00:05 Slow down The will not be sold out at 1:00 in the morning. = Joey, từ từ thôi, mới 1h sáng báo đã làm sao bán hết được. 00:09 Im excited Ive never got reviewed before = Tớ sốt ruột lắm rồi. Đây là lần đầu tớ được viết đánh giá 00:12 You were so amazing as the king Im really impressed. = Cậu đóng vai vua hay lắm Tớ rất thích đấy 00:16 Although you know what? = À nhưng mà này. 00:17 You might wanna concider wear underwear next time. = Cậu nên nghĩ đến chuyện mặc quần lót khi đóng phim đi nhé. 00:20 When you sat on the throne, you could see your... = Lúc cậu ngồi ở ngai vàng. Tớ nhìn thấy cái ... 00:24 ... royal subjects. = …kho báu hoàng gia của cậu.
Friends 2-10: The One with Russ 00:05 - Slow down! The will not be sold out at 1:00 in the morning. = Joey, từ từ thôi, mới 1h sáng báo đã làm sao bán hết được. 00:09 - I'm excited! I've never got reviewed before! = Tớ sốt ruột lắm rồi. Đây là lần đầu tớ được viết đánh giá! 00:12 - You were so amazing as the king! I'm really impressed. = Cậu đóng vai vua hay lắm! Tớ rất thích đấy! 00:16 - Although you know what? = À nhưng mà này. 00:17 - You might wanna concider wear underwear next time. = Cậu nên nghĩ đến chuyện mặc quần lót khi đóng phim đi nhé. 00:20 - When you sat on the throne, you could see your = Lúc cậu ngồi ở ngai vàng. Tớ nhìn thấy cái 00:24 - royal subjects. = …"kho báu hoàng gia" của cậu. 00:26 - Come on, no one wear underwear back then. = Thời đấy làm gì có ai mặc quần lót. 00:28 - I am sure the critic will appreciate your authority. = Dư luận sẽ đánh giá cao tính xác thực. 00:32 - Nice gender, by the way! = Mà "kho báu" cũng đẹp đấy. 00:34 - Thanks man! = Cám ơn nhé bạn! 00:36 - Here it is! Here it is! = Đây rồi! Đây rồi! 00:38 - "The only thing worse than the mindless adolescent direction = "Cách đạo diễn phim rất trẻ con và cẩu thả 00:41 - was Joseph Tribbiani's disturbingly unskilled portrayal of the king." = …nhưng Joey Tribianni đóng vai Đức Vua còn tệ hơn." 00:47 - Okay, look. That is one guy's opinion. = Thôi, nào. Mới chỉ là ý kiến của một gã thôi. 00:49 - All right? Pheebs, read yours. = Được chưa? Phoebe, đọc tờ của cậu đi. 00:52 - "The only thing worse than the mindless, adolescent direction" = "Cách đạo diễn phim rất trẻ con và cẩu thả 00:56 - Anybody have one from a different paper? = Có ai có tờ báo khác không? 01:00 - Ross, read yours. = Ross, đọc của cậu đi. 01:01 - I don't want to. = Tớ không muốn đọc. 01:05 - The only enjoyable moment ¡*¡* = Phần hay nhất của bộ phim 01:07 - ¡*¡*was when the king has been hanged and he can speak no more. = …là khi nhà vua bị treo cổ và không nói gì được nữa. 01:11 - Joey, they don't know what they're talking about. = Joey, họ chỉ toàn nói lung tung mà thôi. 01:14 - Maybe they do. = Có khi họ đúng. 01:16 - I've done this 10 years and I'm nowhere. There's gotta be a reason. = Tớ làm nghề này 10 năm rồi mà không đi đến đâu cả, phải có lý do chứ. 01:20 - Come on, you're just paying your dues. = Thôi nào, qua