ive never got reviewed before = Tớ sốt ruột lắm rồi. Đây là lần đầu tớ được viết đánh giá 00:12 You were so amazing as the king Im really impressed. = Cậu đóng vai vua hay lắm Tớ rất thích đấy 00:16 Although you know what? = À nhưng mà này. 00:17 You might wanna concider wear underwear next time. = Cậu nên nghĩ đến chuyện mặc quần lót khi đóng phim đi nhé. 00:20 When you sat on the throne, you could see your... = Lúc cậu ngồi ở ngai vàng. Tớ nhìn thấy cái ... 00:24 ... royal subjects. = …kho báu hoàng gia của cậu.

Friends 2-10: The One with Russ 00:05 - Slow down! The will not be sold out at 1:00 in the morning. = Joey, từ từ thôi, mới 1h sáng báo đã làm sao bán hết được. 00:09 - I'm excited! I've never got reviewed before! = Tớ sốt ruột lắm rồi. Đây là lần đầu tớ được viết đánh giá! 00:12 - You were so amazing as the king! I'm really impressed. = Cậu đóng vai vua hay lắm! Tớ rất thích đấy! 00:16 - Although you know what? = À nhưng mà này. 00:17 - You might wanna concider wear underwear next time. = Cậu nên nghĩ đến chuyện mặc quần lót khi đóng phim đi nhé. 00:20 - When you sat on the throne, you could see your = Lúc cậu ngồi ở ngai vàng. Tớ nhìn thấy cái 00:24 - royal subjects. = …"kho báu hoàng gia" của cậu. 00:26 - Come on, no one wear underwear back then. = Thời đấy làm gì có ai mặc quần lót. 00:28 - I am sure the critic will appreciate your authority. = Dư luận sẽ đánh giá cao tính xác thực. 00:32 - Nice gender, by the way! = Mà "kho báu" cũng đẹp đấy. 00:34 - Thanks man! = Cám ơn nhé bạn! 00:36 - Here it is! Here it is! = Đây rồi! Đây rồi! 00:38 - "The only thing worse than the mindless adolescent direction = "Cách đạo diễn phim rất trẻ con và cẩu thả 00:41 - was Joseph Tribbiani's disturbingly unskilled portrayal of the king." = …nhưng Joey Tribianni đóng vai Đức Vua còn tệ hơn." 00:47 - Okay, look. That is one guy's opinion. = Thôi, nào. Mới chỉ là ý kiến của một gã thôi. 00:49 - All right? Pheebs, read yours. = Được chưa? Phoebe, đọc tờ của cậu đi. 00:52 - "The only thing worse than the mindless, adolescent direction" = "Cách đạo diễn phim rất trẻ con và cẩu thả 00:56 - Anybody have one from a different paper? = Có ai có tờ báo khác không? 01:00 - Ross, read yours. = Ross, đọc của cậu đi. 01:01 - I don't want to. = Tớ không muốn đọc. 01:05 - The only enjoyable moment ¡*¡* = Phần hay nhất của bộ phim 01:07 - ¡*¡*was when the king has been hanged and he can speak no more. = …là khi nhà vua bị treo cổ và không nói gì được nữa. 01:11 - Joey, they don't know what they're talking about. = Joey, họ chỉ toàn nói lung tung mà thôi. 01:14 - Maybe they do. = Có khi họ đúng. 01:16 - I've done this 10 years and I'm nowhere. There's gotta be a reason. = Tớ làm nghề này 10 năm rồi mà không đi đến đâu cả, phải có lý do chứ. 01:20 - Come on, you're just paying your dues. = Thôi nào, qua cơn bí cực mới đến hồi thái lai chứ. 01:23 - No, no, no. It's too hard. = Không, không, chán quá rồi. 01:25 - It's not worth it. I