1. Trang chủ
  2. » Ngoại Ngữ

Học tiếng anh qua hội thoại Phim những bà nội trợ kiểu mỹ phần 1 tập 12

30 405 1

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 30
Dung lượng 44,04 KB

Nội dung

00:01 Previous on Desperate Housewives = Trong các tập trước... 00:03 I think we have a mistake. These are nice people. My money says one of em isnt. = Ta nhầm rồi. Họ là người tốt. Tiền tôi nói một trong số chúng không phải. 00:06 How creepy is Mrs. Hubers sister? Promises were made. = Chị bà Huber nhìn ớn quá. Những lời hứa được đặt ra. 00:10 Im going to find out exactly what happened to her. = Tôi sẽ tìm hiểu xem nó gặp chuyện gì.

Phim Những Bà Nội Trợ Kiểu Mỹ - Every.Day.a.Little.Death phần 1 tập 12 00:01 - Previous on Desperate Housewives = Trong các tập trước 00:03 - I think we have a mistake. These are nice people. My money says one of 'em isn't. = Ta nhầm rồi. Họ là người tốt. Tiền tôi nói một trong số chúng không phải. 00:06 - How creepy is Mrs. Huber's sister? Promises were made. = Chị bà Huber nhìn ớn quá. Những lời hứa được đặt ra. 00:10 - I'm going to find out exactly what happened to her. = Tôi sẽ tìm hiểu xem nó gặp chuyện gì. 00:13 - Marriages came undone. We are starting a family. = Hôn nhân không hoàn thiện. Gabrielle và tôi chuẩn bị sinh con. 00:16 - We're not negotiating my uterus. = Không được bàn về tử cung của em. 00:18 - Would you go out to dinner with me? Like a date? = George, đi ăn với tôi không? Như hẹn hò á? 00:21 - A date? And the truth = Hẹn hò? Và sự thật 00:23 - You burned her house down. was denied. = Cô đốt nhà đối thủ bị chối bỏ. 00:25 - I absolutely did not do that thing you accused me of. = Tôi không làm chuyện bà vu cáo. 00:31 - Martha Huber waited her whole life for something to happen to her, = Martha Huber chờ cả đời cho 00:36 - something exciting. = thứ gì đó thú vị 00:39 - As a child she hoped to be kidnapped by a band of pirates. = Hồi nhỏ, bà ước được hải tặc bắt cóc 00:44 - As a tenager she dreamt of being discovered by a Hollywood talent scout. = Khi mới lớn, bà ước được người chiêu mộ Hollywood khám phá ra tài năng. 00:50 - As a young woman she fantasized = Khi thiếu nữ, bà ước 00:52 - a handsome millionaire would swep her off her fet. = được một tỷ phú nâng niu, chiều chuộng. 00:57 - But the years had flown by and still nothing exciting = Nhưng nhiều năm trôi qua, 01:01 - had ever happened to Martha Huber. = vẫn không có gì xảy ra cho Martha Huber. 01:07 - Until the night she was murdered. = Cho đến đêm bà bị giết. 01:10 - Hello, Mrs. Huber. Let me give you a hand. = Chào, bà Huber. Để tôi giúp. 01:13 - That's really not necessary. I insist. = Không cần đâu. Năn nỉ đó. 01:16 - In those last moments it occurred to her, in addition to being boring, = Trong những giây cuối đời, bà nhận ra không chỉ nhàm chán, 01:22 - life could also be very cruel. = mà đời cũng rất nhẫn tâm. 01:26 - Luckily for Mrs. Huber, death was far more merciful. = May thay bà Huber, Thần Chết lại khoan dung hơn nhiều 01:35 - What do you think? = Anh nghĩ sao? 01:38 - That's our missing woman all right. = Đúng là người đàn bà mất tích. 01:41 - Oh, jeez. Didn't take the media long to get wind of this. = Đừng cho cánh nhà báo dính vào. 01:46 - Make sure no one contaminates my crime scene. = Đảm bảo không ai tiếp cận hiện trường. 