1. Trang chủ
  2. » Ngoại Ngữ

Học tiếng anh qua hội thoại Phim những bà nội trợ kiểu mỹ phần 1 tập 22

29 355 1

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 29
Dung lượng 41,86 KB

Nội dung

00:01 Previously on Desperate Housewives = Trong các tập trước... 00:03 My electronic monitoring device. Im on house arrest. = Thiết bị điện tử giám sát anh. Anh bị giam tại gia 00:08 Investigations began. I need you to check into someone else. = Điều tra bắt đầu, Tôi cần ông điều tra lý lịch người khác 00:11 Theres this plumber I know. = Thợ sửa ống nước này 00:13 Boundaries were pushed. Bree, you wont regret taking this journey. = Mở rộng ranh giới Bree, phóng lao là phải theo lao 00:17 And the news... Peterson called me into his office. = và tin tức sự kiện... Peterson gọi anh vào văn phòng.

Trang 1

Phim Những Bà Nội Trợ Kiểu Mỹ - Goodbye.for.Now phần 1 tập 22

00:01 - Previously on Desperate Housewives = Trong các tập trước 00:03 - My electronic monitoring device I'm on house arrest = Thiết bịđiện tử giám sát anh Anh bị giam tại gia 00:08 - Investigations began I need you to check into someone else =Điều tra bắt đầu, Tôi cần ông điều tra lý lịch người khác 00:11 - There's this plumber I know = Thợ sửa ống nước này 00:13 - Boundaries were pushed Bree, you won't regret taking thisjourney = Mở rộng ranh giới Bree, phóng lao là phải theo lao! 00:17 - And the news Peterson called me into his office = và tin tức sự

00:21 - went from bad He's holding the promotion for Duggan = đi

từ xấu Và giữ chức đó cho Duggan 00:26 - to worse I'm pregnant and it might be yours = đến xấu hơn

00:34 - Edie Britt's favorite moment of every day = Khoảnh khắc Edie

00:37 - was her arrival at the construction site of her new home, = là khiđến công trường xây dựng nhà mới của cô, 00:41 - because she knew what was about to happen = vì cô biết chuyện

00:44 - Her sudden appearance was always sure to generate a fewappreciative glances, = Cô luôn thu hút mọi ánh mắt, 00:50 - a few lascivious looks, = người nhìn cô dâm đãng, 00:52 - and some downright ogling = và người thì nhìn chòng chọc 00:55 - Sadly for Edie, the one man she wanted most to notice her =Buồn thay Edie, người mà cô muốn chú ý cô nhất 01:03 - .paid her no attention at all = lại không hề quan tâm 01:06 - Yes, Edie neded attention to fel good about herself = Phải, Ediecần người ta chú ý mình để cô "tự sướng"

Trang 2

01:10 - And she was determined to get it = và cô nhất quyết giành được 01:13 - Miss Britt, you look extra beautiful today = Cô Britt, hôm nay, cô

01:16 - Cyrus, you're so sweet = Cyrus, anh dễ thương quá 01:18 - So anyhow, I was wondering if maybe = Và tôi không biếtliệu

01:24 - I could uh take you out to dinner some time = tôi có thể đưa cô

01:28 - Oh, honey, you are so far out of your league = Cưng à Cưng

01:50 - Nice ensemble You busy? No, not really = Áo đẹp đó Rảnh

01:55 - Good I bought fresh donuts for my construction workers = Tốt.Tôi mua bánh donut của công nhân xây dựng của tôi, 01:58 - and as you can see, I bought a few too many = anh thấy đó, mua

02:01 - So I thought you and I could = Nên chắc tụi mình có thể 02:04 - Susan Hey there, Edie = Susan Chào, Edie 02:07 - What What are you Mike and I got back together = Cô làm ?

