00:01 Previously on Desperate Housewives = Trong những tập trước ... 00:03 I want to move this place fast. Ill call you. = Tôi muốn dọn đi thật nhanh.. Mai tôi gọi. 00:06 Edie, wait = Edie, khoan. 00:06 ...incomprehensible that Edie Britt would try to destroy us. = thật khó hiểu khi Edie Britt muốn phá hoại chúng tôi. 00:10 For five grand shes hurt, ten grand shes gone. = 5 ngàn, ả bị thương, 10 ngàn, ả đi luôn 00:13 Some neighbors hired help. = Vài người thuê sự giúp đỡ...
Trang 1Phim Những Bà Nội Trợ Kiểu Mỹ - Guilty phần 1 tập 8
00:01 - Previously on Desperate Housewives = Trong những tập trước 00:03 - I want to move this place fast I'll call you = Tôi muốn dọn đi thật
00:06 - incomprehensible that Edie Britt would try to destroy us = thậtkhó hiểu khi Edie Britt muốn phá hoại chúng tôi 00:10 - For five grand she's hurt, ten grand she's gone = 5 ngàn, ả bị
00:13 - Some neighbors hired help = Vài người thuê sự giúp đỡ 00:14 - How can I pull off a formal dinner with no warning? = Sao chuẩn
00:17 - I don't know = Anh không biết 00:18 - And some helped themselves = Một vài tự giúp mình 00:20 - I hate that she watches us (Some just couldn't stop.) = Tôi ghét bà
ấy cứ theo dõi chúng ta (Một vài không dừng được.) 00:24 - Smile, Gabrielle = Cười lên, Gabrielle 00:25 - And one didn't stop in time = Và một người dừng không đúnglúc
00:30 - Andrew, I need your help, honey Mama? = Phụ mẹ với Andrew
00:38 - There is a widely read book that tells us everyone is a sinner = Cómột cuốn sách phổ biến nói rằng tất cả chúng ta đều mắc tội 00:42 - Of course, not everyone who reads this book = Tất nhiên, không
00:44 - feels guilt over the bad things they do = cũng cảm thấy dằn vặt 00:47 - But Bre Van De Kamp did = Nhưng Bree Van De Kamp thì có 00:50 - In fact, Bre had spent most of her life feling guilty = Thực ra,Bree dành hầu hết thời gian tự dằn vặt 00:54 - As a child, she felt guilty about not getting straight As = Khi còn
Trang 2nhỏ, cô dằn vặt vì không được một hàng điểm A 01:00 - As a tenager, she felt guilty about letting her boyfriend go tosecond base = Khi mới lớn, cô dằn vặt vì để bạn trai sờ ngực 01:06 - As a newlywed, she felt guilty about taking three weeks = Khi mớilấy chồng, cô dằn vặt vì mất tới 3 tuần 01:09 - to get out her thank you cards = để gửi thiệp cảm ơn 01:12 - But she knew the transgressions of her past = Nhưng cô biết những
01:14 - were nothing compared with the sin she was about to commit =không là gì so với những tội cô sắp mắc phải.01:18 - Can't we just tell the police it was an accident? = Ta không đượcbáo cảnh sát rằng đó chỉ là tai nạn sao? 01:21 - This wasn't some simple D.U.I = Đây không đơn giản là một vụ
01:23 - Not only was your brother drinking and he left the scene of thecrime = khi say rượu., mà anh con còn chạy khỏi hiện trường 01:27 - That makes it a hit and run = Nên nó thành một vụ tông xe rồi bỏchạy
01:29 - Maybe I could go to Canada = Hay cho con tới Cananda 01:30 - Till the statute of limitations is up = Cho đến khi hết hạn điều tra 01:33 - You think Mom and Day will pay for you to go moose hunting forseven year? = Anh nghĩ ba mẹ lo đủ tiền cho anh đi săn nai suốt 7 nămsao?
01:36 - If Carlos' mother dies, there is no statute of limitations = Nếu mẹCarlos chết, sẽ không có hạn nào đâu 01:40 - Because it's murder Shut up! = Ừ, vì đó thành giết người rồi Imđi!
