00:01 Previous on Desperate Housewives = Trong những tập trước... 00:03 John, youre a toy. You and me, no future. = John, cậu chỉ là món đồ chơi. Chúng ta không có tương lai. 00:05 Once some things are said... = Khi điều gì được nói ra... 00:06 Remember what its like to work a 60 hour week? = Có nhớ phải làm việc suốt một tuần 60 giờ như thế nào không? 00:09 ...you cant take them back. = Bạn không thể rút lại được 00:11 No one cares as much about finding Deidre as I do. = Ông sẽ không bao giờ thấy ai quan tâm tới việc tìm kiếm Deirdre như tôi đâu 00:15 You shot yourself? Pretty lame, huh? = Anh tự bắn mình? Kỳ quặc
Trang 1Phim Những Bà Nội Trợ Kiểu Mỹ - Impossible phần 1 tập 15
00:01 - Previous on Desperate Housewives = Trong những tập trước 00:03 - John, you're a toy You and me, no future = John, cậu chỉ là món
đồ chơi Chúng ta không có tương lai 00:05 - Once some things are said = Khi điều gì được nói ra 00:06 - Remember what it's like to work a 60 hour week? = Có nhớ phảilàm việc suốt một tuần 60 giờ như thế nào không? 00:09 - .you can't take them back = Bạn không thể rút lại được 00:11 - No one cares as much about finding Deidre as I do = Ông sẽkhông bao giờ thấy ai quan tâm tới việc tìm kiếm Deirdre như tôi đâu 00:15 - You shot yourself? Pretty lame, huh? = Anh tự bắn mình? Kỳ quặc
00:18 - The damage is already done Mom! = Nó đã gây ra thiệt hại sẵn.Mẹ!
00:20 - You're not taking her away from me Get out = Cô không chia cắt
00:23 - I needed you to see something They stole it from Mike's garage =Tôi cần cho cô thấy thứ này Chúng nói lấy trộm được nó trong ga ra củaMike
00:30 - Bre Van De Kamp believed in old fashioned values = Bree van deKamp đã tin vào những giá trị cổ hủ 00:36 - Things like respect for God, = Những thứ như sự thờ kính ChúaTrời
00:39 - the importance of family, = sự quan trọng của gia đình 00:43 - and love of country = à lòng yêu nước 00:47 - In fact, Bree believed so strongly in her values, = Thực ra, Bree tintưởng mãnh liệt vào những "giá trị" của cô,00:51 - it was always a shock whenever she was confronted = Và cô luôn
Trang 200:55 - with those who didn't = bởi những kẻ không tin vào những thứ
đó
01:00 - It's not mine You promised the cheating had stopped = Khôngphải của anh Anh đã hứa sẽ không ngoại tình nữa mà, Rex 01:03 - Could we not yell at each other? I'm feeling lousy today = Đừng
có quát được không? Hôm nay anh mệt lắm 01:07 - I want you out of the house Bree, look at me It's not mine = Tôimuốn anh xéo ngay! Bree à, nhìn anh đi không phải của anh 01:12 - Whose is this? It didn't just magically appear in my laundrybasket = Vậy thì của ai? Nó không thể tự hiện ra trong rổ quần áo được 01:16 - Well I'm not the only guy in this house that uses that hamper =Anh không phải thằng đàn ông duy nhất trong nhà này dùng thứ đó 01:22 - No! Sorry = Không Rất tiếc 01:24 - Andrew's still a child He's 16 It's not unheard of = Andrew còn
01:28 - Honey, talk to him And tell him what? = Anh phải nói chuyện với
01:30 - That we found his condom and that he is forbidden from Youknow = Nói chúng ta tìm thấy bao cao su của nó, và nó bị cấm 01:34 - I can tell him we think he's too young, but it won't do any good =Anh hoàn toàn có thể bảo nó rằng nó còn nhỏ quá, nhưng anh nghĩ chả có
Trang 301:51 - Well, we can't put it back in his room = Ta không thể trả cái này
01:54 - That would be like we're condoning pre marital sex = Ý em là,như thế sẽ giống như ta cho phép nó QH trước hôn nhân 01:57 - Bree, let me put this another way = Bree, để anh nói em nghe mặt
02:03 - Do you want to become a grandmother? = Em muốn thành bà nộikhông?