02:11 - Super I knew you'd be happy for us = Hay quá! Biết cô mừng cho

Trang 3

02:19 - How sweet Thanks = Ngon quá, cám ơn! 02:21 - Why don't you go put these on a plate? = Anh vào dọn ra đĩa đi 02:28 - And save me one with sprinkles = Để dành em cái có rắc đường 02:30 - I cannot believe you are still coming onto him = Không tin nổi cô

02:33 - You said you were finished You thought he was a murderer = Cônói hai người chia tay rồi Cô tưởng anh ta giết người 02:37 - And that was your cue to come and flirt? = Thế nên cô mới tới tántỉnh?

02:39 - You wasted your time and your donuts = Phí thời gian cô rồi Cả

02:41 - Not if you choke on them = Không, nếu cô không ăn chúng 02:45 - Thanks, Edie The donuts look great Pleasure = Cám ơn Edie,

02:52 - I'm gonna run home and get some milk to go with those donuts =

02:56 - Hey It's a shame you've got to keep running back and forth = Em

cứ chạy qua chạy lại thế này không tiện 03:00 - I can't have donuts and juice = Chứ không lẽ ăn donut với nước

03:03 - No, I mean, we should move in together = Không Ý anh là tụi

03:08 - Come on What do you say? Oh! Um I say um Ooh! = Sao hả,

03:15 - Hold that thought Edie! Edie! Stop! = Đợi xíu! Edie, Edie! Dừnglại

03:18 - Hang on What now? = Khoan Gì nữa? 03:22 - I was just rude back there, gloating and everything I apologize =Hồi nãy, tôi thô lỗ quá Tôi xin lỗi

Trang 4

03:28 - Thank you, Susan That's very big of you = Cám ơn, Susan Cô

03:30 - And on a completely unrelated topic, Mike and I are moving intogether Bye! = Và ngoài lề tí, Mike và tôi sắp dọn vào ở chung Hẹn gặplại!

03:37 - Yes, Edie Britt neded the attention of men to fel good aboutherself = Phải, Edie Britt cần đàn ông chú ý để cô "tự sướng" về mình 03:44 - Hey, Cyrus You have lunch plans? = Ê Cyrus! Có kế hoạch ăn

03:48 - And even she was amazed at how far she was willing to go to get

it = Và kể cả cô cũng ngạc nhiên trước quyết tâm của mình 03:52 - Ellsberg Hotel, half an hour = Khách sạn Elsborough Nửa tiếngnữa

03:56 - Welcome to the majors = Chào mừng gia nhập dân "prồ"! 04:44 - Mr And Mrs Edwin Mullins were finally leaving Wisteria Lane

= Ông bà Edwin Mullins cuối cùng cũng rời Wisteria Lane 04:49 - In the past year, their street had played host to arson, = Năm rồi,

04:53 - violence, blackmail, and murder = tống tiền, bạo lực và giếtngười

04:56 - Fearing they too would be infected by this moral decay, = Sợ rằng

họ sẽ ảnh hưởng bởi sự suy đồi đạo đức này, 04:59 - the Mullins felt it was time to say goodbye = Nhà Mullin thấy đã

Trang 5

05:21 - So how's your roommate doing? = Cậu bạn của cậu sao rồi? 05:24 - He's hanging in there = Nó cứ ru rú trong phòng 05:26 - Yeah Well, I had to tell him some news = Ờ thì, tôi đã báo cậu ta

05:30 - that was a little bit upsetting for him = tin đó sốc lắm 05:32 - No kidding Excuse me? = Chứ sao nữa Hả? 05:34 - John's not good enough to raise a child? = Sao cô lại dám nói John

05:37 - That kid could be his It's a complicated situation = Có thể là con

05:40 - Seems pretty simple to me = Tôi thì thấy đơn giản 05:43 - You're an unfeeling bitch = Đồ chó cái vô cảm 05:56 - Why did you hit the lawn boy? = Sao em đánh thằng làm vườn? 06:01 - If you saw what he did to our begonias, you'd slap him too = Nóphá hư cây thu hải đường của tụi mình 06:18 - I can't tell from this = Tôi không chắc mà không có 06:23 - Hey Hey What are you doing here? = Hey Hey Lynette, em tới

06:26 - Duggan's coming back to work I thought I'd do something special

= Anh nói hôm nay, Duggan quay lại Em mua bánh mừng thôi 06:30 - This has nothing to do with you checking up on me and Annabel?

