1. Trang chủ
  2. » Ngoại Ngữ

Học tiếng anh qua hội thoại Phim những bà nội trợ kiểu mỹ phần 1 tập 15

34 360 1

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 34
Dung lượng 46,96 KB

Nội dung

00:01 Previous on Desperate Housewives = Trong những tập trước... 00:03 John, youre a toy. You and me, no future. = John, cậu chỉ là món đồ chơi. Chúng ta không có tương lai. 00:05 Once some things are said... = Khi điều gì được nói ra... 00:06 Remember what its like to work a 60 hour week? = Có nhớ phải làm việc suốt một tuần 60 giờ như thế nào không? 00:09 ...you cant take them back. = Bạn không thể rút lại được 00:11 No one cares as much about finding Deidre as I do. = Ông sẽ không bao giờ thấy ai quan tâm tới việc tìm kiếm Deirdre như tôi đâu 00:15 You shot yourself? Pretty lame, huh? = Anh tự bắn mình? Kỳ quặc

Trang 1

Phim Những Bà Nội Trợ Kiểu Mỹ - Impossible phần 1 tập 15

00:01 - Previous on Desperate Housewives = Trong những tập trước 00:03 - John, you're a toy You and me, no future = John, cậu chỉ là món

đồ chơi Chúng ta không có tương lai 00:05 - Once some things are said = Khi điều gì được nói ra 00:06 - Remember what it's like to work a 60 hour week? = Có nhớ phảilàm việc suốt một tuần 60 giờ như thế nào không? 00:09 - .you can't take them back = Bạn không thể rút lại được 00:11 - No one cares as much about finding Deidre as I do = Ông sẽkhông bao giờ thấy ai quan tâm tới việc tìm kiếm Deirdre như tôi đâu 00:15 - You shot yourself? Pretty lame, huh? = Anh tự bắn mình? Kỳ quặc

00:18 - The damage is already done Mom! = Nó đã gây ra thiệt hại sẵn.Mẹ!

00:20 - You're not taking her away from me Get out = Cô không chia cắt

00:23 - I needed you to see something They stole it from Mike's garage =Tôi cần cho cô thấy thứ này Chúng nói lấy trộm được nó trong ga ra củaMike

00:30 - Bre Van De Kamp believed in old fashioned values = Bree van deKamp đã tin vào những giá trị cổ hủ 00:36 - Things like respect for God, = Những thứ như sự thờ kính ChúaTrời

00:39 - the importance of family, = sự quan trọng của gia đình 00:43 - and love of country = à lòng yêu nước 00:47 - In fact, Bree believed so strongly in her values, = Thực ra, Bree tintưởng mãnh liệt vào những "giá trị" của cô,00:51 - it was always a shock whenever she was confronted = Và cô luôn

Trang 2

00:55 - with those who didn't = bởi những kẻ không tin vào những thứ

đó

01:00 - It's not mine You promised the cheating had stopped = Khôngphải của anh Anh đã hứa sẽ không ngoại tình nữa mà, Rex 01:03 - Could we not yell at each other? I'm feeling lousy today = Đừng

có quát được không? Hôm nay anh mệt lắm 01:07 - I want you out of the house Bree, look at me It's not mine = Tôimuốn anh xéo ngay! Bree à, nhìn anh đi không phải của anh 01:12 - Whose is this? It didn't just magically appear in my laundrybasket = Vậy thì của ai? Nó không thể tự hiện ra trong rổ quần áo được 01:16 - Well I'm not the only guy in this house that uses that hamper =Anh không phải thằng đàn ông duy nhất trong nhà này dùng thứ đó 01:22 - No! Sorry = Không Rất tiếc 01:24 - Andrew's still a child He's 16 It's not unheard of = Andrew còn

01:28 - Honey, talk to him And tell him what? = Anh phải nói chuyện với

01:30 - That we found his condom and that he is forbidden from Youknow = Nói chúng ta tìm thấy bao cao su của nó, và nó bị cấm 01:34 - I can tell him we think he's too young, but it won't do any good =Anh hoàn toàn có thể bảo nó rằng nó còn nhỏ quá, nhưng anh nghĩ chả có

Trang 3

01:51 - Well, we can't put it back in his room = Ta không thể trả cái này

01:54 - That would be like we're condoning pre marital sex = Ý em là,như thế sẽ giống như ta cho phép nó QH trước hôn nhân 01:57 - Bree, let me put this another way = Bree, để anh nói em nghe mặt

02:03 - Do you want to become a grandmother? = Em muốn thành bà nộikhông?