01:41 - You shut up = Anh im đi 01:42 - How can be a murder It was an accident! = Giết người là thế nào?
Trang 301:48 - We have to get rid of the car = Cần thủ tiêu cái xe 01:57 - But we can't sell it = Nhưng không bán nó được 01:59 - The police might find it and there could be D.N.A = Cảnh sát sẽtìm ra, có thể còn ADN của nó trên xe 02:01 - We'll take it to a bad part of town, = Ta sẽ đưa cái xe tới khu ổchuột,
02:03 - leave the keys in the ignition and the doors unlocked = để chìa
02:06 - If the police don't find it we'll get the insurance = Nếu cảnh sátkhông tìm ra, ta sẽ lãnh tiền bà ấyo hiểm 02:09 - and if they do, it wasn't in our possession = Còn nếu không, nó
02:12 - Anyone could have hit Mrs Solis = Ai cũng có khả năng tông bàSolis
02:16 - That sounds good = Nghe được đó 02:19 - Bree, are you sure? = Bree, em chắc không? 02:21 - Our son could spend the rest of his life in jail I won't allow that =Con ta có thể ở tù mọt gông Em không để vậy đâu 02:25 - Bre knew what she was about to do was wrong = Bree biết việc cô
03:23 - Not since my own suicide = Không chỉ từ khi vụ tự sát của tôi 03:25 - had violence intruded upon the serenity of life on Wisteria Lane =
03:29 - in such a conspicuous fashion = một cách đáng nghi
Trang 403:31 - Nedless to say, my friends attacked the problem head on = Khôngcần nói, các bạn tôi giải quyết vụ tông xe 03:35 - Lynette brought the broom, Susan brought the trash bags, =
03:39 - and Bre brought the industrial strength solvent = Bree mang thuốc
03:42 - Whoo That stuff is strong = Chà Thuốc tẩy mạnh quá 03:45 - It has to be I don't want Gabrielle and Carlos = Phải vậy Tôi
03:48 - coming home to this ugly reminder in front of their house = nhìn
03:52 - Has anyone been over there? = Có ai tới bệnh viện chưa? 03:53 - Julie and I went over this morning = Sáng nay, tôi và Julie mới
Trang 504:25 - Cứ 4 lại có 1 vụ tai nạn xảy ra ở khu dân cư 04:25 - One out of every four traffic accidents happens on residentialstreets = Cứ 4 lại có 1 vụ tai nạn xảy ra ở khu dân cư 04:29 - I hope whoever hit Juanita gets put away for life = Cầu mongthằng nào tông Juanita ở tù chung thân 04:33 - Don't you think that's a little bit extreme? = Có hơi quá không? 04:36 - An innocent woman gets hit by a car and the driver takes off =Tông một bà già vô tội, rồi bỏ đi? 04:39 - I don't think It's not extreme = Không quá đâu 04:47 - You should go home and get some rest Eat something = Anh về
04:50 - You have messages from work Tanaka called, said it was urgent
= Công ty gửi cả đống tin nhắn kìa, Tanaka nói có chuyện khẩn 04:53 - I can stay here with your mother = Carlos, em ở với mẹ được rồi 04:55 - I need to be here if she wakes up = Anh cần ở đây nếu mẹ tỉnhlại
04:57 - You can't go on like this You can take care yourself = Không thể
cứ vầy được Anh phải lo thân mình nữa chứ 05:00 - And what if she dies? = Lỡ mẹ mất? 05:02 - People slip into comas all the time and never come out = Nhiềungười hôn mê, rồi không tỉnh lại luôn 05:04 - Don't say that We need to stay positive = Đừng nói vậy Phải tích
05:08 - Mr And Mrs Solis John = Ông bà Solis? John 05:13 - Is it OK if I come in? Of course = Cháu vào được không? Tấtnhiên
05:24 - Mr Solis, I'm so sorry this happened = Ông Solis, rất tiếc vì
