1. Trang chủ
  2. » Ngoại Ngữ

Học tiếng anh qua hội thoại Phim những bà nội trợ kiểu mỹ phần 1 tập 15

34 360 1

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 34
Dung lượng 46,96 KB

Nội dung

00:01 Previous on Desperate Housewives = Trong những tập trước... 00:03 John, youre a toy. You and me, no future. = John, cậu chỉ là món đồ chơi. Chúng ta không có tương lai. 00:05 Once some things are said... = Khi điều gì được nói ra... 00:06 Remember what its like to work a 60 hour week? = Có nhớ phải làm việc suốt một tuần 60 giờ như thế nào không? 00:09 ...you cant take them back. = Bạn không thể rút lại được 00:11 No one cares as much about finding Deidre as I do. = Ông sẽ không bao giờ thấy ai quan tâm tới việc tìm kiếm Deirdre như tôi đâu 00:15 You shot yourself? Pretty lame, huh? = Anh tự bắn mình? Kỳ quặc

Phim Những Bà Nội Trợ Kiểu Mỹ - Impossible phần 1 tập 15 00:01 - Previous on Desperate Housewives = Trong những tập trước 00:03 - John, you're a toy. You and me, no future. = John, cậu chỉ là món đồ chơi. Chúng ta không có tương lai. 00:05 - Once some things are said = Khi điều gì được nói ra 00:06 - Remember what it's like to work a 60 hour week? = Có nhớ phải làm việc suốt một tuần 60 giờ như thế nào không? 00:09 - you can't take them back. = Bạn không thể rút lại được 00:11 - No one cares as much about finding Deidre as I do. = Ông sẽ không bao giờ thấy ai quan tâm tới việc tìm kiếm Deirdre như tôi đâu 00:15 - You shot yourself? Pretty lame, huh? = Anh tự bắn mình? Kỳ quặc quá phải không? 00:18 - The damage is already done. Mom! = Nó đã gây ra thiệt hại sẵn. Mẹ! 00:20 - You're not taking her away from me. Get out. = Cô không chia cắt chúng tôi được đâu. Biến ngay! 00:23 - I needed you to see something. They stole it from Mike's garage. = Tôi cần cho cô thấy thứ này. Chúng nói lấy trộm được nó trong ga ra của Mike. 00:26 - Is that blood? = Máu à? 00:30 - Bre Van De Kamp believed in old fashioned values. = Bree van de Kamp đã tin vào những giá trị cổ hủ. 00:36 - Things like respect for God, = Những thứ như sự thờ kính Chúa Trời 00:39 - the importance of family, = sự quan trọng của gia đình 00:43 - and love of country. = à lòng yêu nước. 00:47 - In fact, Bree believed so strongly in her values, = Thực ra, Bree tin tưởng mãnh liệt vào những "giá trị" của cô, 00:51 - it was always a shock whenever she was confronted = Và cô luôn bị shock khi bị chống lại 00:55 - with those who didn't. = bởi những kẻ không tin vào những thứ đó. 01:00 - It's not mine. You promised the cheating had stopped. = Không phải của anh. Anh đã hứa sẽ không ngoại tình nữa mà, Rex. 01:03 - Could we not yell at each other? I'm feeling lousy today. = Đừng có quát được không? Hôm nay anh mệt lắm. 01:07 - I want you out of the house. Bree, look at me. It's not mine. = Tôi muốn anh xéo ngay! Bree à, nhìn anh đi. không phải của anh. 01:12 - Whose is this? It didn't just magically appear in my laundry basket. = Vậy thì của ai? Nó không thể tự hiện ra trong rổ quần áo được. 01:16 - Well. I'm not the only guy in this house that uses that hamper. = Anh không phải thằng đàn ông duy nhất trong nhà này dùng thứ đó. 01:22 - No! Sorry. = Không. Rất tiếc. 01:24 - Andrew's still a child. He's 16. It's not unheard of. = Andrew còn bé mà. Em à, nó 16 tuổi rồi. 01:28 - Honey, talk to him. And tell him what? = Anh phải nói chuyện với nó. Nói cái quái gì? 01:30 - That we found his condom and that he is forbidden from You know. = Nói chúng ta tìm thấy bao cao su của nó, và nó bị cấm 01:34 - I can tell him we think he's too