02:10 - Yes, Bre believed in old fashioned values = Phải, Bree tin vào

02:16 - But she also believed = Nhưng cô cũng tin 02:18 - it was better to be safe than sorry = thà được an toàn còn hơn phải

03:07 - Each new morning in suburbia brings with it = Mỗi sáng ở vùng

03:11 - a new set of lies = những lời nói dối 03:13 - Little white lies, told not to hurt = Những lời nói dối bình

03:16 - Morning, Mrs Petchul, you look lovely today = Chào buổi sáng,

03:19 - .but to make life more pleasant = nhưng để đời thêm vui 03:23 - They tell these lies to protect themselves = Họ nói dối để tự bảo vệmình

03:26 - and their reputations = và để giữ sĩ diện 03:29 - Oh, for God's sake, this is unbelievable = Vì Chúa, thật khó tin 03:32 - This is the last time I do my banking online = Đó là lần cuối tôi

03:38 - Of course, every now and then, = Tất nhiên, thi thoảng 03:40 - the day arrives when someone finally decides to tell the truth =cũng có người quyết định nói sự thật

Trang 4

03:45 - He was shot? How could you not tell us about this? = Anh ta bịbắn à? Sao cô không nói chúng tôi biết? 03:48 - He was embarrassed He said it was an accident = Anh ấy xấu hổ.

03:52 - Oh, don't look at me like that Accidents happen = Đừng nhìn tôi

03:55 - We know you want to trust Mike, = Chúng tôi biết cô muốn tinMike,

03:57 - but he had a dead woman's jewelry in his garage = nhưng hắn ta

có nữ trang của người chết trong ga ra 04:00 - Now did he? We don't know that for sure = Nhưng chúng ta đâu

04:03 - All we know is that Lynette's kids turned up with it = Chúng tachỉ biết rằng mấy thằng nhóc của Lynette xuất hiện với thứ đó 04:06 - Are you saying the twins murdered Martha? = Vậy cô định nói làhai thằng nhóc đó đã giết Martha à? 04:08 - Well, I wouldn't put it past them = Ừ thì, tôi cũng sẽ không bỏ qua

04:11 - That is about as likely as Mike having done it = Ý tôi là đó là việckhó xảy ra cũng như việc Mike giết người 04:14 - He's a good guy I know him I mean, he's he's Mike = Anh ấy làngười tốt Tôi biết anh ấy Ý tôi, anh ấy là Mike cơ mà 04:19 - I don't think Mike did it either, = Thật tình, tôi cũng không nghĩ

04:22 - but if we don't call, we're guilty of withholding evidence = Nhưngnếu không gọi cảnh sát, chúng ta sẽ bị kết tội giấu tang chứng 04:25 - If he is innocent, this should be a simple matter to clear up = Nếuanh ta thực sự vô tội, thì giải quyết vụ này cũng không khó 04:30 - But we will do whatever you want us to do = Nhưng chúng tôi

Trang 5

04:41 - OK, call = Ok, gọi đi 04:42 - Shall I just dial 911? It's not really an emergency = Tôi nên gọi

911 chăng? Đây không hẳn là trường hợp khẩn cấp lắm 04:45 - There was a murder Well, not recently = Giết người cơ mà

04:48 - Will you just call? = Cô cứ gọi đi được không?

05:01 - My Mom will be home any minute She'll freak if she sees you =

Mẹ mình sắp về rồi Bà ấy sẽ điên lên nếu thấy cậu 05:04 - Oh, I just wanted to deliver this personally I'm having a party =

Tớ chỉ muốn giao riêng cái này cho cậu Tớ sắp làm một bữa tiệc 05:09 - You know she doesn't want us to see each other = Cậu biết mẹ tớ

05:14 - Well, you gotta come I you're the reason I'm doing this = Cậuphải tới đó Tớ tớ làm nó là vì cậu 05:17 - I'll try to talk to my Mom, OK? But you really gotta go = Tớ sẽ cốnói chuyện với mẹ, vậy nha? Nhưng cậu thực sự phải đi đi 05:29 - Hey, Mrs Solis I'm sorry Do I know you? = Chào cô Solis Tôi

05:34 - Yeah, I'm Justin, John's roommate = Có, tôi là Justin bạn cùng

05:52 - You want to mow my lawn for free? = Cậu muốn làm cỏ không

Trang 6

công cho tôi? 05:55 - Mow your lawn Water your flowers Trim your bushes = "Làmcỏ", "Tưới hoa" "Tỉa bụi rậm" 06:01 - I could do everything John did for you = Tôi làm tất cả những gì