05:27 - It means a lot that you came = Cậu tới quý hóa quá 05:41 - I think I'm gonna go down to the chapel and pray = Anh tới nhà
Trang 6thờ và cầu nguyện 05:45 - You wanna come? Um = Em đi không? Ừm 05:48 - No I think I will stay here with Mama = Không Em ở đây với
mẹ
05:54 - Is it all right if I come? Course = Cháu đi được không? Ừ 05:58 - We need all the prayers we can get = Càng đông càng tốt 06:12 - Mrs Solis, it's time for her sponge bath = Cô Solís, tới giờ lau
06:14 - Come again? = Nói lại dùm? 06:16 - Sometimes family members prefer to administer sponge bathsthemselves = Đôi khi, người thân thích tự lau người cho bệnh nhân 06:23 - I think I'll pass = Thôi khỏi
Trang 7không béo 07:09 - They didn't just walk out of the fridge by themselves = Chúng
07:11 - You can deduct it from the $40 that you're going to give me now
= Bà có thể khấu trừ vào khoản 40 đô kia cũng được 07:15 - You're my best friend Why would I steal from you? = Cô là bạnthân của tôi Tôi chôm tiền cô làm gì? 07:18 - It's no secret that you've been having financial problems = Bà
07:21 - I hear you bitching to your bank That's it = Tôi nghe bà nói
07:25 - I can put up with your debauchery and food theft, = Đồi trụy và
07:27 - but I will not tolerate spying = chứ do thám thì hết nổi 07:29 - I want you out You don't mean that = Ra khỏi nhà tôi Bà không
07:31 - Oh, yes, I do I'm leaving tomorrow to visit my sister for a fewdays = Có đó Mai tôi đi thăm bà chị vài ngày 07:35 - I want you gone by the time I get back = Tôi muốn cô đi trước khi
07:38 - I'll do you one better = Khỏi cần 07:42 - I will leave today = Tôi đi hôm nay luôn 07:55 - I hope this works My sleep cycle's totally out of whack = Hyvọng có tác dụng Giấc ngủ tôi bị rối loạn 07:58 - I'm up all night, then dozing off during the day = Ban đêm thức,
Trang 808:12 - Boys, I can hear you out there! Be quiet! Just sit there and color =Mấy đứa, mẹ biaats các con ở đó Yên lặng đi Ngồi đó và tô màu đi 08:16 - Now is not a good time to be moving Sorry = Không nên cử
08:20 - Just block everything out = Đừng để ý gì hết 08:23 - and let it go = và quên hết đi 08:26 - Imagine that you're in a forest = Tưởng tượng cô đang trongrừng
08:28 - There's a babbling brook nearby = Gần một dòng suối róc rách, 08:31 - And the wind is just coming through the trees = gió lùa qua
08:37 - I don't know Ow! what you think you're doing, = Mẹ không
08:40 - but put that back where it belongs = để cái đó lại chỗ cũ 08:44 - Sorry You were saying something about wind = Xin lỗi Cô mới
09:10 - I've screwed up my entire system by taking my kids' A.D.D.Medication = Tôi bị vầy vì uống thuốc chống bệnh thiếu tập trung của tụinhỏ
09:16 - Yeah, you heard me I plan to stop But right now I need to sleep =Đúng đó, cô nghe tôi rồi đó Tôi muốn dừng, nhưng tôi cần ngủ,
Trang 909:20 - and I need more than a few crappy needles, so what have you got?
= tôi cần hơn mấy cây kim châm này, cô có gì nào? 09:25 - I'm not licensed to write prescriptions = Tôi không có bằng dược
10:03 - Julie said that you came by before = Julie nói anh ghé qua? 10:05 - Um yeah Uh I was thinking about = Ừ Anh tính 10:09 - driving up to the Germani vineyard tomorrow for this wine tastingand = mai sẽ đi Germani Vineyard thưởng rượu vang, và 10:13 - What time should I be ready? About 6:00 = Mấy giờ em chuẩn bị?