quit. = Không đáng gì cả. Tớ sẽ thôi việc. 01:27 - Come on, Joey! = Thôi nào, Joey. 01:28 - Wait, wait one minute. Wait a minute. = Từ từ, từ từ. Nghe này. 01:31 - I believe this will change your mind. = Bài này sẽ làm cậu thay đổi ý kiến. 01:34 - "ln a mediocre play, Joseph Tribbiani achieved brilliant levels of = "Một màn kịch tầm thường, nhưng Joey Tribbiani đã làm cho nó trở nên " 01:39 - Continued on page 153. = "Đọc tiếp trang 153" 01:42 - sucking." = " Chán hơn" 01:45 - The One With Russ = Tập phim với Russ. 02:30 - It there anything else you ever wanna to be? = Thế cậu đã từng muốn làm những nghề gì khác nữa? 02:34 - I used to want to be a vet. = Có thời tớ từng muốn làm bác sỹ thú y. 02:37 - Then I found out you have to put your hands into cows. = Nhưng hóa ra họ phải dùng tay để chữa bò. 02:45 - Are you okay? = Cậu không sao chứ? 02:47 - Just a tough day at work, you know? = Ừ, chỉ là một ngày làm việc rất chán thôi. 02:50 - Stegosaurus fell over, trapped a kid. = Bức tượng khủng long bị đổ, đè lên một đứa trẻ. 02:55 - I know this jacket. This is Fun Bobby's jacket! = Ơ, tớ biết cái áo này. Áo của Bobby vui tính đây mà! 02:58 - Where is he? He's here, isn't he? = Cậu ấy đâu? Cậu ấy ở đây đúng không? 03:00 - Maybe. Don't toy with me. = Có thể. Đừng có trêu anh. 03:02 - Geller! = Geller! 03:03 - Hey, Fun Bobby! = Hey, Bobby Vui Tính! 03:05 - Hey! You been working out? = Ồ! Cậu tập thể hình đấy à? 03:07 - Not at all. = Chả tập tí nào! 03:08 - I love this guy! = Tớ yêu anh chàng này! 03:11 - I'm so excited to hear you're back with my sister. = Tớ rất vui khi biết cậu quay lại với em gái tớ. 03:14 - You and me both! So what'd I miss? = Em cũng rất vui. Tớ lỡ mất chuyện gì nào? 03:16 - We were trying to make Joey feel better. = Bọn tớ đang giúp cho Joey vui lên. 03:19 - Need me to pick you up? = Có cần tớ cho lên mây không? 03:21 - No, I'm all right, man. = Không, tớ ổn. 03:23 - No, I'm picking you up! = Vớ vẩn, tớ sẽ cho lên! 03:25 - No, seriously. I don't need you to = Không, thật đấy. Tớ không cần 03:29 - It still works! = ĐÚng là vui thật. 03:31 - Before I go, does anybody else need to be picked up? = Trước khi tớ đi, còn ai muốn lên mây nữa nào? 03:36 - I'm still gonna go. = Chơi nhau à. Đi đây. 03:38 - See you later, babe. = Gặp anh sau nhé. 03:41 - Public display of affection coming up. You can avert your eyes. = Sẽ có màn biểu diễn tình cảm nơi công cộng. Các bạn có thể quay đi. 03:52 - See you. = Hẹn gặp lại. 03:55 - Fun Bobby is so great. = Bobby Vui Tính hay thật đấy! 03:57 - Oh, isn't he? = Hay, phải không? 03:58 - I think this time it may work with him. He makes me feel so good. = Tớ nghĩ lần này sẽ có kết quả tốt. Anh ấy làm tớ vui lắm. 04:03 - I've been feeling so lousy lately. No job, no boyfriend. = Tớ đã trải qua chuỗi ngày chán ngắt. Thất nghiệp, không có người yêu. 04:07 - Well, at least my cup is half full. = Giờ thì cái cốc đã đầy 1 nửa. 04:10 - Half full of love! = Một nửa của tình yêuuuu! 