06:04 - That's very generous of you, but I don't think so = Hào phóng quá,

06:09 - Because my husband is home quite a lot these days = Vì mấy hômnay, chồng tôi ở nhà thường xuyên lắm 06:12 - If any bush needs trimming, he takes care of it = Tôi có anh ấy

06:16 - This is a beautiful yard I'm sure it could use a little extra attention

= Cái sân này rất đẹp Tôi chắc nó cần được "quan tâm" nhiều hơn 06:21 - I'm flattered, but no, thank you = Nịnh hay đấy, nhưng cám ơn 06:26 - Mrs Solis, please = Làm ơn đi cô Solís 06:30 - Did I mention why my husband's home a lot? He's under housearrest = Tôi đã nói tại sao chồng tôi phải ở nhà chưa nhở? Anh ấy bị giam

06:35 - He has a lot of anger toward the government right now, = Anh ấy

06:38 - and he's just dying to find someone to take it out on = và đang tìm

06:53 - Hey, guys This isn't a hockey rink Can you take it outside? =Chào cả nhà Ra ngòai sân chơi đi, mấy nhóc 06:57 - Hi, honey How was your day? = Chào cưng, hôm nay sao rồi? 07:01 - I didn't get the V.P Gig = Anh không đc lên chức phó chủ tịch 07:04 - Oh, Tom, I am so sorry = Ồ Tom, em rất tiếc 07:08 - It doesn't make sense to me I'm Peterson's "go to guy" = Anh

Trang 7

không hiểu nổi Anh làm việc hết mình cho Peterson, 07:11 - How does Tim Duggan, the biggest blowhard in the office, = Vậy

mà thằng Tim Duggan, thằng bốc phét nhất văn phòng, 07:15 - get promoted to vice president over me? = lại đc lên chức phó chủ

07:17 - I thought you liked Tim Duggan? = Em tưởng anh thích gã TimDuggan?

07:20 - I do I just I don't know, I just, I really wanted that promotion =

Có chứ, chỉ là Anh không biết nữa Thực sự anh rất muốn được lên

07:26 - Hey, boys, take the Stanley Cup finals outside = Ra ngoài chơi

07:31 - Did you tell Mr Peterson that you wanted the job? = Vậy anh choông Peterson biết anh muốn công việc đó chưa? 07:34 - I have worked there for 8 1/2 years = Anh làm việc cho công ty

07:36 - Duggan's been there two I am not gonna beg = Gã Duggan làm ở

đó chưa tới 2 năm Anh không đi năn nỉ đâu 07:39 - I'm not saying to beg You just have to step up from time to time

= Em không bảo phải năn nỉ Anh chỉ việc bước từng bước một 07:43 - See your opportunity and take it Nobody respects a shrinkingviolet = Anh phải biết nắm lấy thời cơ Chả ai thích một gã gà mờ cả 07:48 - There is more than one leadership style Mine is quiet but effective = Có nhiều kiểu lãnh đạo Kiểu của anh im lặng nhưng hiệuquả

07:53 - Take that racket outside! = Đi ra ngoài mà chơi! 07:59 - Whatever works for you = Anh thích sao cũng được

08:07 - Hey, sexy Where you been? I called you twice You avoiding me?

Trang 8

= Chào người đẹp, em biến đâu mất tăm vậy? Anh gọi em 2 lần rồi Em

08:11 - Why would I do that? No, I've been really busy grocery shopping

= Em né làm gì chứ? Không đâu, em chỉ bận đi chợ thôi 08:16 - For two days? You must be pretty well stocked = Suốt hai ngày?

08:24 - How about dinner tonight? Uh = Tối nay đi ăn không? Uh 08:28 - Dinner tonight? Um = Tối nay hả? um 08:30 - You OK? = Em có sao không? 08:34 - Can you hold these a sec? = Anh giữ hộ em đc không? 08:40 - Up against the car! = Úp mặt vào xe! 08:45 - You have the right to remain silent = Anh có quyền giữ im lặng 08:47 - Anything you do say can be used against you in a court of law =Những gì anh nói có thể chống lại anh trước toà án 08:51 - You have the right to consult an attorney = Anh có quyền được