10:21 - I thought maybe afterwards we could have a little dinner, maybesome dancing = Sau đó, ta có thể ăn tối, khiêu vũ
10:27 - Um you do know that it's, like, a two hour drive up there = Lên
Trang 1010:31 - Isn't that kind of late to be coming back? = lúc đó hơi trễ để về rồi 10:35 - I thought if worse came to worse we could grab a room = Ta có
10:39 - Oh? Like a hotel room? = Phòng khách sạn? 10:41 - Yeah As a last resort Of course Of course Yes = Ừ, chứ hết
10:45 - So maybe we should make a reservation You know, just in case =Vậy ta nên đặt phòng trước để phòng hờ 10:48 - Yeah, I found some hotels online Let me get the print out = Anhtìm được mấy khách sạn trên mạng Để anh in nó ra 10:54 - Hey, Bongo Come here Do you want a treat? = Lại đây, Bongo
10:58 - Where do you keep the dog biscuits? Sorry, what? = Anh để bánh
11:01 - Oh, never mind = Thôi khỏi 11:02 - We'll just find them ourselves, huh? = Tụi mình tự tìm được hả? 11:15 - Sorry, I couldn't hear you What did you say? = Anh không nghe
11:20 - Nothing It's not important = Không có gì Chuyện vặt thôi 11:25 - It's my tiler guy Here See what looks good = Thằng thợ lát sàn
11:30 - No, tomorrow morning I'm making a lumber run That's no good
= Không, sáng mai tôi đi làm mộc rồi 11:34 - No, I'm gone tomorrow night, too = Không được Tối mai, tôi
11:37 - I could let him in No, it's OK Thanks = Để em cho anh ta vào
11:41 - It's fine Just give me the key I'll be around all day = Đưa em chìa
Trang 1111:45 - All right Um thanks = Được rồi, cám ơn em 11:48 - Phil, I'll give a key to my neighbor She'll be here to let you in =Phil, tôi đưa chìa khóa cho cô hàng xóm Cô ấy sẽ cho anh vào 12:01 - Like every city, Fairview had a neighborhood = Như mỗi thànhphố khác, Fairview có một khu dân cư 12:03 - that was less than desirable = không tốt lắm 12:06 - It was an accepted fact, anyone who lingered there after midnight
= Ở đó, những ai còn lảng vảng đêm khuya 12:09 - was usually up to no good = đều có ý đồ xấu 12:15 - Rex and Bre Van De Kamp were no exception = Rex và Bree Van
12:30 - You really think this is gonna work? = Em nghĩ có được không? 12:32 - This is an impoverished neighborhood = Đây là khu nghèo nhất
Trang 12ông hỏi ả lý do gửi lá thư cho vợ tôi được không? 13:11 - You can't think like that, Mr Young You can't give in to yourcuriosity = Không được Anh không tò mò được 13:15 - Curiosity leads to guilt Guilt leads to talking = Tò mò dẫn đến tội
13:19 - Do you still have questions? = Còn hỏi gì không? 13:23 - I want to be clear about something = Tôi muốn làm rõ chuyệnnày
13:25 - If I walk away with this cash, it's done = Tôi được trả tiền, hết 13:27 - No refunds No buyer's remorse = Không hoàn tiền, khách hàng
13:32 - We won't talk again, so I'll ask one more time = Ta sẽ không nóichuyện nữa Nên tôi chỉ hỏi lần nữa thôi 13:35 - Are you sure you want this? = Anh có chắc về chuyện này không? 13:38 - My wife is dead because of Edie Britt = Vợ tôi chết vì Edie Britt 13:42 - I absolutely want this = Hoàn toàn chắc 13:50 - You've been awfully quiet = Em im lặng kinh quá 13:56 - I've just been thinking about the kids = Em chỉ đang nghĩ về tụinhỏ
14:03 - They sure grew up quickly, didn't they? = Tụi nó lớn nhanh quáhả?