cơn bí cực mới đến hồi thái lai chứ. 01:23 - No, no, no. It's too hard. = Không, không, chán quá rồi. 01:25 - It's not worth it. I quit. = Không đáng gì cả. Tớ sẽ thôi việc. 01:27 - Come on, Joey! = Thôi nào, Joey. 01:28 - Wait, wait one minute. Wait a minute. = Từ từ, từ từ. Nghe này. 01:31 - I believe this will change your mind. = Bài này sẽ làm cậu thay đổi ý kiến. 01:34 - "ln a mediocre play, Joseph Tribbiani achieved brilliant levels of = "Một màn kịch tầm thường, nhưng Joey Tribbiani đã làm cho nó trở nên " 01:39 - Continued on page 153. = "Đọc tiếp trang 153" 01:42 - sucking." = " Chán hơn" 01:45 - The One With Russ = Tập phim với Russ. 02:30 - It there anything else you ever wanna to be? = Thế cậu đã từng muốn làm những nghề gì khác nữa? 02:34 - I used to want to be a vet. = Có thời tớ từng muốn làm bác sỹ thú y. 02:37 - Then I found out you have to put your hands into cows. = Nhưng hóa ra họ phải dùng tay để chữa bò. 02:45 - Are you okay? = Cậu không sao chứ? 02:47 - Just a tough day at work, you know? = Ừ, chỉ là một ngày làm việc rất chán thôi. 02:50 - Stegosaurus fell over, trapped a kid. = Bức tượng khủng long bị đổ, đè lên một đứa trẻ. 02:55 - I know this jacket. This is Fun Bobby's jacket! = Ơ, tớ biết cái áo này. Áo của Bobby vui tính đây mà! 02:58 - Where is he? He's here, isn't he? = Cậu ấy đâu? Cậu ấy ở đây đúng không? 03:00 - Maybe. Don't toy with me. = Có thể. Đừng có trêu anh. 03:02 - Geller! = Geller! 03:03 - Hey, Fun Bobby! = Hey, Bobby Vui Tính! 03:05 - Hey! You been working out? = Ồ! Cậu tập thể hình đấy à? 03:07 - Not at all. = Chả tập tí nào! 03:08 - I love this guy! = Tớ yêu anh chàng này! 03:11 - I'm so excited to hear you're back with my sister. = Tớ rất vui khi biết cậu quay lại với em gái tớ. 03:14 - You and me both! So what'd I miss? = Em cũng rất vui. Tớ lỡ mất chuyện gì nào? 03:16 - We were trying to make Joey feel better. = Bọn tớ đang giúp cho Joey vui lên. 03:19 - Need me to pick you up? = Có cần tớ cho lên mây không? 03:21 - No, I'm all right, man. = Không, tớ ổn. 03:23 - No, I'm picking you up! = Vớ vẩn, tớ sẽ cho lên! 03:25 - No, seriously. I don't need you to = Không, thật đấy. Tớ không cần 03:29 - It still works! = ĐÚng là vui thật. 03:31 - Before I go, does anybody else need to be picked up? = Trước khi tớ đi, còn ai muốn lên mây nữa nào? 03:36 - I'm still gonna go. = Chơi nhau à. Đi đây. 03:38 - See you later, babe. = Gặp anh sau nhé. 03:41 - Public display of affection coming up. You can avert your eyes. = Sẽ có màn biểu diễn tình cảm nơi công cộng. Các bạn có thể quay đi. 03:52 - See you. = Hẹn gặp lại. 03:55 - Fun Bobby is so great. = Bobby Vui Tính hay thật đấy! 03:57 - Oh, isn't he? = Hay, phải không? 03:58 - I think this time it may work with him. He makes me feel so good. = Tớ nghĩ lần này sẽ có kết quả tốt. Anh ấy làm tớ vui lắm. 04:03 - I've been feeling so lousy lately. No job, no boyfriend. = Tớ đã trải qua chuỗi ngày chán ngắt. Thất nghiệp, không có người yêu. 04:07 - Well, at least my cup is half full. = Giờ thì cái cốc đã đầy 1 nửa. 04:10 - Half full of love! = Một nửa của tình yêuuuu! 