02:10 - Yes, Bre believed in old fashioned values = Phải, Bree tin vào
02:16 - But she also believed = Nhưng cô cũng tin 02:18 - it was better to be safe than sorry = thà được an toàn còn hơn phải
03:07 - Each new morning in suburbia brings with it = Mỗi sáng ở vùng
03:11 - a new set of lies = những lời nói dối 03:13 - Little white lies, told not to hurt = Những lời nói dối bình
03:16 - Morning, Mrs Petchul, you look lovely today = Chào buổi sáng,
03:19 - .but to make life more pleasant = nhưng để đời thêm vui 03:23 - They tell these lies to protect themselves = Họ nói dối để tự bảo vệmình
03:26 - and their reputations = và để giữ sĩ diện 03:29 - Oh, for God's sake, this is unbelievable = Vì Chúa, thật khó tin 03:32 - This is the last time I do my banking online = Đó là lần cuối tôi
03:38 - Of course, every now and then, = Tất nhiên, thi thoảng 03:40 - the day arrives when someone finally decides to tell the truth =cũng có người quyết định nói sự thật
Trang 403:45 - He was shot? How could you not tell us about this? = Anh ta bịbắn à? Sao cô không nói chúng tôi biết? 03:48 - He was embarrassed He said it was an accident = Anh ấy xấu hổ.
03:52 - Oh, don't look at me like that Accidents happen = Đừng nhìn tôi
03:55 - We know you want to trust Mike, = Chúng tôi biết cô muốn tinMike,
03:57 - but he had a dead woman's jewelry in his garage = nhưng hắn ta
có nữ trang của người chết trong ga ra 04:00 - Now did he? We don't know that for sure = Nhưng chúng ta đâu
04:03 - All we know is that Lynette's kids turned up with it = Chúng tachỉ biết rằng mấy thằng nhóc của Lynette xuất hiện với thứ đó 04:06 - Are you saying the twins murdered Martha? = Vậy cô định nói làhai thằng nhóc đó đã giết Martha à? 04:08 - Well, I wouldn't put it past them = Ừ thì, tôi cũng sẽ không bỏ qua
04:11 - That is about as likely as Mike having done it = Ý tôi là đó là việckhó xảy ra cũng như việc Mike giết người 04:14 - He's a good guy I know him I mean, he's he's Mike = Anh ấy làngười tốt Tôi biết anh ấy Ý tôi, anh ấy là Mike cơ mà 04:19 - I don't think Mike did it either, = Thật tình, tôi cũng không nghĩ
04:22 - but if we don't call, we're guilty of withholding evidence = Nhưngnếu không gọi cảnh sát, chúng ta sẽ bị kết tội giấu tang chứng 04:25 - If he is innocent, this should be a simple matter to clear up = Nếuanh ta thực sự vô tội, thì giải quyết vụ này cũng không khó 04:30 - But we will do whatever you want us to do = Nhưng chúng tôi
Trang 504:41 - OK, call = Ok, gọi đi 04:42 - Shall I just dial 911? It's not really an emergency = Tôi nên gọi
911 chăng? Đây không hẳn là trường hợp khẩn cấp lắm 04:45 - There was a murder Well, not recently = Giết người cơ mà
04:48 - Will you just call? = Cô cứ gọi đi được không?
