00:05 Slow down The will not be sold out at 1:00 in the morning. = Joey, từ từ thôi, mới 1h sáng báo đã làm sao bán hết được. 00:09 Im excited Ive never got reviewed before = Tớ sốt ruột lắm rồi. Đây là lần đầu tớ được viết đánh giá 00:12 You were so amazing as the king Im really impressed. = Cậu đóng vai vua hay lắm Tớ rất thích đấy 00:16 Although you know what? = À nhưng mà này. 00:17 You might wanna concider wear underwear next time. = Cậu nên nghĩ đến chuyện mặc quần lót khi đóng phim đi nhé. 00:20 When you sat on the throne, you could see your... = Lúc cậu ngồi ở ngai vàng. Tớ nhìn thấy cái ... 00:24 ... royal subjects. = …kho báu hoàng gia của cậu.
Trang 1Friends 2-10: The One with Russ
00:05 - Slow down! The will not be sold out at 1:00 in the morning = Joey, từ từ thôi, mới 1h sáng báo đã làm sao bán hết được 00:09 - I'm excited! I've never got reviewed before! = Tớ sốt ruột lắm rồi Đây là lần đầu tớ được viết đánh giá! 00:12 - You were so amazing as the king! I'm really impressed = Cậu đóng vai vua hay lắm! Tớ rất thích đấy! 00:16 - Although you know what? = À nhưng mà này 00:17 - You might wanna concider wear underwear next time = Cậu nên nghĩ đến chuyện mặc quần lót khi đóng phim đi nhé 00:20 - When you sat on the throne, you could see your = Lúc cậu ngồi
00:24 - royal subjects = …"kho báu hoàng gia" của cậu 00:26 - Come on, no one wear underwear back then = Thời đấy làm gì có
00:28 - I am sure the critic will appreciate your authority = Dư luận sẽ
00:32 - Nice gender, by the way! = Mà "kho báu" cũng đẹp đấy 00:34 - Thanks man! = Cám ơn nhé bạn! 00:36 - Here it is! Here it is! = Đây rồi! Đây rồi! 00:38 - "The only thing worse than the mindless adolescent direction =
"Cách đạo diễn phim rất trẻ con và cẩu thả 00:41 - was Joseph Tribbiani's disturbingly unskilled portrayal of the king." = …nhưng Joey Tribianni đóng vai Đức Vua còn tệ hơn." 00:47 - Okay, look That is one guy's opinion = Thôi, nào Mới chỉ là ý
00:49 - All right? Pheebs, read yours = Được chưa? Phoebe, đọc tờ của
00:52 - "The only thing worse than the mindless, adolescent direction" =
"Cách đạo diễn phim rất trẻ con và cẩu thả
Trang 200:56 - Anybody have one from a different paper? = Có ai có tờ báo khác không?
01:00 - Ross, read yours = Ross, đọc của cậu đi 01:01 - I don't want to = Tớ không muốn đọc 01:05 - The only enjoyable moment ¡*¡* = Phần hay nhất của bộ phim 01:07 - ¡*¡*was when the king has been hanged and he can speak no more
= …là khi nhà vua bị treo cổ và không nói gì được nữa 01:11 - Joey, they don't know what they're talking about = Joey, họ chỉ
01:14 - Maybe they do = Có khi họ đúng 01:16 - I've done this 10 years and I'm nowhere There's gotta be a reason
= Tớ làm nghề này 10 năm rồi mà không đi đến đâu cả, phải có lý do chứ 01:20 - Come on, you're just paying your dues = Thôi nào, qua cơn bí cực
01:23 - No, no, no It's too hard = Không, không, chán quá rồi 01:25 - It's not worth it I quit = Không đáng gì cả Tớ sẽ thôi việc 01:27 - Come on, Joey! = Thôi nào, Joey 01:28 - Wait, wait one minute Wait a minute = Từ từ, từ từ Nghe này 01:31 - I believe this will change your mind = Bài này sẽ làm cậu thay đổi
01:34 - "ln a mediocre play, Joseph Tribbiani achieved brilliant levels of =
"Một màn kịch tầm thường, nhưng Joey Tribbiani đã làm cho nó trở nên "
01:39 - Continued on page 153 = "Đọc tiếp trang 153" 01:42 - sucking." = " Chán hơn" 01:45 - The One With Russ = Tập phim với Russ 02:30 - It there anything else you ever wanna to be? = Thế cậu đã từng
02:34 - I used to want to be a vet = Có thời tớ từng muốn làm bác sỹ thú
y
Trang 302:37 - Then I found out you have to put your hands into cows = Nhưng hóa ra họ phải dùng tay để chữa bò 02:45 - Are you okay? = Cậu không sao chứ? 02:47 - Just a tough day at work, you know? = Ừ, chỉ là một ngày làm việc
02:50 - Stegosaurus fell over, trapped a kid = Bức tượng khủng long bị
02:55 - I know this jacket This is Fun Bobby's jacket! = Ơ, tớ biết cái áo này Áo của Bobby vui tính đây mà! 02:58 - Where is he? He's here, isn't he? = Cậu ấy đâu? Cậu ấy ở đây đúng không?