04:14 - For our twoweek anniversary, he's taking me to his cousin's cabin. = Kỷ niệm 2 tuần ngày yêu nhau. Anh ấy sẽ dẫn tớ đến xem cabin của em họ. 04:18 - Cabin of love! = Cabin của tình yêuuuuu! 04:22 - We went through a lot of wine tonight. = Hôm qua chúng ta uống nhiểu rượu quá đấy. 04:25 - I only had two glasses. = Vậy sao? Tớ chỉ uống 2 ly. 04:26 - I had a glass. = Tớ uống một. 04:28 - Two. = 2. 04:29 - I had one glass. = Tớ uống một. 04:30 - I had a mug full in this = Tớ uống một cốc đầy trong cái cốc "Tôi bị ăn cắp tại 04:31 - Igotbonedatthe MuseumofNaturalHistory mug. = …bảo tàng lịch sử quốc gia" này. 04:36 - Okay, so that's what? Two bottles. = Thế là khoảng 2 chai. 04:39 - And yet somehow we went through five? = Thế sao lại hết 5 chai được? 04:54 - So what? So he drank a lot tonight. = THì sao? Anh ấy uống hơi nhiều. 04:58 - Now that I think about it, I don't think = Nhắc mới để ý. Lúc nào nhìn thấy Bobby Vui Tính 05:01 - I've ever seen Fun Bobby without a drink. = …là trên tay anh ta phải có một ly rượu. 05:05 - And did you notice how he always starts his stories with = Và các cậu có để ý các câu chuyện anh ta kể thường bắt đầu với 05:09 - "Okay, I was so wasted!" or "Oh, we were so bombed!" = …"Ôi, tôi biêng quá!" hay là "Ồ, chúng ta say rồi!" 05:14 - "So I wake up and I'm in this dumpster in Connecticut!" = "Khi thức dậy thì tôi thấy tôi đã nằm trong thùng rác tận Connecticut". 05:19 - Have you been with him when he wasn't drinking? = Cậu đã thấy anh ta không uống rượu bao giờ chưa? 05:22 - We just happen to go to a lot of places where you might drink. = Nhưng bọn tớ toàn đi những chỗ mà phải uống mới được. 05:26 - How do you go to a winetasting without having a drink? = Ví dụ, đố các cậu đến nơi uống thử rượu ma không uống đây. 05:30 - Or to a club, or to the = Hay là đi club, hoặc đi 05:32 - zoo. = …vườn…thú. 05:38 - Rach, does this have nonfat milk? = Rach, cốc này có sữa không béo đúng không? 05:41 - I don't know, taste it. = Ai mà biết, thử đi. 05:47 - Too late, you already had some. = Rất tiếc, uống rồi miễn đổi. 05:53 - What do you say we make these coffees lrish? = Chúng ta làm cho cốc cà phê này có tí men nhé, chịu không? 06:00 - Cake! = Bánh! 06:02 - Yeah, we're gonna get some cake. = Ờ, chúng ta lấy vài chiếc bánh ngọt nhé. 06:07 - It seems like you've been making an awful lot of stuff "lrish" lately. = Xem ra anh làm hơi bị nhiều thứ thành "men" dạo này đấy. 06:11 - I'd make them Belgian, but the waffles are hard to get into that flask. 06:18 - Yeah, okay. = Thôi được rồi. 06:20 - Maybe it's none of my business. Or maybe it is, I don't know. = Có thể không phải việc của em. Cũng có thể đúng. Em không rõ. 06:25 - I'm worried about you. = Em chỉ lo lắng cho anh thôi. 06:27 - This isn't the first time somebody said something to me about this. = Đây không phải lần đầu ai đó nói về chuyện này với anh. 06:32 - But I always made excuses, like "I'm just a social drinker." = Lần nào anh cũng kiếm cớ, như kiểu, "Tôi uống cho xã hội!" 06:36 - Or "Come on, it's Flag Day!" = Hoặc, "Thôi nào, hôm nay là Flag Day mà" (Ngày lá cờ Mỹ được chọn). 