young, but it won't do any good. = Anh hoàn toàn có thể bảo nó rằng nó còn nhỏ quá, nhưng anh nghĩ chả có ích lợi gì đâu. 01:38 - We can search his room and if we find any more, we'll confiscate them. = Thế thì, ít nhất chúng ta có thể lục phòng nó, nếu thấy còn những thứ này thì sẽ tịch thu. 01:43 - That will accomplish what? If we take away his condoms = Để làm cái khỉ gì? Nếu ta tịch thu bao cao su của nó 01:46 - He's a teenage boy. We could take away his penis, he'd still try to have sex. = Nó là một thằng nhóc mới lớn. Thậm chí nếu ta thiến nó, nó vẫn cố thử làm chuyện đó 01:51 - Well, we can't put it back in his room. = Ta không thể trả cái này cho nó đc. 01:54 - That would be like we're condoning pre marital sex. = Ý em là, như thế sẽ giống như ta cho phép nó QH trước hôn nhân. 01:57 - Bree, let me put this another way. = Bree, để anh nói em nghe mặt trái của việc đó. 02:03 - Do you want to become a grandmother? = Em muốn thành bà nội không? 02:10 - Yes, Bre believed in old fashioned values. = Phải, Bree tin vào những giá trị cổ hủ. 02:16 - But she also believed = Nhưng cô cũng tin 02:18 - it was better to be safe than sorry. = thà được an toàn còn hơn phải hối tiếc 03:07 - Each new morning in suburbia brings with it = Mỗi sáng ở vùng ngoại ô, đều xuất hiện 03:11 - a new set of lies. = những lời nói dối 03:13 - Little white lies, told not to hurt = Những lời nói dối bình thường, không hại ai 03:16 - Morning, Mrs. Petchul, you look lovely today. = Chào buổi sáng, Bà Petchel. Hôm nay bà xinh quá. 03:19 - but to make life more pleasant. = nhưng để đời thêm vui 03:23 - They tell these lies to protect themselves = Họ nói dối để tự bảo vệ mình 03:26 - and their reputations. = và để giữ sĩ diện 03:29 - Oh, for God's sake, this is unbelievable. = Vì Chúa, thật khó tin. 03:32 - This is the last time I do my banking online. = Đó là lần cuối tôi gửi tiền trên mạng đấy. 03:38 - Of course, every now and then, = Tất nhiên, thi thoảng 03:40 - the day arrives when someone finally decides to tell the truth. = cũng có người quyết định nói sự thật 03:45 - He was shot? How could you not tell us about this? = Anh ta bị bắn à? Sao cô không nói chúng tôi biết? 03:48 - He was embarrassed. He said it was an accident. = Anh ấy xấu hổ. Ảnh bảo do tai nạn thôi. 03:52 - Oh, don't look at me like that. Accidents happen. = Đừng nhìn tôi như vậy. Tai nạn thôi mà. 03:55 - We know you want to trust Mike, = Chúng tôi biết cô muốn tin Mike, 03:57 - but he had a dead woman's jewelry in his garage. = nhưng hắn ta có nữ trang của người chết trong ga ra. 04:00 - Now did he? We don't know that for sure. = Nhưng chúng ta đâu biết chắc 04:03 - All we know is that Lynette's kids turned up with it. = Chúng ta chỉ biết rằng mấy thằng nhóc của Lynette xuất hiện với thứ đó 04:06 - Are you saying the twins murdered Martha? = Vậy cô định nói là hai thằng nhóc đó đã giết Martha à? 04:08 - Well, I wouldn't put it past them. = Ừ thì, tôi cũng sẽ không bỏ qua chúng đâu. 04:11 - That is about as likely as Mike having done it. = Ý tôi là đó là việc khó xảy ra cũng như việc Mike giết người. 04:14 - He's a good guy. I know him. I mean, he's he's Mike. = Anh ấy là người tốt. Tôi biết anh ấy. Ý tôi, anh ấy là Mike cơ mà 04:19 - I don't think Mike did it either, = Thật tình, tôi cũng không nghĩ Mike làm việc đó, 04:22 - but if we don't call, we're guilty of withholding evidence. = Nhưng nếu không gọi cảnh sát, chúng ta sẽ bị kết tội giấu tang chứng. 