09:00 - So get this: Zach Young's throwing a pool party Saturday night =Chuyện là thằng Zach sắp làm một hôm tiệc hồ bơi tối thứ Bảy 09:05 - He sent out formal invitations = Đi phát một đống giấy mời trangtrọng

09:08 - I'm surprised he didn't spritz them with aftershave = Sao nó không

09:11 - What is wrong with nice invitations? Mom, it's a pool party = Lờimời trang trọng thế thì sao? Mẹ à, đó là tiệc hồ bơi 09:16 - He could've just passed out flyers = Nó chỉ cần đi phát tờ rơi

09:18 - He's genetically incapable of being cool = Nó như thằng nhà quê 09:21 - So, uh are you going? = Vậy, ờ con có đi không? 09:24 - Uh maybe I mean, um, Lisa and Justin and some of the guys =

Mm, có thể Ý con là, um, Lisa và Justin, có mấy đứa

Trang 9

09:28 - thought it'd be fun to swim = khoái bơi 09:31 - We can always bail if it's lame = Được chơi tát nước 09:33 - Oh, is, um, Lisa your friend with the pierced navel? = Ơ um Lisa

09:38 - You've been spending a lot of time together lately = Bọn con hay

09:45 - Oh, uh, Andrew, I'm gonna want you home by 11 on Saturday =

Oh, uh, Andrew, Mẹ muốn con về trước 11 giờ ngày thứ Bảy 09:50 - 11? Mom, it's not even a school night! = 11 giờ? Mẹ à, ngày sau

09:53 - Bree, a curfew isn't gonna do any good = Bree, lệnh giới nghiêm

09:57 - You may be able to abdicate all your parental responsibility, =Anh có thể từ bỏ trách nhiệm làm cha mẹ, 10:01 - but I cannot = Nhưng em thì không 10:03 - What what's going on here? = Hả? Chuyện gì vậy? 10:09 - Is this to do with the condom you left in my room? = Bộ là chuyệnliên quan tới cái BCS mẹ để trong phòng con hả? 10:12 - As a matter of fact, it is And just so we're clear, = Đơn giản thì là

10:15 - if you get Lisa pregnant, you will marry her = nếu con làm Lisa

Trang 10

không phải của con 10:40 - You suck, you know that? = Anh là thằng khốn nạn! 10:51 - So obviously we need to talk = Vậy là chúng ta cần nói chuyện 10:55 - I'm still a virgin, if you want to know = Con vẫn là gái trinh, nếu

10:57 - Well, good But why on earth would you need a condom? = Ừ, tốt.Nhưng cần bao cao su làm gì cơ chứ? 11:01 - I'm planning on having sex and don't want to get pregnant = Vìcon muốn quan hệ tình dục, và không muốn có bầu 11:05 - You are president of the Abstinence Club = Danielle, con làtrưởng câu lạc bộ không QHTD trước hôn nhân 11:07 - I wasn't planning on running for a second term = Con cũng không

11:10 - Who were you planning on having sex with? = Con định quan hệ

11:13 - John John Rowland? I thought you broke up with him = John.John Rowland? Mẹ tưởng con chia tay nó rồi mà 11:16 - No He broke up with me because I wouldn't do it = Không, anh

ấy chia tay con, vì con không chịu làm "chuyện đó" 11:19 - If that's the type he is, good riddance = Nếu vậy thì tống nó đi

11:21 - Mom, every boy at my school is that type = Mẹ à, thằng nào trong

11:24 - And besides, it's different with John = Với lại Với John thìkhác

11:28 - I love him = Con yêu anh ấy 11:32 - Sweetheart, just because you give a boy sex = Oh, cưng à, con

11:36 - doesn't mean you'll get love in return = không có nghĩa nó sẽ yêu

Trang 11

11:39 - So maybe I'm being stupid What's the big deal? It's just sex =Vậy có lẽ con đang làm chuyện ngu ngốc Mà có gì to tát đâu? Chỉ là sex

đã đợi đến khi kết hôn Cũng như ba con, 11:54 - And it was so much better = và nó tốt hơn nhiều 11:56 - But Daddy ended up cheating on you = Nhưng rồi ba lại đi ngoạitình

12:10 - Oh, uh Look, Mom, I love you a lot, = Oh, uh Mẹ à, con yêu

12:13 - but you're the last person to give anyone advice about sex andhappiness = Nhưng thực sự chỉ có mẹ là người khuyên nhủ người khác về