04:14 - For our twoweek anniversary, he's taking me to his cousin's cabin. = Kỷ niệm 2 tuần ngày yêu nhau. Anh ấy sẽ dẫn tớ đến xem cabin của em họ. 04:18 - Cabin of love! = Cabin của tình yêuuuuu! 04:22 - We went through a lot of wine tonight. = Hôm qua chúng ta uống nhiểu rượu quá đấy. 04:25 - I only had two glasses. = Vậy sao? Tớ chỉ uống 2 ly. 04:26 - I had a glass. = Tớ uống một. 04:28 - Two. = 2. 04:29 - I had one glass. = Tớ uống một. 04:30 - I had a mug full in this = Tớ uống một cốc đầy trong cái cốc "Tôi bị ăn cắp tại 04:31 - Igotbonedatthe MuseumofNaturalHistory mug. = …bảo tàng lịch sử quốc gia" này. 04:36 - Okay, so that's what? Two bottles. = Thế là khoảng 2 chai. 04:39 - And yet somehow we went through five? = Thế sao lại hết 5 chai được? 04:54 - So what? So he drank a lot tonight. = THì sao? Anh ấy uống hơi nhiều. 04:58 - Now that I think about it, I don't think = Nhắc mới để ý. Lúc nào nhìn thấy Bobby Vui Tính 05:01 - I've ever seen Fun Bobby without a drink. = …là trên tay anh ta phải có một ly rượu. 05:05 - And did you notice how he always starts his stories with = Và các cậu có để ý các câu chuyện anh ta kể thường bắt đầu với 05:09 - "Okay, I was so wasted!" or "Oh, we were so bombed!" = …"Ôi, tôi biêng quá!" hay là "Ồ, chúng ta say rồi!" 05:14 - "So I wake up and I'm in this dumpster in Connecticut!" = "Khi thức dậy thì tôi thấy tôi đã nằm trong thùng rác tận Connecticut". 05:19 - Have you been with him when he wasn't drinking? = Cậu đã thấy anh ta không uống rượu bao giờ chưa? 05:22 - We just happen to go to a lot of places where you might drink. = Nhưng bọn tớ toàn đi những chỗ mà phải uống mới được. 05:26 - How do you go to a winetasting without having a drink? = Ví dụ, đố các cậu đến nơi uống thử rượu ma không uống đây. 05:30 - Or to a club, or to the = Hay là đi club, hoặc đi 05:32 - zoo. = …vườn…thú. 05:38 - Rach, does this have nonfat milk? = Rach, cốc này có sữa không béo đúng không? 05:41 - I don't know, taste it. = Ai mà biết, thử đi. 05:47 - Too late, you already had some. = Rất tiếc, uống rồi miễn đổi. 05:53 - What do you say we make these coffees lrish? = Chúng ta làm cho cốc cà phê này có tí men nhé, chịu không? 06:00 - Cake! = Bánh! 06:02 - Yeah, we're gonna get some cake. = Ờ, chúng ta lấy vài chiếc bánh ngọt nhé. 06:07 - It seems like you've been making an awful lot of stuff "lrish" lately. = Xem ra anh làm hơi bị nhiều thứ thành "men" dạo này đấy. 06:11 - I'd make them Belgian, but the waffles are hard to get into that flask. 06:18 - Yeah, okay. = Thôi được rồi. 06:20 - Maybe it's none of my business. Or maybe it is, I don't know. = Có thể không phải việc của em. Cũng có thể đúng. Em không rõ. 06:25 - I'm worried about you. = Em chỉ lo lắng cho anh thôi. 06:27 - This isn't the first time somebody said something to me about this. = Đây không phải lần đầu ai đó nói về chuyện này với anh. 06:32 - But I always made excuses, like "I'm just a social drinker." = Lần nào anh cũng kiếm cớ, như kiểu, "Tôi uống cho xã hội!" 06:36 - Or "Come on, it's Flag Day!" = Hoặc, "Thôi nào, hôm nay là Flag Day mà" (Ngày lá cờ Mỹ được chọn). 