04:25 - If he is innocent, this should be a simple matter to clear up. = Nếu anh ta thực sự vô tội, thì giải quyết vụ này cũng không khó. 04:30 - But we will do whatever you want us to do. = Nhưng chúng tôi sẽ làm những gì cô muốn. 04:41 - OK, call. = Ok, gọi đi. 04:42 - Shall I just dial 911? It's not really an emergency. = Tôi nên gọi 911 chăng? Đây không hẳn là trường hợp khẩn cấp lắm. 04:45 - There was a murder. Well, not recently. = Giết người cơ mà. Không ổn lắm 04:48 - Will you just call? = Cô cứ gọi đi được không? 04:59 - Hey. = Chào 05:01 - My Mom will be home any minute. She'll freak if she sees you. = Mẹ mình sắp về rồi. Bà ấy sẽ điên lên nếu thấy cậu 05:04 - Oh, I just wanted to deliver this personally. I'm having a party. = Tớ chỉ muốn giao riêng cái này cho cậu. Tớ sắp làm một bữa tiệc. 05:09 - You know she doesn't want us to see each other. = Cậu biết mẹ tớ không muốn bọn mình gặp nhau mà. 05:14 - Well, you gotta come. I you're the reason I'm doing this. = Cậu phải tới đó. Tớ tớ làm nó là vì cậu 05:17 - I'll try to talk to my Mom, OK? But you really gotta go. = Tớ sẽ cố nói chuyện với mẹ, vậy nha? Nhưng cậu thực sự phải đi đi. 05:29 - Hey, Mrs. Solis. I'm sorry. Do I know you? = Chào cô Solis. Tôi có quen cậu không? 05:34 - Yeah, I'm Justin, John's roommate. = Có, tôi là Justin bạn cùng phòng của John. 05:36 - I've been waiting forever for you. = Đợi cô nãy giờ đó. 05:38 - Really? Why? I want to do you a favor. = Thế à? Tại sao? Tôi muốn giúp 05:42 - What kind of favor? = Giúp gì? 05:44 - John says that you can't afford a gardener right now, = John nói là cô không đủ khả năng thuê người làm vườn nữa, 05:49 - and I told him I'd be happy to do it. For free. = Và tôi bảo nó tôi sẽ hân hạnh được làm không công. 05:52 - You want to mow my lawn for free? = Cậu muốn làm cỏ không công cho tôi? 05:55 - Mow your lawn. Water your flowers. Trim your bushes. = "Làm cỏ", "Tưới hoa". "Tỉa bụi rậm" 06:01 - I could do everything John did for you. = Tôi làm tất cả những gì John làm cho cô. 06:04 - That's very generous of you, but I don't think so. = Hào phóng quá, nhưng tôi không nghĩ vậy. 06:07 - Why? = Tại sao? 06:09 - Because my husband is home quite a lot these days. = Vì mấy hôm nay, chồng tôi ở nhà thường xuyên lắm. 06:12 - If any bush needs trimming, he takes care of it. = Tôi có anh ấy "tỉa bụi rậm" cho rồi. 06:16 - This is a beautiful yard. I'm sure it could use a little extra attention. = Cái sân này rất đẹp. Tôi chắc nó cần được "quan tâm" nhiều hơn. 06:21 - I'm flattered, but no, thank you. = Nịnh hay đấy, nhưng cám ơn. 06:26 - Mrs. Solis, please. = Làm ơn đi cô Solís 06:30 - Did I mention why my husband's home a lot? He's under house arrest. = Tôi đã nói tại sao chồng tôi phải ở nhà chưa nhở? Anh ấy bị giam tại gia. 06:34 - Oh? 06:35 - He has a lot of anger toward the government right now, = Anh ấy đang rất điên máu, 06:38 - and he's just dying to find someone to take it out on. = và đang tìm kẻ để trút giận. 06:53 - Hey, guys. This isn't a hockey rink. Can you take it outside? = Chào cả nhà. Ra ngòai sân chơi đi, mấy nhóc 06:57 - Hi, honey. How was your day? = Chào cưng, hôm nay sao rồi? 07:01 - I didn't get the V.P. Gig. = Anh không đc lên chức phó chủ tịch. 07:04 - Oh, Tom, I am so sorry. = Ồ Tom, em rất tiếc. 07:08 - It doesn't make sense to me. I'm Peterson's "go to guy". = Anh không hiểu nổi. Anh làm việc hết mình cho Peterson, 07:11 - How does Tim Duggan, the biggest blowhard in the office, = Vậy mà thằng Tim Duggan, thằng bốc phét nhất văn phòng, 07:15 - get promoted to vice president over me? = lại đc lên chức phó chủ tịch, chứ không phải anh? 07:17 - I thought you liked Tim Duggan? = Em tưởng anh thích gã Tim Duggan? 