12:26 - You seen these? Five more Past Due notices = Anh thấy đống này

12:28 - I'm handling it How are you handling it? = Anh lo được mà Anh

12:31 - Can I finish my sandwich? = Để anh ăn hết được không đã? 12:33 - Have you seen our account? We're broke = Anh coi lại tài khoản

Trang 12

của chúng ta chưa? Phá sản rồi 12:35 - We have the mortgage payment coming up = Còn phải trả bao

12:38 - Gaby, it's gonna be OK = Gaby, chẳng có gì phải lo 12:41 - No, it's not We are screwed = Không Chúng ta tiêu rồi 12:43 - I am freaking out that you're not freaking out = Em lo vì thấy anh

13:01 - It won't cost us a cent The kid's a friend of John's = Chẳng tốn xu

13:05 - Carlos He said he'd do the lawn for free = Carlos Nó nói sẽ

13:10 - Can you believe it? We are lucky people = Tin nổi không? Chúng

13:24 - Hey, Duggan You're up, baby You got it = Này, Duggan Cố lên!

13:27 - Yeah, Duggan Let's go, man = Chào, Duggan Đi nào các quýông

13:29 - Hey, guys, good to see you again = Chào, gặp mọi người thật vui

13:35 - Don't look so glum You'll get a hit = Đừng có nhăn nhó nữa Anh

13:38 - Oh, it's not that This is my "hating Tim Duggan" look = Oh,không phải vậy Anh đang thù thằng Duggan

Trang 13

13:44 - Oh, Duggan connects = Oh! Duggan đánh trúng

13:57 - I forgot how much fun you are when you're bitter = Em quên mấtcách anh đay nghiến người khác nhộn thế nào 14:00 - He's stretching for extra bases Like he stretched for extra territory,

= Oh, nó đang chạy tới gôn nữa kìa Như cách nó chiếm địa vị của ngườikhác

14:04 - screwing over unsung utility player, Tom Scavo = chiếm lấy địa

14:08 - Oh! Down goes Duggan Duggan goes down That's gotta hurt =Ooh! Duggan ngã rồi! Phải đau lắm nhở 14:13 - The glory hound is tagged out, = Thằng chó bị vấp rồi, 14:15 - and he's gonna have to deal with tough dirt stains = và nó cóchuyện để làm với mấy vết bẩn trên quần áo rồi

14:22 - No, I'm sure he's just grandstanding = Ôi không, anh chắc nó đang

14:28 - Oh, my God! = Oh, Chúa ơi

14:36 - It's only a pool party I said no = Chỉ là tiệc thôi mà Mẹ nóikhông

14:40 - Are you gonna keep a boy free zone around me until I'm 18? = Mẹtính giữ con khỏi bọn con trai đến khi 18 tuổi hả? 14:43 - You can see boys, in a couple years, just not that boy = Vài năm

Trang 14

nữa con có thể chơi với bọn con trai, nhưng không phải thằng đó 14:47 - Why do you hate Zach? = Sao mẹ lại ghét Zach? 14:49 - I don't hate Zach I just think he's sort of crazy = Mẹ không ghét

14:53 - People call you "sort of crazy" = Mẹ, con nghe người ta cũng gọi

14:55 - I'm adorable crazy And he's rampage crazy = Mẹ là "điên đáng

15:02 - Susan Mayer? Yeah? = Susan Mayer? Vâng 15:04 - I'm Detective Copeland, investigating the murder of MarthaHuber = Tôi là thám tử Copeland Tôi đang điều tra về vụ ám sát MarthaHuber

15:08 - I need to talk to you about Mike Delfino = Tôi cần nói chuyện với

15:11 - Do you remember seeing Mr Delfino on the 7th of last month? =

Cô có nhớ đã gặp Delfino ngày 7 tháng trước không? 15:14 - Is the 7th important? = Ngày 7 thì có quan trọng không? 15:17 - We believe it was the night that Martha Huber was murdered =Chúng tôi tin đó là ngày Martha Huber bị giết 15:20 - She was seen at the grocery store at nine = Lần cuối người ta thấy

cô ấy là ở tiệm thực phẩm vào khoảng 9 giờ, 15:23 - She didn't show for a dentist appointment the next morning = vàrồi không xuất hiện ở buổi hẹn với nha sĩ vào sáng hôm sau 15:26 - What day was that? It was a Sunday = Hôm đó thứ mấy? ChủNhật