= Chứ không phải em theo dõi anh và Annabelle hả?

Trang 6

quan tâm chuyện anh làm việc với Annabelle.06:49 - I told you that This is for Duggan He had a heart attack = Cáinày cho Duggan Anh ta bị đau tim 06:53 - I don't care about Annabel Hey, Lynette = Mặc kệ Annabelle

06:57 - Ah Speak of the devil = Vừa nhắc con quỷ đó! 07:01 - And I mean that = Quỷ thật đó 07:10 - Well, you're becoming a regular fixture around here, aren't you? =

07:14 - Oh, yeah I wanted to do something nice for Duggan = Ừ Tôi

07:17 - I suppose filling his bloodstream with butter fat might beconsidered nice = Chắc nhét mỡ vào mạch máu của anh ta cũng coi là "tửtế"

07:21 - Actually, it's fruit juice sweetened Can I cut you = Thực ra, là

07:26 - a piece? = .một miếng nha? 07:29 - Everyone, I need to see you right now = Mọi người tập hợp 07:32 - OK, listen up I just spoke with Tim Duggan's wife = Nghe này.Tôi vừa nói chuyện với vợ Tim Duggan, 07:36 - It looks like he's not going to be returning to work after all = và có

07:39 - He had a relapse last night, = Tối qua, bệnh lại tái phát, 07:42 - which puts us in a very tight spot = rủi thay gây khó khăn cho

07:44 - But we're gonna work together as a team and do what we need to

do = Ta sẽ đoàn kết và làm những việc cần thiết 07:48 - Jerry, take the Hollister account, = Jerry, anh nhận tài khoảnHollister

07:50 - Suzanne, Paradise Springs, = Susanne, cô lo Faraday Springs,

Trang 7

07:52 - and, Annabel, take the lead on the Traveler's Hotel chain = vàAnnabelle, cô hãy lãnh đạo chuỗi khách sạn Travellers 07:56 - You leave for Hawaii in three days I can't do Travelers by myself.

= Cô sẽ đi Hawaii 3 ngày Tôi không lo nổi Travellers một mình 08:00 - Not if they're moving into print = Nếu họ không vào đó 08:02 - Well, choose someone to take with you = Vậy chọn người đi cùng

đi

08:06 - I choose Tom = Tôi chọn Tom 08:16 - Let's see I've beaten you at bridge and mahjong and hearts = Đểcoi Tôi đã thắng anh bài brit, mạt trượt, chặt hẻo 08:20 - This is your last chance to redeem yourself = Đây là cơ hội cuối

08:23 - Stop it You're gonna make me laugh = Thôi đi, em làm tôi mắc

08:33 - OK OK, I'll be good = OK OK, tôi sẽ để yên! 08:40 - Miss it, miss it, miss it Bree = Hụt đi! Hụt đi! Hụt đi! Bree 08:43 - Come on I'm allowed to psych you out = Tôi muốn làm anh mất

09:07 - Come on, take your Don't do that! = Coi nào, nhắm chuẩnĐừng!

09:17 - Do you have an erection? = Anh "muốn" hả?

09:24 - What on earth? You were blowing on my ear = Cái khỉ gì Em thổi

Trang 8

vào tai tôi! 09:27 - I was teasing you Exactly = Tôi làm nhột anh mà! Ừ! 09:31 - You have got to get rid of it There are children present = Anh

09:35 - How? I don't know! = Cách nào? Không biết, 09:37 - Think of something unpleasant Like what? = nghĩ tới chuyện khác

09:40 - Like famine or disease or hoboes Whatever Just hurry = Như nạnđói, hay dịch bệnh, hay du thủ du thực! 09:48 - You can't be mad about it It's not something men can control =Không giận tôi được! Đàn ông có điều khiển được nó đâu! 09:52 - I kept our freindship going on because I thought Rex's dislike ofyou was paranoid = Tôi vẫn bầu bạn với anh vì tôi nghĩ Rex chỉ lo xa, 09:55 - But you had feelings for me all along = nhưng thực ra anh có cảm