07:20 - I do. I just I don't know, I just, I really wanted that promotion. = Có chứ, chỉ là Anh không biết nữa Thực sự anh rất muốn được lên chức đó. 07:26 - Hey, boys, take the Stanley Cup finals outside. = Ra ngoài chơi dùm đi mấy đứa. 07:29 - Whack! = Whack! 07:31 - Did you tell Mr. Peterson that you wanted the job? = Vậy anh cho ông Peterson biết anh muốn công việc đó chưa? 07:34 - I have worked there for 8 1/2 years. = Anh làm việc cho công ty đó 8 năm rưỡi rồi. 07:36 - Duggan's been there two. I am not gonna beg. = Gã Duggan làm ở đó chưa tới 2 năm. Anh không đi năn nỉ đâu. 07:39 - I'm not saying to beg. You just have to step up from time to time. = Em không bảo phải năn nỉ. Anh chỉ việc bước từng bước một. 07:43 - See your opportunity and take it. Nobody respects a shrinking violet. = Anh phải biết nắm lấy thời cơ. Chả ai thích một gã gà mờ cả. 07:48 - There is more than one leadership style. Mine is quiet but effective. = Có nhiều kiểu lãnh đạo. Kiểu của anh im lặng nhưng hiệu quả. 07:53 - Take that racket outside! = Đi ra ngoài mà chơi! 07:59 - Whatever works for you. = Anh thích sao cũng được. 08:05 - Susan! 08:07 - Hey, sexy. Where you been? I called you twice. You avoiding me? = Chào người đẹp, em biến đâu mất tăm vậy? Anh gọi em 2 lần rồi. Em tránh mặt anh à? 08:11 - Why would I do that? No, I've been really busy grocery shopping. = Em né làm gì chứ? Không đâu, em chỉ bận đi chợ thôi. 08:16 - For two days? You must be pretty well stocked. = Suốt hai ngày? Chắc nhiều thứ lắm nhở. 08:24 - How about dinner tonight? Uh = Tối nay đi ăn không? Uh 08:28 - Dinner tonight? Um = Tối nay hả? um 08:30 - You OK? = Em có sao không? 08:34 - Can you hold these a sec? = Anh giữ hộ em đc không? 08:40 - Up against the car! = Úp mặt vào xe! 08:45 - You have the right to remain silent. = Anh có quyền giữ im lặng. 08:47 - Anything you do say can be used against you in a court of law. = Những gì anh nói có thể chống lại anh trước toà án. 08:51 - You have the right to consult an attorney = Anh có quyền được bàn với luật sư. 09:00 - So get this: Zach Young's throwing a pool party Saturday night. = Chuyện là thằng Zach sắp làm một hôm tiệc hồ bơi tối thứ Bảy. 09:05 - He sent out formal invitations. = Đi phát một đống giấy mời trang trọng 09:08 - I'm surprised he didn't spritz them with aftershave. = Sao nó không trét kim tuyến lên luôn nhở. 09:11 - What is wrong with nice invitations? Mom, it's a pool party. = Lời mời trang trọng thế thì sao? Mẹ à, đó là tiệc hồ bơi. 09:16 - He could've just passed out flyers. = Nó chỉ cần đi phát tờ rơi không được sao 09:18 - He's genetically incapable of being cool. = Nó như thằng nhà quê 09:21 - So, uh are you going? = Vậy, ờ con có đi không? 09:24 - Uh maybe. I mean, um, Lisa and Justin and some of the guys = Mm, có thể. Ý con là, um, Lisa và Justin, có mấy đứa 09:28 - thought it'd be fun to swim. = khoái bơi. 09:31 - We can always bail if it's lame. = Được chơi tát nước 09:33 - Oh, is, um, Lisa your friend with the pierced navel? = Ơ um Lisa là con bé có khuyên rốn đó hả? 09:37 - Yeah. = Vâng 09:38 - You've been spending a lot of time together lately. = Bọn con hay đi chơi với nhau 09:42 - I guess. = Chắc thế. 09:45 - Oh, uh, Andrew, I'm gonna want you home by 11 on Saturday. = Oh, uh, Andrew, Mẹ muốn con về trước 11 giờ ngày thứ Bảy. 09:50 - 11? Mom, it's not even a school night! = 11 giờ? Mẹ à, ngày sau đó đâu phải đi học đâu. 09:53 - Bree, a curfew isn't gonna do any good. = Bree, lệnh giới nghiêm không có tác dụng đâu. 09:57 - You may be able to abdicate all your parental responsibility, = Anh có thể từ bỏ trách nhiệm làm cha mẹ, 10:01 - but I cannot. = Nhưng em thì không. 