05:01 - My Mom will be home any minute She'll freak if she sees you =
Mẹ mình sắp về rồi Bà ấy sẽ điên lên nếu thấy cậu 05:04 - Oh, I just wanted to deliver this personally I'm having a party =
Tớ chỉ muốn giao riêng cái này cho cậu Tớ sắp làm một bữa tiệc 05:09 - You know she doesn't want us to see each other = Cậu biết mẹ tớ
05:14 - Well, you gotta come I you're the reason I'm doing this = Cậuphải tới đó Tớ tớ làm nó là vì cậu 05:17 - I'll try to talk to my Mom, OK? But you really gotta go = Tớ sẽ cốnói chuyện với mẹ, vậy nha? Nhưng cậu thực sự phải đi đi 05:29 - Hey, Mrs Solis I'm sorry Do I know you? = Chào cô Solis Tôi
05:34 - Yeah, I'm Justin, John's roommate = Có, tôi là Justin bạn cùng
05:52 - You want to mow my lawn for free? = Cậu muốn làm cỏ không
Trang 6công cho tôi? 05:55 - Mow your lawn Water your flowers Trim your bushes = "Làmcỏ", "Tưới hoa" "Tỉa bụi rậm" 06:01 - I could do everything John did for you = Tôi làm tất cả những gì
06:04 - That's very generous of you, but I don't think so = Hào phóng quá,
06:09 - Because my husband is home quite a lot these days = Vì mấy hômnay, chồng tôi ở nhà thường xuyên lắm 06:12 - If any bush needs trimming, he takes care of it = Tôi có anh ấy
06:16 - This is a beautiful yard I'm sure it could use a little extra attention
= Cái sân này rất đẹp Tôi chắc nó cần được "quan tâm" nhiều hơn 06:21 - I'm flattered, but no, thank you = Nịnh hay đấy, nhưng cám ơn 06:26 - Mrs Solis, please = Làm ơn đi cô Solís 06:30 - Did I mention why my husband's home a lot? He's under housearrest = Tôi đã nói tại sao chồng tôi phải ở nhà chưa nhở? Anh ấy bị giam
06:35 - He has a lot of anger toward the government right now, = Anh ấy
06:38 - and he's just dying to find someone to take it out on = và đang tìm
06:53 - Hey, guys This isn't a hockey rink Can you take it outside? =Chào cả nhà Ra ngòai sân chơi đi, mấy nhóc 06:57 - Hi, honey How was your day? = Chào cưng, hôm nay sao rồi? 07:01 - I didn't get the V.P Gig = Anh không đc lên chức phó chủ tịch 07:04 - Oh, Tom, I am so sorry = Ồ Tom, em rất tiếc 07:08 - It doesn't make sense to me I'm Peterson's "go to guy" = Anh
Trang 7không hiểu nổi Anh làm việc hết mình cho Peterson, 07:11 - How does Tim Duggan, the biggest blowhard in the office, = Vậy
mà thằng Tim Duggan, thằng bốc phét nhất văn phòng, 07:15 - get promoted to vice president over me? = lại đc lên chức phó chủ
07:17 - I thought you liked Tim Duggan? = Em tưởng anh thích gã TimDuggan?
07:20 - I do I just I don't know, I just, I really wanted that promotion =
Có chứ, chỉ là Anh không biết nữa Thực sự anh rất muốn được lên
07:26 - Hey, boys, take the Stanley Cup finals outside = Ra ngoài chơi
07:31 - Did you tell Mr Peterson that you wanted the job? = Vậy anh choông Peterson biết anh muốn công việc đó chưa? 07:34 - I have worked there for 8 1/2 years = Anh làm việc cho công ty
07:36 - Duggan's been there two I am not gonna beg = Gã Duggan làm ở
đó chưa tới 2 năm Anh không đi năn nỉ đâu 07:39 - I'm not saying to beg You just have to step up from time to time
= Em không bảo phải năn nỉ Anh chỉ việc bước từng bước một 07:43 - See your opportunity and take it Nobody respects a shrinkingviolet = Anh phải biết nắm lấy thời cơ Chả ai thích một gã gà mờ cả 07:48 - There is more than one leadership style Mine is quiet but effective = Có nhiều kiểu lãnh đạo Kiểu của anh im lặng nhưng hiệuquả
07:53 - Take that racket outside! = Đi ra ngoài mà chơi! 07:59 - Whatever works for you = Anh thích sao cũng được
08:07 - Hey, sexy Where you been? I called you twice You avoiding me?
Trang 8= Chào người đẹp, em biến đâu mất tăm vậy? Anh gọi em 2 lần rồi Em
08:11 - Why would I do that? No, I've been really busy grocery shopping
= Em né làm gì chứ? Không đâu, em chỉ bận đi chợ thôi 08:16 - For two days? You must be pretty well stocked = Suốt hai ngày?