06:40 - So, what are you saying now? = Vậy lần này anh kiếm cớ gì? 06:44 - I guess I'm saying = Anh nghĩ 06:46 - I'll try and quit. = …Anh sẽ cố bỏ rượu. 06:48 - I like that you worry about me. = Anh rất thích khi em nói em lo lắng cho anh. 06:53 - So, what's going on? = Có chuyện gì mới nào? 06:55 - I am gonna try and quit drinking. = Tớ sẽ cai rượu. 06:58 - Oh! Why? = Oái! Tại sao? 07:06 - Guess who's back in show biz! = Đoán xem ai sẽ trở lại màn ảnh nào? 07:09 - Lorne Greene? = Lorne Greene? 07:13 - No. You know why? Because he's dead. = Không, biết vì sao không? Vì ông ta chết rồi. 07:15 - Oh, no. = Ôi, không. 07:19 - This is gonna seem bittersweet now = Chuẩn bị đón chờ giây phút sung sướng này 07:21 - but Joey, that's who! = …đó chính là Joey! 07:25 - My agent called with an audition for Days Of Our Lives! = Đại diện của tớ cho tớ đi thử vai phim "Days of our lives". 07:28 - Kick ass! = Tuyệt vời! Mừng cho Joey này! 07:38 - We have to celebrate! We should do a soap opera theme. = Chúng ta phải ăn mừng. Phải mừng kiểu của đóng phim. 07:42 - We could all sleep together, then one of us could get amnesia! = Chúng ta phải ngủ cùng nhau. Một người sẽ bị bệnh chóng quên! 07:49 - When do you get off? We'll do something tonight. = Mấy giờ cậu tan. Chúng mình sẽ làm gì đó tối nay. 07:53 - Well, actually, I'm already done. But I kind of got plans. = Thật ra thì tớ xong rồi. Nhưng tớ có kế hoạch rồi. 07:58 - You have other friends? = Cậu có bạn mới sao? 08:02 - I have a date. = Tớ có cuộc hẹn hò. 08:04 - What? = Hả? 08:08 - With a man? = Với đàn ông á? 08:10 - No, with Crule John. = Không, với Crule John. 08:13 - What's so strange about me having a date? = Tớ có hẹn thì có gì lạ nhỉ? 08:15 - With Crule John. = Với Crule John ý hả. 08:19 - What about Ross? = THế còn Ross thì sao? 08:20 - You're still mad because he made that list? = Cậu vẫn bực vì cậu ấy viết cái list đó à? 08:23 - No, no, I'm not mad at him. = Không, tớ có giận gì đâu. 08:25 - I'm not really "anything" at him anymore. = Tớ chẳng "gì" với anh ta nữa cả. 08:28 - What are you talking about? I don't know. = Cậu nói vậy là sao? Tớ chẳng biết. 08:32 - Whatever I was feeling, I'm = Ngày trước tớ thế nào, thì giờ tớ 08:35 - not. = …không thế nữa. 08:36 - But you guys came so close. = Nhưng các cậu gần như thành đôi rồi. 08:38 - I'm sorry. You'll have to get used to the fact = Xin lỗi, nhưng các cậu phải làm quen với việc 08:41 - that I will not be dating Ross. = …tớ không yêu Ross nữa. 08:45 - Here he is. = Anh ta đến rồi. 08:48 - Guys, this is Russ. = Các bạn, đây là Russ. 09:12 - I'm not saying you're not talented. You're very talented. 09:16 - But with the bird dead and all, there's very little act left. 09:20 - Honey, give me a break, will you? 09:23 - I'll talk to you later. 