10:03 - What what's going on here? = Hả? Chuyện gì vậy? 10:09 - Is this to do with the condom you left in my room? = Bộ là chuyện liên quan tới cái BCS mẹ để trong phòng con hả? 10:12 - As a matter of fact, it is. And just so we're clear, = Đơn giản thì là vậy đấy. Nếu đã rõ rồi thì, 10:15 - if you get Lisa pregnant, you will marry her. = nếu con làm Lisa có bầu, con phải cưới nó. 10:18 - Ha! 10:21 - Andrew, this is not funny. = Andrew, chuyện này không đáng cười. 10:23 - Mom, trust me. This is very funny. = Mẹ à, tin con đi, chuyện này đáng cười lắm, 10:26 - Mostly because the condom wasn't mine. = tại cái bao cao su đó không phải của con. 10:40 - You suck, you know that? = Anh là thằng khốn nạn! 10:51 - So obviously we need to talk. = Vậy là chúng ta cần nói chuyện. 10:55 - I'm still a virgin, if you want to know. = Con vẫn là gái trinh, nếu mẹ cần biết điều đó. 10:57 - Well, good. But why on earth would you need a condom? = Ừ, tốt. Nhưng cần bao cao su làm gì cơ chứ? 11:01 - I'm planning on having sex and don't want to get pregnant. = Vì con muốn quan hệ tình dục, và không muốn có bầu. 11:05 - You are president of the Abstinence Club. = Danielle, con là trưởng câu lạc bộ không QHTD trước hôn nhân. 11:07 - I wasn't planning on running for a second term. = Con cũng không định tranh cử nữa đâu. 11:10 - Who were you planning on having sex with? = Con định quan hệ với ai? 11:13 - John. John Rowland? I thought you broke up with him. = John. John Rowland? Mẹ tưởng con chia tay nó rồi mà. 11:16 - No. He broke up with me because I wouldn't do it. = Không, anh ấy chia tay con, vì con không chịu làm "chuyện đó". 11:19 - If that's the type he is, good riddance. = Nếu vậy thì tống nó đi được càng tốt chứ sao. 11:21 - Mom, every boy at my school is that type. = Mẹ à, thằng nào trong trường con cũng vậy. 11:24 - And besides, it's different with John. = Với lại Với John thì khác. 11:28 - I love him. = Con yêu anh ấy. 11:32 - Sweetheart, just because you give a boy sex = Oh, cưng à, con quan hệ với nó 11:36 - doesn't mean you'll get love in return. = không có nghĩa nó sẽ yêu lại con đâu. [...]... giờ, 15 :23 - She didn't show for a dentist appointment the next morning = và rồi không xuất hiện ở buổi hẹn với nha sĩ vào sáng hôm sau 15 :26 - What day was that? It was a Sunday = Hôm đó thứ mấy? Chủ Nhật 15 :28 - 15 : 31 Oh! Oh, - my God! Yes! Yes! = Yes! Oh, Chúa = ơi, Có, có có 15 :32 - Yes, I I was with Mike that night = Có, tôi đã ở với Mike đêm đó 15 :35 - You're sure? Yes = Chắc không? Chắc chắn 15 :36... đừng giễu cợt Anh tử tế lắm, Anh làm vợ anh hạnh phúc 41: 16 - Now, let's talk about what's gonna make you happy = Giờ thì bàn về những gì làm anh hạnh phúc nào 41: 29 - Yes, each new day in suburbia = Phải, mỗi ngày ở vùng ngoại ô 41: 31 - brings with it a new set of lies = Lại có những lời nói dối 41: 35 - The worst are the ones we tell ourselves before we fall aslep = Những lời tệ nhất là những lời ta... Mike thoát tội 15 :57 - Assuming everything you're telling me is true = Cho rằng những gì cô 16 :00 nói tôi là thật It's - với true = Thật đấy 16 : 01 - The next morning she made pancakes in the shape of little hearts = Sáng hôm sau, bà ấy làm bánh kếp với mấy hình trái tim bé xinh bên trên 16 :06 - Seriously, little hearts = Không đùa đâu Trái tim bé xinh 16 :15 - Oh, God! = Oh, Chúa