03:00 - Maybe Don't toy with me = Có thể Đừng có trêu anh
03:03 - Hey, Fun Bobby! = Hey, Bobby Vui Tính! 03:05 - Hey! You been working out? = Ồ! Cậu tập thể hình đấy à? 03:07 - Not at all = Chả tập tí nào! 03:08 - I love this guy! = Tớ yêu anh chàng này! 03:11 - I'm so excited to hear you're back with my sister = Tớ rất vui khi
03:14 - You and me both! So what'd I miss? = Em cũng rất vui Tớ lỡ mất
03:16 - We were trying to make Joey feel better = Bọn tớ đang giúp cho
03:19 - Need me to pick you up? = Có cần tớ cho lên mây không? 03:21 - No, I'm all right, man = Không, tớ ổn 03:23 - No, I'm picking you up! = Vớ vẩn, tớ sẽ cho lên! 03:25 - No, seriously I don't need you to = Không, thật đấy Tớ không cần
03:29 - It still works! = ĐÚng là vui thật 03:31 - Before I go, does anybody else need to be picked up? = Trước khi
Trang 4tớ đi, còn ai muốn lên mây nữa nào? 03:36 - I'm still gonna go = Chơi nhau à Đi đây 03:38 - See you later, babe = Gặp anh sau nhé 03:41 - Public display of affection coming up You can avert your eyes =
Sẽ có màn biểu diễn tình cảm nơi công cộng Các bạn có thể quay đi
03:55 - Fun Bobby is so great = Bobby Vui Tính hay thật đấy! 03:57 - Oh, isn't he? = Hay, phải không? 03:58 - I think this time it may work with him He makes me feel so good
= Tớ nghĩ lần này sẽ có kết quả tốt Anh ấy làm tớ vui lắm 04:03 - I've been feeling so lousy lately No job, no boyfriend = Tớ đã trải qua chuỗi ngày chán ngắt Thất nghiệp, không có người yêu 04:07 - Well, at least my cup is half full = Giờ thì cái cốc đã đầy 1 nửa 04:10 - Half full of love! = Một nửa của tình yêuuuu! 04:14 - For our twoweek anniversary, he's taking me to his cousin's cabin
= Kỷ niệm 2 tuần ngày yêu nhau Anh ấy sẽ dẫn tớ đến xem cabin của em
họ
04:18 - Cabin of love! = Cabin của tình yêuuuuu! 04:22 - We went through a lot of wine tonight = Hôm qua chúng ta uống
04:25 - I only had two glasses = Vậy sao? Tớ chỉ uống 2 ly 04:26 - I had a glass = Tớ uống một
04:29 - I had one glass = Tớ uống một 04:30 - I had a mug full in this = Tớ uống một cốc đầy trong cái cốc
04:31 - Igotbonedatthe MuseumofNaturalHistory mug = …bảo tàng
04:36 - Okay, so that's what? Two bottles = Thế là khoảng 2 chai 04:39 - And yet somehow we went through five? = Thế sao lại hết 5 chai
Trang 5được?
04:54 - So what? So he drank a lot tonight = THì sao? Anh ấy uống hơi nhiều
04:58 - Now that I think about it, I don't think = Nhắc mới để ý Lúc nào
05:01 - I've ever seen Fun Bobby without a drink = …là trên tay anh ta
05:05 - And did you notice how he always starts his stories with = Và các cậu có để ý các câu chuyện anh ta kể thường bắt đầu với 05:09 - "Okay, I was so wasted!" or "Oh, we were so bombed!" =
…"Ôi, tôi biêng quá!" hay là "Ồ, chúng ta say rồi!" 05:14 - "So I wake up and I'm in this dumpster in Connecticut!" = "Khi thức dậy thì tôi thấy tôi đã nằm trong thùng rác tận Connecticut" 05:19 - Have you been with him when he wasn't drinking? = Cậu đã thấy anh ta không uống rượu bao giờ chưa? 05:22 - We just happen to go to a lot of places where you might drink = Nhưng bọn tớ toàn đi những chỗ mà phải uống mới được 05:26 - How do you go to a winetasting without having a drink? = Ví dụ,
đố các cậu đến nơi uống thử rượu ma không uống đây 05:30 - Or to a club, or to the = Hay là đi club, hoặc đi
05:38 - Rach, does this have nonfat milk? = Rach, cốc này có sữa không
05:41 - I don't know, taste it = Ai mà biết, thử đi 05:47 - Too late, you already had some = Rất tiếc, uống rồi miễn đổi 05:53 - What do you say we make these coffees lrish? = Chúng ta làm cho cốc cà phê này có tí men nhé, chịu không?