09:24 - There's my favorite client! = Khách hàng yêu thích của tôi đây rồi! 09:27 - So tell me, darling, how was the audition? = Nói xem nào em giai, buổi thử vai ngon chứ? 09:29 - I think it went well. I got a callback for Thursday. = Em nghĩ là được. Em được gọi đến thử lại vào thứ 5. 09:34 - Joey! Have you ever seen me ecstatic? = Joey! Đã nhìn thấy mặt chị lúc mê ly bao giờ chưa? 09:38 - Well, here it is. = Nhìn đây này. 09:44 - Okay! Listen, there's something I want to talk to you about. = Quá đẹp! Có chuyện này em muốn nói với chị. 09:48 - The casting lady = Cái cô chấm vai ấy. 09:49 - Oh, isn't Lori a doll? = Ồ, Lori đẹp đấy chứ nhỉ. 09:52 - She's great. = Ừ thì đẹp. 09:54 - But I kind of got the feeling that she was sort of coming on to me. = Nhưng mà hình như em có cảm giác cô ta muốn gì đó ở em. 09:59 - And I definitely would get the part if I were to, you know = Có thể em sẽ nhận được vai nếu em … chị biết đấy 10:07 - If I sent the little general in. = Nếu em cử "Đại tướng nhỏ" của em làm việc. 10:13 - I see! Well, I'm just gonna put in a call here = À, được rồi, để chị gọi cô ta. 10:17 - and we'll find out what's going on and straighten it out. = …hỏi xem chuyện là thế nào rồi ta giải quyết. 10:21 - Lori, please. = Cho gặp Lori. 10:25 - Hi, darling! = Chào em yêu! 10:27 - How about Joey Tribbiani for the part of the cab driver? = Em thấy sao về Joey Tribbiani, cái anh thử vai tài xế taxi? 10:30 - Isn't he terrific? = Tuyệt chứ hả? 10:36 - Okay, doll, talk to you later. = Được rồi em yêu. Gặp sau nhé. 10:39 - You're gonna have to sleep with her. = Em sẽ phải ngủ với cô ta. 10:45 - What's the matter? Fun Bobby. = Có chuyện gì vậy? Bobby Vui Tính. 10:47 - What? Isn't he sober? = Sao? Anh ta tỉnh chứ? 10:49 - Oh, he's sober all right. = Ờ, tỉnh bình thường. 10:50 - Turns out that Fun Bobby was fun for a reason. = Nhưng hóa ra là Bobby Vui Tính vui tính vì một lý do. 10:58 - All right, here you go, sweetie. = Nào, của anh đây, anh yêu. 11:01 - Thanks. You wanna hear something funny? = Cám ơn. Các cậu muốn nghe một chuyện vui không? 11:04 - Oh, God, yes! = Ồ, muốn lắm chứ. 11:07 - There are no hardware stores open past midnight in the Village. = Không có cửa hàng dụng cụ nào mở cửa giữa đêm quanh khu phố cả. 11:14 - That is funny. = Buồn cười quá 11:17 - I needed to buy a hammer and I'm out walking around the neighborhood. = Hôm đấy tớ cần mua cái búa, tớ đi tìm quanh đấy. 11:22 - and I am walking, and I am walking, and I am walking = Tớ cứ đi, cứ đi, cứ đi, cứ đi 11:28 - So you are saying you are walking = Hiểu rồi, cứ đi rồi sao. 11:30 - But apparently = Nhưng hóa ra 11:32 - there are no hardware stores open past midnight in the Village. = …không có cửa hàng dụng cụ nào mở cửa giữa đêm quanh khu phố cả. 11:41 - So it's help for fat ¡*¡* = Đi thế giảm cân đấy. 11:44 - ¡*¡*as well as funny. = …cả buồn cười nữa. 11:51 - Don't you have to be at your interview? = Em tưởng anh có một buổi phỏng vấn? 11:53 - Oh, yeah. = À, ừ. 