ơi 16 :17 - Justin What... tháng rưỡi 19 :09 - 19 :12 - Oh What? = Gì hả? 19 :13 - Company still needs to expand, = Công ty vẫn cần phát triển 19 :15 - so they need a fit, heart smart guy like me to step up, take the ball = Họ cần một người phù hợp, thông minh như anh, nhận chức 19 :20 - You're going after his promotion? No = Anh sẽ đc nhận chức của Tim Duggan? Không 19 :23 - I already got it You should have seen me = Anh nhận rồi... Delfino = Tôi cần nói chuyện với cô về Mike Delfino 15 :11 - Do you remember seeing Mr Delfino on the 7th of last month? = Cô có nhớ đã gặp Delfino ngày 7 tháng trước không? 15 :14 - Is the 7th important? = Ngày 7 thì có quan trọng không? 15 :17 - We believe it was the night that Martha Huber was murdered = Chúng tôi tin đó là ngày Martha Huber bị giết 15 :20 - She was seen at the grocery store at nine =... Tom Scavo 14 :08 - Oh! Down goes Duggan Duggan goes down That's gotta hurt = Ooh! Duggan ngã rồi! Phải đau lắm nhở 14 :13 - The glory hound is tagged out, = Thằng chó bị vấp rồi, 14 :15 - and he's gonna have to deal with tough dirt stains = và nó có chuyện để làm với mấy 14 :18 vết bẩn trên quần áo - rồi Tom 14 :22 - No, I'm sure he's just grandstanding = Ôi không, anh chắc nó đang làm bộ 14 :28 - 14 :30 Oh,... Anh lo được mà Anh lo thế nào? 12 : 31 - Can I finish my sandwich? = Để anh ăn hết được không đã? 12 :33 - Have you seen our account? We're broke = Anh coi lại tài khoản của chúng ta chưa? Phá sản rồi 12 :35 - We have the mortgage payment coming up = Còn phải trả bao nhiêu nợ kìa, 12 :38 - Gaby, it's gonna be OK = Gaby, chẳng có gì phải lo 12 : 41 - No, it's not We are screwed = Không Chúng ta tiêu rồi 12 :43... nhiên là không 18 :00 - I could never think you killed anybody, even if I wasn't your alibi Which I am = Em chưa bao giờ nghĩ anh có thể giết ai cả, thậm chí nếu em không phải chứng cứ ngoại phạm của anh 18 :06 - OK I'm, um, I'm gonna go take a shower Jail's kinda gross = Okay, Anh, um Anh đi tắm đây Nhà tù tởm quá 18 :12 - I'll call you later OK? Sure When? = Anh gọi em sau nha? Ừ Khi nào? 18 :17 - Later... chúng tôi 15 : 41 - The first time you ? Did it The first time they did it = Lần đầu tiên cô ? Làm "chuyện đó" Lần đầu họ làm "chuyện đó" 15 :46 - Julie! It was = Julie! Thì là vậy mà 15 :47 - How did you know? I'm not clueless = Sao con biết? Con đâu có ngu 15 :50 - Men's boxers in the clothes hamper Don't write that down = Con thấy quần đùi đàn ông trong rổ quần áo Oh, đừng ghi cái đó vô 15 :54 - This... don't ruin this = Cưng à, đừng phá bĩnh chuyện này 20 :11 - You should have consulted with me = Nhưng anh phải bàn với em trước chứ 20 :13 - I did! You told me to stop being a shrinking violet = Anh có mà Em bảo anh đừng làm một gã gà mờ nữa 20 :17 - I thought this was an in house position = Em tưởng anh sẽ làm ở đây 20: 21 - OK, I'm gonna go shower = Ok, Anh đi tắm đây 20:23 - Look, wait Wait I know what . Phim Những Bà Nội Trợ Kiểu Mỹ - Impossible phần 1 tập 15 00: 01 - Previous on Desperate Housewives = Trong những tập trước 00:03 - John, you're a toy. You. mấy? Chủ Nhật. 15 :28 - Oh! Oh, my God! Yes! = Oh, Chúa ơi, có. 15 : 31 - Yes! Yes! = Có, có. 15 :32 - Yes, I I was with Mike that night. = Có, tôi đã ở với Mike đêm đó. 15 :35 - You're sure?. không đi làm khoảng 4, hoặc 4 tháng rưỡi. 19 :09 - Oh. 19 :12 - What? = Gì hả? 19 :13 - Company still needs to expand, = Công ty vẫn cần phát triển 19 :15 - so they need a fit, heart smart guy like

Ngày đăng: 11/04/2015, 14:28

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w