15:28 - Oh! Oh, my God! Yes! = Oh, Chúa ơi, có

Trang 15

15:36 - It was a big night, relationship wise It was the first time that we

= Vâng, đó là một đêm đáng nhớ Là lần đầu tiên chúng tôi 15:41 - The first time you ? Did it The first time they did it = Lần đầutiên cô ? Làm "chuyện đó" Lần đầu họ làm "chuyện đó" 15:46 - Julie! It was = Julie! Thì là vậy mà 15:47 - How did you know? I'm not clueless = Sao con biết? Con đâu cóngu

15:50 - Men's boxers in the clothes hamper Don't write that down = Conthấy quần đùi đàn ông trong rổ quần áo Oh, đừng ghi cái đó vô 15:54 - This is good You can let Mike go = Oh, nhưng chi tiết này có thể

15:57 - Assuming everything you're telling me is true = Cho rằng những

16:01 - The next morning she made pancakes in the shape of little hearts

= Sáng hôm sau, bà ấy làm bánh kếp với mấy hình trái tim bé xinh bêntrên

16:06 - Seriously, little hearts = Không đùa đâu Trái tim bé xinh

16:17 - Justin What are you doing up here? = Justin, cậu làm gì ở đây? 16:20 - Uh I finished the hedges Is there anything else Mr Solis wantsdone? = Uh, tôi làm xong chỗ hàng rào rồi Ông Solis còn muốn tôi làm gìkhông?

16:25 - He's not here He had a meeting with his lawyer = Anh ấy không

có đây Anh ấy đi họp với luật sư rồi 16:28 - So that means we're all alone = Vậy tôi đoán còn riêng chúng tathôi

16:31 - No I'm all alone You're leaving = Không, còn riêng tôi thôi Cậu

16:33 - I'm not in a hurry = Tôi không có việc vội

Trang 16

16:35 - We could hang out for a while I don't think so = Coi nào, bọnmình "chơi" chút đi Tôi không nghĩ vậy 16:39 - Come on If you just got to know me, you'd see I can be lots offun = Đi mà "Chơi" với tôi "vui" lắm đấy 16:43 - All my friends say so = Bọn bạn tôi đều nói thế 16:46 - I'm not one of your friends Get out of my bedroom = Nhưng tôikhông thích Cút khỏi phòng ngủ tôi ngay 16:49 - Come on, Mrs Solis Be nice = Đi mà, cô Solís, ngoan nào 16:57 - You shouldn't have done that = Đáng lẽ cô không nên làm thế 16:59 - Do you know how easy it would be = Cậu có biết không khó 17:01 - for me to tell my husband what you tried to do? = để tôi gọichồng và cho anh ấy biết những gì cậu cố làm không? 17:04 - Not as easy as it'd be for me to tell him about you and John =Không dễ bằng việc tôi cho ông ấy biết cô và John đã làm gì 17:09 - I I'm sorry, Mrs Solis, = T Tôi xin lỗi, cô Solis à, 17:12 - but you're gonna have to be nice to me, = Nhưng cô phải ngoan

17:47 - I told the police we were together the night Mrs Huber was killed

= Em nói với cảnh sát chúng ta đã ở với nhau vào đêm Huber bị giết 17:52 - and that I could never forget that night = và em không thể quên

Trang 17

17:56 - You don't think I killed Mrs Huber? No! No, of course not = Vậy

em không nghĩ anh giết Huber? Không, không, tất nhiên là không 18:00 - I could never think you killed anybody, even if I wasn't your alibi.Which I am = Em chưa bao giờ nghĩ anh có thể giết ai cả, thậm chí nếu

em không phải chứng cứ ngoại phạm của anh 18:06 - OK I'm, um, I'm gonna go take a shower Jail's kinda gross =Okay, Anh, um Anh đi tắm đây Nhà tù tởm quá 18:12 - I'll call you later OK? Sure When? = Anh gọi em sau nha? Ừ Khinào?

18:17 - Later I just got some stuff I gotta take care of OK? = Đợi sau đi.Anh có vài thứ cần giải quyết, được chứ?

18:53 - Hey Hey! So what's the word on Tim? = Chào Chào Tim thế nàorồi?

18:57 - He came through the triple bypass with flying colors = Hắn không

19:00 - Thank God = Ah, cám ơn Chúa 19:02 - It's not all coming up roses = Dĩ nhiên là được cái này mất cái kia 19:04 - He's not gonna be able to come back to work for four and a halfmonths = Hắn sẽ không đi làm khoảng 4, hoặc 4 tháng rưỡi

Ngày đăng: 11/04/2015, 14:28

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w