11:58 - See you guys. = Gặp lại sau nhé. 11:59 - Bye = Tạm biệt. 12:01 - ridiculously dull Bobby. = …Bobby đần độn thì có. 12:04 - Oh, my God. = Trời đất ơi. 12:06 - He's not that bad. = Đâu tệ đến nỗi thế. 12:07 - Not that bad? Did you not hear the hammer story? = Không tệ à? Cậu không nghe cái câu chuyện mua búa à? 12:11 - Okay, don't get all squinky. = Được rồi, làm gì mà phải rồ lên. 12:15 - Maybe it's the kind of story where you had to be there. = Chắc đó là loại truyện kể mà cậu phải ở đó mới thấy hay. 12:18 - But I'm gonna be there! = Thì tớ sẽ phải ở đấy đấy. 12:20 - For the rest of my life. = Ở cả đời! 12:24 - I can't dump him. I made him quit drinking. I made him dull! = Tớ không thể đá anh ta được. Tớ bắt anh ta cai rượu. Vì thế mà anh ta đần độn. 12:28 - Don't say that. = Đừng nói vậy chứ. 12:29 - He's probably always been dull. You just, you know = Chắc là tính anh ta đần độn sẵn rồi. Cậu chỉ 12:33 - set it free. = …thả tự do cho sự đần độn đó. 12:36 - Hey, Ross. = Chào, Ross. 12:40 - Hi, Russ. = Chào, Russ. 12:41 - I've got two more tables to clean, and then we'll go. = Em chỉ còn [...]... khổng lồ 22 :16 - How'd the callback go? = Buổi diễn lại thế nào? 22 :18 - It was unbelievable I walked in there and she was all over me = Không thể tin được Bước vào đấy là cô ta quấn lấy tớ 22 :22 - What did you do? I couldn't do it = Cậu đã làm gì? Tớ không làm gì cả 22 :24 - I didn't want the part that way = Tớ bảo cô ta tớ không cần vai diễn theo 22 :26 - Good cách for you! = Cậu đó làm tốt lắm! 22 :27 -... khi anh ta kể chuyện đót giầy tớ mới thấy vui 20 :55 - God! Even his knock is boring! = Trời đất! Ngay cả khi anh ta gõ cửa nghe cũng chán 21 :01 - I'll be ready in a second Could I talk to you? = Em sẽ ra ngay Anh nói chuyện 21 :04 - với em Sure được Được = không? chứ 21 :07 - This is hard for me to say = Chuyện này thật khó nói 21 :09 - You fell off the wagon! = Anh lại nghiện lại à? 21 :11 - 21 : 12 - 21 :14... này về Em thế em nào? 21 :16 - I think you may have a drinking problem = Anh nghĩ em có vấn đề về 21 :21 - nghiện What, these? = rượu Hả? Cái này á? 21 :23 - No, these are for cuts and scrapes = Không, đây là để cắt và cạo 21 :27 - Look, I'm not strong enough to be in a codependent relationship = Anh không đủ kiên nhẫn để có một mối quan hệ dựa dẫm vào nhau 21 :33 - Oh, shoot = Ôi, chết 21 :37 - Well, anyway,... shoot = Ôi, chết 21 :37 - Well, anyway, I hope we can be friends = Anh mong chúng ta vẫn là bạn 21 :44 21 :45 21 :51 - Take You too - care = Goodbye What = Em happened? Bảo cũng = trọng vậy Tạm Sao nhé biệt thế? 21 :55 - We kind of broke up = Chúng tớ chia tay rồi 22 :03 - Does anybody want these? = Có ai muốn 1 chai không? 22 :05 - I'll take one = Tớ 22 :07 - Sometimes I hold stuff like this and pretend I'm... = Không, có khi cậu ta còn chả biết 20 :06 - Would you sleep with somebody to get a great job? = Để có một công việc tốt, cậu có chịu ngủ với ai đó không? 