09:58 - God, this is just such a betrayal = Đồ phản bội! 10:00 - Come on, Bree The only thing I'm guilty of is loving you insilence = Coi nào, Bree! Anh chỉ cắn rứt vì yêu em đơn phương! 10:04 - You shouldn't be doing that I'm married = Đừng làm thế Tôi là

10:07 - To a selfish liar who betrayed you with a hooker = Chồng em là

đồ 2 mặt bịp bợm ngoại tình với gái điếm! 10:10 - I told you that in confidence How dare you throw it back in myface? = Tôi đã tâm sự anh chuyện đó Sao anh dám ném trả tôi? 10:14 - So you're ending our friendship, after everything I've done foryou? = Vậy tình bạn chúng mình hết rồi hả? Sau những gì anh làm choem?

10:18 - What is that supposed to mean? = Nghĩa là sao? 10:22 - Nothing It didn't mean anything = Không có gì 10:26 - George I do love you As a friend = George, Tôi yêu anh, như

Trang 9

bạn bè 10:30 - I wish you could love me the same way back, but since you can't

= Giá mà anh cũng làm vậy được, nhưng vì anh không thể

10:45 - Later that day, Edie Britt witnessed something disturbing = Sau

đó, Edie Britt thấy một cảnh khó ưa 10:54 - Something she was determined to put a stop to = Mà cô quyết tâm

Trang 10

11:35 - No And I know guns, and that wound was not selfinflicted =Không Và tôi rành súng, đó không phải tự bắn mình đâu 11:41 - What about Mrs Huber's bloodstained jewelry? = Mà còn vụ trang

11:44 - Yeah That didn't walk into Mike's garage by itself = Ừ Chúngkhông thể tự nhiên có trong gara Mike được 11:48 - Maybe this is a mistake = Có lẽ đây là sai lầm 11:50 - If there's one thing I've learned, men can't be trusted = Tôi đã rút

11:54 - Hold it Are you saying that we should put a stop to this? = Chờ

đã Ý các cô là ta nên ngăn chuyện này? 11:59 - I guess it wouldn't hurt to sit her down and share our concerns =Chắc ngồi xuống sẻ chia cùng cô ấy cũng không sao đâu 12:04 - Yeah, we could do that Yeah = Ừ, mình làm đi Đồng ý 12:08 - Edie, do you want to be a part of it? = Edie, cô muốn tham giakhông?

12:10 - Normally I prefer not to get involved = Thường thì, tôi không

Trang 11

12:49 - You've got to get rid of it All of it = Anh phải bỏ đi Bỏ hết 12:51 - The file, the map, the gun Especially the gun = Tài liệu, bản đồ,

12:55 - Leave this to the police They're the professionals = Và để cảnh

12:59 - What can I say? Um = Anh nói gì được đây? 13:04 - It seems like a reasonable request = Yêu cầu có vẻ hợp lý 13:07 - Oh Really? Well, that was easy = Thiệt hả? Dễ thật 13:14 - Maybe after lunch we could talk about your leather beanbag chair

= Sau khi ăn trưa, có lẽ ta nên nói về cái ghế đệm của anh 13:38 - "I realize now that I've treated you badly." = "Ba nhận ra đã đối xử

13:41 - "I'm the one who needs to get help, not you." = "Ba mới là người

13:43 - "So I have to go away Mrs Tillman will look out for you." =

"Nên ba sẽ bỏ đi một thời gian Trong lúc đó, Bà Tilman sẽ chăm sóc con 13:47 - I don't consider it a burden You know you're welcome here =Không sao đâu Con ở đây được mà 13:51 - "I've left you some things I hope you can take comfort in them." =

"Ba để lại cho con vài thứ, hy vọng con thư giãn với chúng 13:55 - "I got you a new mitt." = "Ba mua găng mới 13:57 - "Work on your curve ball while I'm gone I love you Dad." = đểcon tập bóng khi ba đi vắng Ba yêu con." 14:01 - I don't understand Why wouldn't he come see me? Why just runaway? = Con không hiểu! Sao ổng không gặp con? Sao ổng chỉ bỏ đi nhưthế?