06:40 - So, what are you saying now? = Vậy lần này anh kiếm cớ gì? 06:44 - I guess I'm saying = Anh nghĩ 06:46 - I'll try and quit. = …Anh sẽ cố bỏ rượu. 06:48 - I like that you worry about me. = Anh rất thích khi em nói em lo lắng cho anh. 06:53 - So, what's going on? = Có chuyện gì mới nào? 06:55 - I am gonna try and quit drinking. = Tớ sẽ cai rượu. 06:58 - Oh! Why? = Oái! Tại sao? 07:06 - Guess who's back in show biz! = Đoán xem ai sẽ trở lại màn ảnh nào? 07:09 - Lorne Greene? = Lorne Greene? 07:13 - No. You know why? Because he's dead. = Không, biết vì sao không? Vì ông ta chết rồi. 07:15 - Oh, no. = Ôi, không. 07:19 - This is gonna seem bittersweet now = Chuẩn bị đón chờ giây phút sung sướng này 07:21 - but Joey, that's who! = …đó chính là Joey! 07:25 - My agent called with an audition for Days Of Our Lives! = Đại diện của tớ cho tớ đi thử vai phim "Days of our lives". 07:28 - Kick ass! = Tuyệt vời! Mừng cho Joey này! 07:38 - We have to celebrate! We should do a soap opera theme. = Chúng ta phải ăn mừng. Phải mừng kiểu của đóng phim. 07:42 - We could all sleep together, then one of us could get amnesia! = Chúng ta phải ngủ cùng nhau. Một người sẽ bị bệnh chóng quên! 07:49 - When do you get off? We'll do something tonight. = Mấy giờ cậu tan. Chúng mình sẽ làm gì đó tối nay. 07:53 - Well, actually, I'm already done. But I kind of got plans. = Thật ra thì tớ xong rồi. Nhưng tớ có kế hoạch rồi. 07:58 - You have other friends? = Cậu có bạn mới sao? 08:02 - I have a date. = Tớ có cuộc hẹn hò. 08:04 - What? = Hả? 08:08 - With a man? = Với đàn ông á? 08:10 - No, with Crule John. = Không, với Crule John. 08:13 - What's so strange about me having a date? = Tớ có hẹn thì có gì lạ nhỉ? 08:15 - With Crule John. = Với Crule John ý hả. 08:19 - What about Ross? = THế còn Ross thì sao? 08:20 - You're still mad because he made that list? = Cậu vẫn bực vì cậu ấy viết cái list đó à? 08:23 - No, no, I'm not mad at him. = Không, tớ có giận gì đâu. 08:25 - I'm not really "anything" at him anymore. = Tớ chẳng "gì" với anh ta nữa cả. 08:28 - What are you talking about? I don't know. = Cậu nói vậy là sao? Tớ chẳng biết. 08:32 - Whatever I was feeling, I'm = Ngày trước tớ thế nào, thì giờ tớ 08:35 - not. = …không thế nữa. 08:36 - But you guys came so close. = Nhưng các cậu gần như thành đôi rồi. 08:38 - I'm sorry. You'll have to get used to the fact = Xin lỗi, nhưng các cậu phải làm quen với việc 08:41 - that I will not be dating Ross. = …tớ không yêu Ross nữa. 08:45 - Here he is. = Anh ta đến rồi. 08:48 - Guys, this is Russ. = Các bạn, đây là Russ. 09:12 - I'm not saying you're not talented. You're very talented. 