08:24 - How about dinner tonight? Uh = Tối nay đi ăn không? Uh 08:28 - Dinner tonight? Um = Tối nay hả? um 08:30 - You OK? = Em có sao không? 08:34 - Can you hold these a sec? = Anh giữ hộ em đc không? 08:40 - Up against the car! = Úp mặt vào xe! 08:45 - You have the right to remain silent = Anh có quyền giữ im lặng 08:47 - Anything you do say can be used against you in a court of law =Những gì anh nói có thể chống lại anh trước toà án 08:51 - You have the right to consult an attorney = Anh có quyền được
09:00 - So get this: Zach Young's throwing a pool party Saturday night =Chuyện là thằng Zach sắp làm một hôm tiệc hồ bơi tối thứ Bảy 09:05 - He sent out formal invitations = Đi phát một đống giấy mời trangtrọng
09:08 - I'm surprised he didn't spritz them with aftershave = Sao nó không
09:11 - What is wrong with nice invitations? Mom, it's a pool party = Lờimời trang trọng thế thì sao? Mẹ à, đó là tiệc hồ bơi 09:16 - He could've just passed out flyers = Nó chỉ cần đi phát tờ rơi
09:18 - He's genetically incapable of being cool = Nó như thằng nhà quê 09:21 - So, uh are you going? = Vậy, ờ con có đi không? 09:24 - Uh maybe I mean, um, Lisa and Justin and some of the guys =
Mm, có thể Ý con là, um, Lisa và Justin, có mấy đứa
Trang 909:28 - thought it'd be fun to swim = khoái bơi 09:31 - We can always bail if it's lame = Được chơi tát nước 09:33 - Oh, is, um, Lisa your friend with the pierced navel? = Ơ um Lisa
09:38 - You've been spending a lot of time together lately = Bọn con hay
09:45 - Oh, uh, Andrew, I'm gonna want you home by 11 on Saturday =
Oh, uh, Andrew, Mẹ muốn con về trước 11 giờ ngày thứ Bảy 09:50 - 11? Mom, it's not even a school night! = 11 giờ? Mẹ à, ngày sau
09:53 - Bree, a curfew isn't gonna do any good = Bree, lệnh giới nghiêm
09:57 - You may be able to abdicate all your parental responsibility, =Anh có thể từ bỏ trách nhiệm làm cha mẹ, 10:01 - but I cannot = Nhưng em thì không 10:03 - What what's going on here? = Hả? Chuyện gì vậy? 10:09 - Is this to do with the condom you left in my room? = Bộ là chuyệnliên quan tới cái BCS mẹ để trong phòng con hả? 10:12 - As a matter of fact, it is And just so we're clear, = Đơn giản thì là
10:15 - if you get Lisa pregnant, you will marry her = nếu con làm Lisa
Trang 10không phải của con 10:40 - You suck, you know that? = Anh là thằng khốn nạn! 10:51 - So obviously we need to talk = Vậy là chúng ta cần nói chuyện 10:55 - I'm still a virgin, if you want to know = Con vẫn là gái trinh, nếu
10:57 - Well, good But why on earth would you need a condom? = Ừ, tốt.Nhưng cần bao cao su làm gì cơ chứ? 11:01 - I'm planning on having sex and don't want to get pregnant = Vìcon muốn quan hệ tình dục, và không muốn có bầu 11:05 - You are president of the Abstinence Club = Danielle, con làtrưởng câu lạc bộ không QHTD trước hôn nhân 11:07 - I wasn't planning on running for a second term = Con cũng không
11:10 - Who were you planning on having sex with? = Con định quan hệ
11:13 - John John Rowland? I thought you broke up with him = John.John Rowland? Mẹ tưởng con chia tay nó rồi mà 11:16 - No He broke up with me because I wouldn't do it = Không, anh
ấy chia tay con, vì con không chịu làm "chuyện đó" 11:19 - If that's the type he is, good riddance = Nếu vậy thì tống nó đi
11:21 - Mom, every boy at my school is that type = Mẹ à, thằng nào trong
11:24 - And besides, it's different with John = Với lại Với John thìkhác
11:28 - I love him = Con yêu anh ấy 11:32 - Sweetheart, just because you give a boy sex = Oh, cưng à, con
11:36 - doesn't mean you'll get love in return = không có nghĩa nó sẽ yêu
Trang 1111:39 - So maybe I'm being stupid What's the big deal? It's just sex =Vậy có lẽ con đang làm chuyện ngu ngốc Mà có gì to tát đâu? Chỉ là sex
đã đợi đến khi kết hôn Cũng như ba con, 11:54 - And it was so much better = và nó tốt hơn nhiều 11:56 - But Daddy ended up cheating on you = Nhưng rồi ba lại đi ngoạitình
12:10 - Oh, uh Look, Mom, I love you a lot, = Oh, uh Mẹ à, con yêu
12:13 - but you're the last person to give anyone advice about sex andhappiness = Nhưng thực sự chỉ có mẹ là người khuyên nhủ người khác về
12:26 - You seen these? Five more Past Due notices = Anh thấy đống này
12:28 - I'm handling it How are you handling it? = Anh lo được mà Anh
12:31 - Can I finish my sandwich? = Để anh ăn hết được không đã? 12:33 - Have you seen our account? We're broke = Anh coi lại tài khoản
Trang 12của chúng ta chưa? Phá sản rồi 12:35 - We have the mortgage payment coming up = Còn phải trả bao
12:38 - Gaby, it's gonna be OK = Gaby, chẳng có gì phải lo 12:41 - No, it's not We are screwed = Không Chúng ta tiêu rồi 12:43 - I am freaking out that you're not freaking out = Em lo vì thấy anh
13:01 - It won't cost us a cent The kid's a friend of John's = Chẳng tốn xu
13:05 - Carlos He said he'd do the lawn for free = Carlos Nó nói sẽ
13:10 - Can you believe it? We are lucky people = Tin nổi không? Chúng
13:24 - Hey, Duggan You're up, baby You got it = Này, Duggan Cố lên!