14:06 - Your father's been very troubled I'm sure he did what he felt wasbest = Ba con gặp rắc rối lắm Ổng chỉ làm điều tốt nhất cho con 14:14 - And he wants me to take comfort in this junk? = Ổng muốn con

Trang 12

14:16 - I hate baseball You'd think he'd know that = Con ghét bóng chày

14:54 - "Zach, Ba không bỏ con Gặp ba ở sân bóng chày, vào nửa đêm

15:04 - Susan's coming OK = Susan tới kìa! OK 15:07 - OK, guys Interventions are never pretty = Can thiệp sẽ không tốt

15:45 - It seems like we're ganging up on you = Biết là có vẻ như tụi tôi

15:47 - but you were moving so fast we thought a sort of intervention wasnecessary = nhưng cô tiến nhanh quá, tụi tôi nghĩ cần can thiệp 15:54 - I know it's tough to hear None of us wanted to do this = Tôi biếtkhó nghe Nhưng chẳng ai muốn thế cả 16:07 - I appreciate what you guys are trying to do I really do Um =

16:12 - I'm not gonna change my mind = Tôi sẽ không đổi ý đâu 16:16 - In my life, I've been hurt a lot = Cả đời, tôi đã đau khổ nhiều 16:20 - Karl and uh = Karl, và, uh 16:24 - Well, it's just taught me to be cynical = Nó dạy tôi hãy luôn yếm

Trang 13

16:37 - I was just happy, you know, just ridiculously happy = Tôi chỉ vui

16:42 - I still am And I want to go with that feeling = Tôi muốn nếm trải

16:46 - I love him and I love him = Tôi yêu anh ấy! 16:50 - So I'm gonna expect the best from Mike = Nên tôi sẽ mong đợi

16:52 - and I know that he is gonna deliver that in return = và hy vọng

16:58 - OK? Honey That's good = Được rồi? Cưng à! Thế thì hay quá 17:05 - This is the worst intervention I have ever been to = Can thiệp gì

17:16 - This is fun It's forever since we had lunch = Vui thật! Lâu rồi ta

17:21 - Well, as happy as I am to see you, I actually have an agenda =

17:26 - I ran into someone last week who said you guys are looking tohire = Nghe nói các chị đang tuyển người 17:30 - Is that true? Yeah = Có thật không? Ừ 17:32 - Are you thinking of coming back? Because say the word = Côtính quay lại à? Vì chỉ cần nói là tôi 17:36 - No, not me I was actually thinking more about Tom = Không

Trang 14

17:39 - Oh Tom 17:42 - Yeah, he's been thinking about making a move for a while = Ừ,ổng đã suy nghĩ nhiều về việc thăng tiến 17:45 - He feels like he's done everything he can where he is now = Vàổng thấy như đã làm hết sức ở công ty hiện tại 17:50 - Well, Tom's certainly solid = Tom thì hẳn là đáng tin 17:55 - He's more than solid Tom's ideas are spectacular = Còn hơn cơ.

17:58 - He's passionate about his work His visual instincts are off thechart = Ổng đam mê lắm Biết nhìn xa trông rộng 18:04 - Is he as good as you? He's apples, I'm oranges = Anh ta giỏi như

18:08 - We excel in different areas = Tụi tôi có nét hay riêng 18:11 - Trust me, you should give Tom a look = Chị nên coi thử Tom đi 18:14 - I don't need apples = Tôi không cần táo 18:16 - I need someone like you = Tôi cần người như cô 18:18 - Cutthroat Ruthless = Năng nổ Tháo vát 18:21 - Oh Geez, Nat You make me sound like some kind of shark = Nat

19:54 - You want to bring someone else in? = Ông mời người khác nữa?

Ngày đăng: 11/04/2015, 14:28

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w