09:16 - But with the bird dead and all, there's very little act left. 09:20 - Honey, give me a break, will you? 09:23 - I'll talk to you later. 09:24 - There's my favorite client! = Khách hàng yêu thích của tôi đây rồi! 09:27 - So tell me, darling, how was the audition? = Nói xem nào em giai, buổi thử vai ngon chứ? 09:29 - I think it went well. I got a callback for Thursday. = Em nghĩ là được. Em được gọi đến thử lại vào thứ 5. 09:34 - Joey! Have you ever seen me ecstatic? = Joey! Đã nhìn thấy mặt chị lúc mê ly bao giờ chưa? 09:38 - Well, here it is. = Nhìn đây này. 09:44 - Okay! Listen, there's something I want to talk to you about. = Quá đẹp! Có chuyện này em muốn nói với chị. 09:48 - The casting lady = Cái cô chấm vai ấy. 09:49 - Oh, isn't Lori a doll? = Ồ, Lori đẹp đấy chứ nhỉ. 09:52 - She's great. = Ừ thì đẹp. 09:54 - But I kind of got the feeling that she was sort of coming on to me. = Nhưng mà hình như em có cảm giác cô ta muốn gì đó ở em. 09:59 - And I definitely would get the part if I were to, you know = Có thể em sẽ nhận được vai nếu em … chị biết đấy 10:07 - If I sent the little general in. = Nếu em cử "Đại tướng nhỏ" của em làm việc. 10:13 - I see! Well, I'm just gonna put in a call here = À, được rồi, để chị gọi cô ta. 10:17 - and we'll find out what's going on and straighten it out. = …hỏi xem chuyện là thế nào rồi ta giải quyết. 10:21 - Lori, please. = Cho gặp Lori. 10:25 - Hi, darling! = Chào em yêu! 10:27 - How about Joey Tribbiani for the part of the cab driver? = Em thấy sao về Joey Tribbiani, cái anh thử vai tài xế taxi? 10:30 - Isn't he terrific? = Tuyệt chứ hả? 10:36 - Okay, doll, talk to you later. = Được rồi em yêu. Gặp sau nhé. 10:39 - You're gonna have to sleep with her. = Em sẽ phải ngủ với cô ta. 10:45 - What's the matter? Fun Bobby. = Có chuyện gì vậy? Bobby Vui Tính. 10:47 - What? Isn't he sober? = Sao? Anh ta tỉnh chứ? 10:49 - Oh, he's sober all right. = Ờ, tỉnh bình thường. 10:50 - Turns out that Fun Bobby was fun for a reason. = Nhưng hóa ra là Bobby Vui Tính vui tính vì một lý do. 10:58 - All right, here you go, sweetie. = Nào, của anh đây, anh yêu. 11:01 - Thanks. You wanna hear something funny? = Cám ơn. Các cậu muốn nghe một chuyện vui không? 11:04 - Oh, God, yes! = Ồ, muốn lắm chứ. 11:07 - There are no hardware stores open past midnight in the Village. = Không có cửa hàng dụng cụ nào mở cửa giữa đêm quanh khu phố cả. 11:14 - That is funny. = Buồn cười quá 11:17 - I needed to buy a hammer and I'm out walking around the neighborhood. = Hôm đấy tớ cần mua cái búa, tớ đi tìm quanh đấy. 11:22 - and I am walking, and I am walking, and I am walking = Tớ cứ đi, cứ đi, cứ đi, cứ đi 11:28 - So you are saying you are walking = Hiểu rồi, cứ đi rồi sao. 11:30 - But apparently = Nhưng hóa ra 11:32 - there are no hardware stores open past midnight in the Village. = …không có cửa hàng dụng cụ nào mở cửa giữa đêm quanh khu phố cả. 11:41 - So it's help for fat ¡*¡* = Đi thế giảm cân đấy. 11:44 - ¡*¡*as well as funny. = …cả buồn cười nữa. 11:51 - Don't you have to be at your interview? = Em tưởng anh có một buổi phỏng vấn? 11:53 - Oh, yeah. = À, ừ. 11:58 - See you guys. = Gặp lại sau nhé. 11:59 - Bye = Tạm biệt. 12:01 - ridiculously dull Bobby. = …Bobby đần độn thì có. 12:04 - Oh, my God. = Trời đất ơi. 12:06 - He's not that bad. = Đâu tệ đến nỗi thế. 12:07 - Not that bad? Did you not hear the hammer story? = Không tệ à? Cậu không nghe cái câu chuyện mua búa à? 12:11 - Okay, don't get all squinky. = Được rồi, làm gì mà phải rồ lên. 12:15 - Maybe it's the kind of story where you had to be there. = Chắc đó là loại truyện kể mà cậu phải ở đó mới thấy hay. 12:18 - But I'm gonna be there! = Thì tớ sẽ phải ở đấy đấy. 12:20 - For the rest of my life. = Ở cả đời! 12:24 - I can't dump him. I made him quit drinking. I made him dull! = Tớ không thể đá anh ta được. Tớ bắt anh ta cai rượu. Vì thế mà anh ta đần độn. 12:28 - Don't say that. = Đừng nói vậy chứ. 12:29 - He's probably always been dull. You just, you know = Chắc là tính anh ta đần độn sẵn rồi. Cậu chỉ 12:33 - set it free. = …thả tự do cho sự đần độn đó. 12:36 - Hey, Ross. = Chào, Ross. 12:40 - Hi, Russ. = Chào, Russ. 12:41 - I've got two more tables to clean, and then we'll go. = Em chỉ còn [...]... khổng lồ 22 :16 - How'd the callback go? = Buổi diễn lại thế nào? 22 :18 - It was unbelievable I walked in there and she was all over me = Không thể tin được Bước vào đấy là cô ta quấn lấy tớ 22 :22 - What did you do? I couldn't do it = Cậu đã làm gì? Tớ không làm gì cả 22 :24 - I didn't want the part that way = Tớ bảo cô ta tớ không cần vai diễn theo 22 :26 - Good cách for you! = Cậu đó làm tốt lắm! 22 :27 -... khi anh ta kể chuyện đót giầy tớ mới thấy vui 20 :55 - God! Even his knock is boring! = Trời đất! Ngay cả khi anh ta gõ cửa nghe cũng chán 21 :01 - I'll be ready in a second Could I talk to you? = Em sẽ ra ngay Anh nói chuyện 21 :04 - với em Sure được Được = không? chứ 21 :07 - This is hard for me to say = Chuyện này thật khó nói 21 :09 - You fell off the wagon! = Anh lại nghiện lại à? 21 :11 - 21 : 12 - 21 :14... này về Em thế em nào? 21 :16 - I think you may have a drinking problem = Anh nghĩ em có vấn đề về 21 :21 - nghiện What, these? = rượu Hả? Cái này á? 21 :23 - No, these are for cuts and scrapes = Không, đây là để cắt và cạo 21 :27 - Look, I'm not strong enough to be in a codependent relationship = Anh không đủ kiên nhẫn để có một mối quan hệ dựa dẫm vào nhau 21 :33 - Oh, shoot = Ôi, chết 21 :37 - Well, anyway,... shoot = Ôi, chết 21 :37 - Well, anyway, I hope we can be friends = Anh mong chúng ta vẫn là bạn 21 :44 21 :45 21 :51 - Take You too - care = Goodbye What = Em happened? Bảo cũng = trọng vậy Tạm Sao nhé biệt thế? 21 :55 - We kind of broke up = Chúng tớ chia tay rồi 22 :03 - Does anybody want these? = Có ai muốn 1 chai không? 22 :05 - I'll take one = Tớ 22 :07 - Sometimes I hold stuff like this and pretend I'm... = Không, có khi cậu ta còn chả biết 20 :06 - Would you sleep with somebody to get a great job? = Để có một công việc tốt, cậu có chịu ngủ với ai đó không? 