14:10 - I told them when they were babies that they shouldn't get bigger =
Em còn nhớ khi chúng còn nhỏ, em bảo chúng không được lớn lên 14:14 - because they were so adorable = vì chúng đáng yêu quá, 14:17 - And we were so happy = và chúng ta quá hạnh phúc
14:21 - They sure didn't turn out like we expected them to = Chúng lại
Trang 1314:24 - No They didn't = Không Đúng là chúng không 14:27 - Oh, we could have been better parents = Lẽ ra chúng ta có thể dạy
14:31 - We weren't that bad = Ta không tệ vậy đâu 14:32 - We still have so much to teach them = Ta còn nhiều điều để dạychúng
14:35 - We need to show Andrew the enormity of what he's done = Đáng
lẽ, ta nên dạy Andrew việc nó làm ác thế nào 14:38 - I suppose we could punish him = Đáng lẽ nên phạt nó 14:40 - What's the appropriate punishment for a child who drives over awoman? = Hình phạt nào đáng cho một thằng nhóc cán một bà già? 14:45 - I don't know = Anh không biết 14:49 - No matter how the kids turn out, I still love them = Dù chúng trở
14:54 - But I'll never forgive them for growing up so quickly = Nhưng emkhông tha thứ việc chúng lớn quá nhanh
15:18 - And I opened the cabinet and there was all this money in it = Khi
mẹ mở chạn, có nhiều tiền ở trong đó 15:22 - There was wads of it You're freaking out over cash? = Cả hàng
15:26 - Realistically, I've known this guy a few weeks = Thôi nào, mẹ
15:29 - He could be a hit man for the mob = Lỡ anh ta là kẻ giết thuê thìsao
15:31 - Then why are you going on a trip with him? = Vậy sao mẹ đi chơi
15:33 - I never get out of the house = Tại mẹ chưa ra khỏi nhà 15:35 - Mom If you need to freak out, = Nếu mẹ cần thứ để hoảng,
Trang 1415:37 - remember that you're spending the night with Mike at a hotel = cứnhớ mẹ sẽ ngủ với Mike ở khách sạn 15:40 - No man has seen you naked in years Except your doctor = Mấynăm nay, chưa ai thấy mẹ khỏa thân trừ ông bác sỹ 15:43 - And he retired I try not to take that personally = Ổng nghỉ hưu
15:45 - You look old in that = Áo đó nhìn già 15:48 - Maybe I am being silly = Chắc mẹ lú rồi 15:51 - But going to a hotel with a man is a big deal to me = Nhưng đikhách sạn với trai đối với mẹ quan trọng 15:54 - What if Mike is hiding something? = Lỡ Mike giấu thứ gì? 15:57 - Like what? I don't know = Thứ gì? Mẹ không biết 15:59 - That's Dad I gotta go = Ba đó Con đi đây 16:03 - Now, listen to me No more freaking out.I need this weekend to gowell = Nghe con nè Đừng hoảng nữa Con muốn cuối tuần này tốt đẹp 16:07 - Why do you care so much? = Sao con quan tâm dữ vậy? 16:09 - Because I'm gonna have a husband some day = Vì con sẽ lấychồng,
16:11 - I really don't want you living with us = và con không muốn mẹ
16:19 - Are the lady fingers OK? = Đậu xanh ngon không? 16:21 - Oh They're terrific = Tuyệt cú mèo 16:22 - We just appreciate you all stopping by = Hai anh chị ghé qua quý
16:24 - We just wanted you to know how much we care = Để cho hai
16:27 - So have the police come up with any leads? = Cảnh sát có manh
16:31 - Not really They'll be able to determine the make and model of thecar, = Chưa hẳn Họ có thể điều tra mẫu mã chiếc xe,
Trang 1516:35 - but without any eyewitnesses, no one seems very optimistic =nhưng không khả quan khi không có nhân chứng 16:38 - Is there any good news about Juanita? = Quan trọng hơn, Juanita
17:15 - Oh! Hey, that's great! = Hay đó 17:18 - When did you decide this? It's a fairly recent development = Haingười quyết định hồi nào vậy? Mới đây thôi
17:26 - We'll talk about this later Face it We're shallow people = Nóichuyện này sau đi Chấp nhận đi, ta là những kẻ nông cạn 17:30 - Can our lives have any meaning if all we do is buy stuff? = Đời có
17:33 - That depends on what we buy I want a child = Còn tùy ta mua gì