06:02 - Yeah, we're gonna get some cake = Ờ, chúng ta lấy vài chiếc bánh
Trang 606:07 - It seems like you've been making an awful lot of stuff "lrish" lately = Xem ra anh làm hơi bị nhiều thứ thành "men" dạo này đấy 06:11 - I'd make them Belgian, but the waffles are hard to get into that flask
06:18 - Yeah, okay = Thôi được rồi 06:20 - Maybe it's none of my business Or maybe it is, I don't know = Có thể không phải việc của em Cũng có thể đúng Em không rõ 06:25 - I'm worried about you = Em chỉ lo lắng cho anh thôi 06:27 - This isn't the first time somebody said something to me about this
= Đây không phải lần đầu ai đó nói về chuyện này với anh 06:32 - But I always made excuses, like "I'm just a social drinker." = Lần nào anh cũng kiếm cớ, như kiểu, "Tôi uống cho xã hội!" 06:36 - Or "Come on, it's Flag Day!" = Hoặc, "Thôi nào, hôm nay là Flag Day mà" (Ngày lá cờ Mỹ được chọn) 06:40 - So, what are you saying now? = Vậy lần này anh kiếm cớ gì? 06:44 - I guess I'm saying = Anh nghĩ 06:46 - I'll try and quit = …Anh sẽ cố bỏ rượu 06:48 - I like that you worry about me = Anh rất thích khi em nói em lo
06:53 - So, what's going on? = Có chuyện gì mới nào? 06:55 - I am gonna try and quit drinking = Tớ sẽ cai rượu
07:06 - Guess who's back in show biz! = Đoán xem ai sẽ trở lại màn ảnh nào?
07:13 - No You know why? Because he's dead = Không, biết vì sao
07:19 - This is gonna seem bittersweet now = Chuẩn bị đón chờ giây
Trang 707:21 - but Joey, that's who! = …đó chính là Joey! 07:25 - My agent called with an audition for Days Of Our Lives! = Đại diện của tớ cho tớ đi thử vai phim "Days of our lives" 07:28 - Kick ass! = Tuyệt vời! Mừng cho Joey này! 07:38 - We have to celebrate! We should do a soap opera theme = Chúng
ta phải ăn mừng Phải mừng kiểu của đóng phim 07:42 - We could all sleep together, then one of us could get amnesia! = Chúng ta phải ngủ cùng nhau Một người sẽ bị bệnh chóng quên! 07:49 - When do you get off? We'll do something tonight = Mấy giờ cậu tan Chúng mình sẽ làm gì đó tối nay 07:53 - Well, actually, I'm already done But I kind of got plans = Thật ra thì tớ xong rồi Nhưng tớ có kế hoạch rồi 07:58 - You have other friends? = Cậu có bạn mới sao? 08:02 - I have a date = Tớ có cuộc hẹn hò
08:08 - With a man? = Với đàn ông á? 08:10 - No, with Crule John = Không, với Crule John 08:13 - What's so strange about me having a date? = Tớ có hẹn thì có gì lạ nhỉ?
08:15 - With Crule John = Với Crule John ý hả 08:19 - What about Ross? = THế còn Ross thì sao? 08:20 - You're still mad because he made that list? = Cậu vẫn bực vì cậu
08:23 - No, no, I'm not mad at him = Không, tớ có giận gì đâu 08:25 - I'm not really "anything" at him anymore = Tớ chẳng "gì" với anh
08:28 - What are you talking about? I don't know = Cậu nói vậy là sao?
08:32 - Whatever I was feeling, I'm = Ngày trước tớ thế nào, thì giờ tớ
Trang 808:36 - But you guys came so close = Nhưng các cậu gần như thành đôi rồi
08:38 - I'm sorry You'll have to get used to the fact = Xin lỗi, nhưng các
08:41 - that I will not be dating Ross = …tớ không yêu Ross nữa 08:45 - Here he is = Anh ta đến rồi 08:48 - Guys, this is Russ = Các bạn, đây là Russ 09:12 - I'm not saying you're not talented You're very talented 09:16 - But with the bird dead and all, there's very little act left 09:20 - Honey, give me a break, will you?
09:24 - There's my favorite client! = Khách hàng yêu thích của tôi đây rồi!