13:27 - Yeah, Duggan Let's go, man = Chào, Duggan Đi nào các quýông
13:29 - Hey, guys, good to see you again = Chào, gặp mọi người thật vui
13:35 - Don't look so glum You'll get a hit = Đừng có nhăn nhó nữa Anh
13:38 - Oh, it's not that This is my "hating Tim Duggan" look = Oh,không phải vậy Anh đang thù thằng Duggan
Trang 1313:44 - Oh, Duggan connects = Oh! Duggan đánh trúng
13:57 - I forgot how much fun you are when you're bitter = Em quên mấtcách anh đay nghiến người khác nhộn thế nào 14:00 - He's stretching for extra bases Like he stretched for extra territory,
= Oh, nó đang chạy tới gôn nữa kìa Như cách nó chiếm địa vị của ngườikhác
14:04 - screwing over unsung utility player, Tom Scavo = chiếm lấy địa
14:08 - Oh! Down goes Duggan Duggan goes down That's gotta hurt =Ooh! Duggan ngã rồi! Phải đau lắm nhở 14:13 - The glory hound is tagged out, = Thằng chó bị vấp rồi, 14:15 - and he's gonna have to deal with tough dirt stains = và nó cóchuyện để làm với mấy vết bẩn trên quần áo rồi
14:22 - No, I'm sure he's just grandstanding = Ôi không, anh chắc nó đang
14:28 - Oh, my God! = Oh, Chúa ơi
14:36 - It's only a pool party I said no = Chỉ là tiệc thôi mà Mẹ nóikhông
14:40 - Are you gonna keep a boy free zone around me until I'm 18? = Mẹtính giữ con khỏi bọn con trai đến khi 18 tuổi hả? 14:43 - You can see boys, in a couple years, just not that boy = Vài năm
Trang 14nữa con có thể chơi với bọn con trai, nhưng không phải thằng đó 14:47 - Why do you hate Zach? = Sao mẹ lại ghét Zach? 14:49 - I don't hate Zach I just think he's sort of crazy = Mẹ không ghét
14:53 - People call you "sort of crazy" = Mẹ, con nghe người ta cũng gọi
14:55 - I'm adorable crazy And he's rampage crazy = Mẹ là "điên đáng
15:02 - Susan Mayer? Yeah? = Susan Mayer? Vâng 15:04 - I'm Detective Copeland, investigating the murder of MarthaHuber = Tôi là thám tử Copeland Tôi đang điều tra về vụ ám sát MarthaHuber
15:08 - I need to talk to you about Mike Delfino = Tôi cần nói chuyện với
15:11 - Do you remember seeing Mr Delfino on the 7th of last month? =
Cô có nhớ đã gặp Delfino ngày 7 tháng trước không? 15:14 - Is the 7th important? = Ngày 7 thì có quan trọng không? 15:17 - We believe it was the night that Martha Huber was murdered =Chúng tôi tin đó là ngày Martha Huber bị giết 15:20 - She was seen at the grocery store at nine = Lần cuối người ta thấy
cô ấy là ở tiệm thực phẩm vào khoảng 9 giờ, 15:23 - She didn't show for a dentist appointment the next morning = vàrồi không xuất hiện ở buổi hẹn với nha sĩ vào sáng hôm sau 15:26 - What day was that? It was a Sunday = Hôm đó thứ mấy? ChủNhật
15:28 - Oh! Oh, my God! Yes! = Oh, Chúa ơi, có
Trang 1515:36 - It was a big night, relationship wise It was the first time that we
= Vâng, đó là một đêm đáng nhớ Là lần đầu tiên chúng tôi 15:41 - The first time you ? Did it The first time they did it = Lần đầutiên cô ? Làm "chuyện đó" Lần đầu họ làm "chuyện đó" 15:46 - Julie! It was = Julie! Thì là vậy mà 15:47 - How did you know? I'm not clueless = Sao con biết? Con đâu cóngu
15:50 - Men's boxers in the clothes hamper Don't write that down = Conthấy quần đùi đàn ông trong rổ quần áo Oh, đừng ghi cái đó vô 15:54 - This is good You can let Mike go = Oh, nhưng chi tiết này có thể
15:57 - Assuming everything you're telling me is true = Cho rằng những
16:01 - The next morning she made pancakes in the shape of little hearts
= Sáng hôm sau, bà ấy làm bánh kếp với mấy hình trái tim bé xinh bêntrên
16:06 - Seriously, little hearts = Không đùa đâu Trái tim bé xinh
16:17 - Justin What are you doing up here? = Justin, cậu làm gì ở đây? 16:20 - Uh I finished the hedges Is there anything else Mr Solis wantsdone? = Uh, tôi làm xong chỗ hàng rào rồi Ông Solis còn muốn tôi làm gìkhông?