20 :09 - Who would I have to sleep with? = Còn xem phải ngủ với ai đã 20 : 12 20:16 - Why Me with you? = = Sao Tớ lại với cậu? 20 :17 - It's my game You want the job or not? = Đang chơi trò của tớ Cậu muốn 20 :23 20 :25 - có Good Where việc morning you... cô ấy đuổi theo… 22 :29 - and she caught up with me and offered me a bigger part = …và cho tớ 22 :34 một - vai So, diễn còn lớn hơn! = RỒi sao nữa? and? 22 :36 - So, you are now looking at Dr Drake Ramoray, neurosurgeon = Các quý vị đang nhìn thẳng vào bác sỹ Drake Ramoray, nhà giải phẫu… 22 :41 - recurring in at least four episodes! = …thần kinh xuất hiện ít nhất là 4 phần của bộ phim! 22 :45 - All right,... không? 23 :25 - I don't know It's weird not being with Ross = Chẳng biết nữa Không còn với Ross cũng chán lắm 23 :28 - but I guess I'm doing okay = …nhưng tớ sẽ OK thôi 23 :31 - Actually, I've got some of his stuff that he = Tớ mang một vài thứ mà anh ấy để quên 23 : 42 - Have we met? I don't think so = Chúng ta gặp nhau chưa? Anh không 23 :44 nghĩ - You look so vậy familiar = Trông anh rất quen 23 :47... Scotch on the rocks with a twist! = Thế là cái tủ lạnh nhà anh bị hỏng Một ly Scotch nhiều đá nhé! 18:13 - We're having some fun now, huh, Ross? = Vui chứ hả, Ross? 18:16 - Wanna do another one? Huh, Russ? = Một câu nữa nhé? Russ? 18 :21 - Eleven letters = 11 chữ 18 :23 - atomic element number 101, ends in "ium." = …yếu tố nguyên tử số 101, kết thúc bằng "ium" 18 :27 - Dysprosium = Dysprosium 18 :29 - Dysprosium... rồi, tớ đi tắm đã 23 :03 - I guess you guys heard Rachel dumped me = Chắc là các cậu đã nghe việc 23 :05 - Yeah, Rachel I'm sorry, bỏ man = tớ Ừm, rất tiếc 23 :08 - She said I remind her too much of somebody = Cô ấy nói tớ gợi cho cô ta đến ai đó 23 :10 - Any idea who she's talking about? = Cậu có biết là ai không? 23 :14 - Oh, I do It's Bob Saget = Có, đó là Bob Saget 23 :18 - 23 :22 23 :23 She hates - Hey,... không? Chào Cậu các đi đâu cậu đấy? 20 :26 - Bobby and I are going away for the weekend Remember? = Bobby và tớ đi nghỉ cuối tuần Nhớ không? 20 :30 - What's with all the liquor? = Sao mang nhiều rượu thế? 20 :40 - What's going on? Is Bobby drinking again? = Có chuyện gì vậy? Bobby lại uống lại à? 20 : 42 - This is not for him This is for me = Không phải cho anh ta Cho tớ 20 :46 - That way, he's sober but his . tớ. 22 :22 - What did you do? I couldn't do it. = Cậu đã làm gì? Tớ không làm gì cả. 22 :24 - I didn't want the part that way. = Tớ bảo cô ta tớ không cần vai diễn theo cách đó. 22 :26 . biệt. 21 :51 - What happened? = Sao thế? 21 :55 - We kind of broke up. = Chúng tớ chia tay rồi. 22 :03 - Does anybody want these? = Có ai muốn 1 chai không? 22 :05 - I'll take one. = Tớ. 22 :07. Saget. 23 :18 - She hates him. = Đó là người cô ấy ghét. 23 :22 - Hey, Julie! = Này, Julie! 23 :23 - How are you doing? = Cậu khỏe không? 23 :25 - I don't know. It's weird not being with