20 :09 - Who would I have to sleep with? = Còn xem phải ngủ với ai đã 20 : 12 20:16 - Why Me with you? = = Sao Tớ lại với cậu? 20 :17 - It's my game You want the job or not? = Đang chơi trò của tớ Cậu muốn 20 :23 20 :25 - có Good Where việc morning you... cô ấy đuổi theo… 22 :29 - and she caught up with me and offered me a bigger part = …và cho tớ 22 :34 một - vai So, diễn còn lớn hơn! = RỒi sao nữa? and? 22 :36 - So, you are now looking at Dr Drake Ramoray, neurosurgeon = Các quý vị đang nhìn thẳng vào bác sỹ Drake Ramoray, nhà giải phẫu… 22 :41 - recurring in at least four episodes! = …thần kinh xuất hiện ít nhất là 4 phần của bộ phim! 22 :45 - All right,... không? 23 :25 - I don't know It's weird not being with Ross = Chẳng biết nữa Không còn với Ross cũng chán lắm 23 :28 - but I guess I'm doing okay = …nhưng tớ sẽ OK thôi 23 :31 - Actually, I've got some of his stuff that he = Tớ mang một vài thứ mà anh ấy để quên 23 : 42 - Have we met? I don't think so = Chúng ta gặp nhau chưa? Anh không 23 :44 nghĩ - You look so vậy familiar = Trông anh rất quen 23 :47... Scotch on the rocks with a twist! = Thế là cái tủ lạnh nhà anh bị hỏng Một ly Scotch nhiều đá nhé! 18:13 - We're having some fun now, huh, Ross? = Vui chứ hả, Ross? 18:16 - Wanna do another one? Huh, Russ? = Một câu nữa nhé? Russ? 18 :21 - Eleven letters = 11 chữ 18 :23 - atomic element number 101, ends in "ium." = …yếu tố nguyên tử số 101, kết thúc bằng "ium" 18 :27 - Dysprosium = Dysprosium 18 :29 - Dysprosium... rồi, tớ đi tắm đã 23 :03 - I guess you guys heard Rachel dumped me = Chắc là các cậu đã nghe việc 23 :05 - Yeah, Rachel I'm sorry, bỏ man = tớ Ừm, rất tiếc 23 :08 - She said I remind her too much of somebody = Cô ấy nói tớ gợi cho cô ta đến ai đó 23 :10 - Any idea who she's talking about? = Cậu có biết là ai không? 23 :14 - Oh, I do It's Bob Saget = Có, đó là Bob Saget 23 :18 - 23 :22 23 :23 She hates - Hey,... không? Chào Cậu các đi đâu cậu đấy? 20 :26 - Bobby and I are going away for the weekend Remember? = Bobby và tớ đi nghỉ cuối tuần Nhớ không? 20 :30 - What's with all the liquor? = Sao mang nhiều rượu thế? 20 :40 - What's going on? Is Bobby drinking again? = Có chuyện gì vậy? Bobby lại uống lại à? 20 : 42 - This is not for him This is for me = Không phải cho anh ta Cho tớ 20 :46 - That way, he's sober but his . tớ. 22 :22 - What did you do? I couldn't do it. = Cậu đã làm gì? Tớ không làm gì cả. 22 :24 - I didn't want the part that way. = Tớ bảo cô ta tớ không cần vai diễn theo cách đó. 22 :26 . biệt. 21 :51 - What happened? = Sao thế? 21 :55 - We kind of broke up. = Chúng tớ chia tay rồi. 22 :03 - Does anybody want these? = Có ai muốn 1 chai không? 22 :05 - I'll take one. = Tớ. 22 :07. Saget. 23 :18 - She hates him. = Đó là người cô ấy ghét. 23 :22 - Hey, Julie! = Này, Julie! 23 :23 - How are you doing? = Cậu khỏe không? 23 :25 - I don't know. It's weird not being with

Ngày đăng: 11/04/2015, 21:32

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w