16:25 - He's not here He had a meeting with his lawyer = Anh ấy không
có đây Anh ấy đi họp với luật sư rồi 16:28 - So that means we're all alone = Vậy tôi đoán còn riêng chúng tathôi
16:31 - No I'm all alone You're leaving = Không, còn riêng tôi thôi Cậu
16:33 - I'm not in a hurry = Tôi không có việc vội
Trang 1616:35 - We could hang out for a while I don't think so = Coi nào, bọnmình "chơi" chút đi Tôi không nghĩ vậy 16:39 - Come on If you just got to know me, you'd see I can be lots offun = Đi mà "Chơi" với tôi "vui" lắm đấy 16:43 - All my friends say so = Bọn bạn tôi đều nói thế 16:46 - I'm not one of your friends Get out of my bedroom = Nhưng tôikhông thích Cút khỏi phòng ngủ tôi ngay 16:49 - Come on, Mrs Solis Be nice = Đi mà, cô Solís, ngoan nào 16:57 - You shouldn't have done that = Đáng lẽ cô không nên làm thế 16:59 - Do you know how easy it would be = Cậu có biết không khó 17:01 - for me to tell my husband what you tried to do? = để tôi gọichồng và cho anh ấy biết những gì cậu cố làm không? 17:04 - Not as easy as it'd be for me to tell him about you and John =Không dễ bằng việc tôi cho ông ấy biết cô và John đã làm gì 17:09 - I I'm sorry, Mrs Solis, = T Tôi xin lỗi, cô Solis à, 17:12 - but you're gonna have to be nice to me, = Nhưng cô phải ngoan
17:47 - I told the police we were together the night Mrs Huber was killed
= Em nói với cảnh sát chúng ta đã ở với nhau vào đêm Huber bị giết 17:52 - and that I could never forget that night = và em không thể quên
Trang 1717:56 - You don't think I killed Mrs Huber? No! No, of course not = Vậy
em không nghĩ anh giết Huber? Không, không, tất nhiên là không 18:00 - I could never think you killed anybody, even if I wasn't your alibi.Which I am = Em chưa bao giờ nghĩ anh có thể giết ai cả, thậm chí nếu
em không phải chứng cứ ngoại phạm của anh 18:06 - OK I'm, um, I'm gonna go take a shower Jail's kinda gross =Okay, Anh, um Anh đi tắm đây Nhà tù tởm quá 18:12 - I'll call you later OK? Sure When? = Anh gọi em sau nha? Ừ Khinào?
18:17 - Later I just got some stuff I gotta take care of OK? = Đợi sau đi.Anh có vài thứ cần giải quyết, được chứ?
18:53 - Hey Hey! So what's the word on Tim? = Chào Chào Tim thế nàorồi?
18:57 - He came through the triple bypass with flying colors = Hắn không
19:00 - Thank God = Ah, cám ơn Chúa 19:02 - It's not all coming up roses = Dĩ nhiên là được cái này mất cái kia 19:04 - He's not gonna be able to come back to work for four and a halfmonths = Hắn sẽ không đi làm khoảng 4, hoặc 4 tháng rưỡi