09:27 - So tell me, darling, how was the audition? = Nói xem nào em giai,
09:29 - I think it went well I got a callback for Thursday = Em nghĩ là được Em được gọi đến thử lại vào thứ 5 09:34 - Joey! Have you ever seen me ecstatic? = Joey! Đã nhìn thấy mặt
09:38 - Well, here it is = Nhìn đây này 09:44 - Okay! Listen, there's something I want to talk to you about = Quá đẹp! Có chuyện này em muốn nói với chị 09:48 - The casting lady = Cái cô chấm vai ấy 09:49 - Oh, isn't Lori a doll? = Ồ, Lori đẹp đấy chứ nhỉ
09:54 - But I kind of got the feeling that she was sort of coming on to me
= Nhưng mà hình như em có cảm giác cô ta muốn gì đó ở em 09:59 - And I definitely would get the part if I were to, you know = Có thể em sẽ nhận được vai nếu em … chị biết đấy 10:07 - If I sent the little general in = Nếu em cử "Đại tướng nhỏ" của em
Trang 9làm việc 10:13 - I see! Well, I'm just gonna put in a call here = À, được rồi, để chị
10:17 - and we'll find out what's going on and straighten it out = …hỏi xem chuyện là thế nào rồi ta giải quyết 10:21 - Lori, please = Cho gặp Lori 10:25 - Hi, darling! = Chào em yêu! 10:27 - How about Joey Tribbiani for the part of the cab driver? = Em thấy sao về Joey Tribbiani, cái anh thử vai tài xế taxi? 10:30 - Isn't he terrific? = Tuyệt chứ hả? 10:36 - Okay, doll, talk to you later = Được rồi em yêu Gặp sau nhé 10:39 - You're gonna have to sleep with her = Em sẽ phải ngủ với cô ta 10:45 - What's the matter? Fun Bobby = Có chuyện gì vậy? Bobby Vui Tính
10:47 - What? Isn't he sober? = Sao? Anh ta tỉnh chứ? 10:49 - Oh, he's sober all right = Ờ, tỉnh bình thường 10:50 - Turns out that Fun Bobby was fun for a reason = Nhưng hóa ra là Bobby Vui Tính vui tính vì một lý do 10:58 - All right, here you go, sweetie = Nào, của anh đây, anh yêu 11:01 - Thanks You wanna hear something funny? = Cám ơn Các cậu
11:04 - Oh, God, yes! = Ồ, muốn lắm chứ 11:07 - There are no hardware stores open past midnight in the Village = Không có cửa hàng dụng cụ nào mở cửa giữa đêm quanh khu phố cả 11:14 - That is funny = Buồn cười quá 11:17 - I needed to buy a hammer and I'm out walking around the neighborhood = Hôm đấy tớ cần mua cái búa, tớ đi tìm quanh đấy 11:22 - and I am walking, and I am walking, and I am walking = Tớ cứ đi,
11:28 - So you are saying you are walking = Hiểu rồi, cứ đi rồi sao
Trang 1011:30 - But apparently = Nhưng hóa ra 11:32 - there are no hardware stores open past midnight in the Village =
…không có cửa hàng dụng cụ nào mở cửa giữa đêm quanh khu phố cả 11:41 - So it's help for fat ¡*¡* = Đi thế giảm cân đấy 11:44 - ¡*¡*as well as funny = …cả buồn cười nữa 11:51 - Don't you have to be at your interview? = Em tưởng anh có một
11:58 - See you guys = Gặp lại sau nhé
12:01 - .ridiculously dull Bobby = …Bobby đần độn thì có 12:04 - Oh, my God = Trời đất ơi 12:06 - He's not that bad = Đâu tệ đến nỗi thế 12:07 - Not that bad? Did you not hear the hammer story? = Không tệ à? Cậu không nghe cái câu chuyện mua búa à? 12:11 - Okay, don't get all squinky = Được rồi, làm gì mà phải rồ lên 12:15 - Maybe it's the kind of story where you had to be there = Chắc đó
là loại truyện kể mà cậu phải ở đó mới thấy hay 12:18 - But I'm gonna be there! = Thì tớ sẽ phải ở đấy đấy 12:20 - For the rest of my life = Ở cả đời! 12:24 - I can't dump him I made him quit drinking I made him dull! = Tớ không thể đá anh ta được Tớ bắt anh ta cai rượu Vì thế mà anh ta đần độn
12:28 - Don't say that = Đừng nói vậy chứ 12:29 - He's probably always been dull You just, you know = Chắc là tính anh ta đần độn sẵn rồi Cậu chỉ 12:33 - .set it free = …thả tự do cho sự đần độn đó
12:41 - I've got two more tables to clean, and then we'll go = Em chỉ còn