01:58 - Hey, little lady. A lot of people are looking for you. You know that? = Chào, tiểu thư. Bà biết ai cũng đang tìm bà không? 02:02 - Your face is gonna be on the front page of every paper in this state. = Mặt bà sắp được lên trang nhất khắp bang này. 02:07 - How's that for exciting? = Có hay không? 02:09 - Officer Jackson couldn't be sure, but for a brief moment, = Trong phút chốc, sĩ quan Jackson lưỡng lự, 02:13 - he thought he saw the corpse of Martha Huber smile. = Ông tưởng vừa thấy xác bà Martha Huber mỉm cười. 03:07 - Death had come once again to Wisteria Lane. = Lại có chết chóc ở Wisteria Lane. 03:11 - I'm afraid I have some bad news for you. = Tôi e có tin xấu cho bà. 03:14 - We found your sister's body. = Chúng tôi đã tìm ra xác em bà. 03:21 - Word of the tragedy would soon spread throughout the neighborhood. = Tin về thảm kịch sắp lan truyền khắp khu phố, 03:25 - But for now people went about their lives as they always did, = nhưng tới giờ, mọi người vẫn vô tư sinh hoạt bình thường. 03:30 - blissfully unaware. = hoàn toàn không hay biết 03:35 - Hello? Anybody home? In the kitchen. = Chào. Ai nhà không? Trong bếp. 03:38 - Good news. I finished my book. = Tin vui đây. Em vừa hoàn thành quyển sách. 03:40 - So I thought to celebrate you could take me out to lunch. = Đi ăn mừng thôi. 03:43 - Susan. Can we do a rain check? = Susan nè. Để sau được không? 03:46 - We're looking at the plans for her house. = Edie và anh đang lên kế hoạch xây lại nhà cho cô ấy 03:48 - My insurance company's cutting my check. = Tuần tới, công ty bảo hiểm hết gửi tiền rồi. 03:51 - There's only one plumber I want. = và tôi chỉ muốn một thợ sửa ống duy nhất. 03:53 - Don't expect to see this guy for a few months. I'm gonna be riding him hard. = Vài tháng nữa đừng mong gặp chàng nha. Tôi sẽ khiến anh ta hết sức. 03:58 - Well, if anybody can go the distance, he can. I should know. = Tôi biết anh ấy làm được mà. 04:03 - See you. = Gặp lại sau. 04:12 - Mike. = Mike. 04:15 - Mike, we're on the clock. = Mike, Tới giờ rồi. 04:25 - Hey, Felicia. What's up? = Alô, Felicia. Sao? 04:33 - Edie? = Edie? 04:36 - They found Martha. = Họ tìm ra Martha rồi. 04:38 - Here, blow. Good. All right, come on. = Ngoan lắm. Được rồi. Đi nào. 04:43 - This is gonna be fun. Follow me. = Theo mẹ đi. Vui lắm. 04:55 - Excuse me? You can't do that. = Xin lỗi. Cô không làm vậy được. 04:59 - I'm here for the 10 am yoga meditation class. = Tôi đến lớp Yoga 10 giờ. 05:02 - Unfortunately, the daycare center's full. = Thật không may, chỗ trông trẻ hết chỗ rồi. 05:05 - Yeah, I noticed that, but every time I come here it's full. = Biết chứ. Nhưng lần nào tôi tới, nó cũng hết chỗ. 05:09 - It's a popular class, and the other moms come early. = Lớp có tiếng. Nên mấy bà khác tới sớm lắm. 05:12 - Look, all I can tell you is plan ahead next time. = Lần sau, cô thu xếp đi. 05:18 - Lauren, I'm a mother of four. Today I had to get up at five, = Lauren nè, tôi có tới 4 đứa con. Hôm nay, 5 giờ tôi đã phải dậy, 05:22 - make lunches, make breakfast, drop the twins at school = làm bữa sáng, bữa trưa, đưa con đi học, 05:25 - and get across town lugging a baby and a sick child. = lặn lội lên thị trấn với một em bé và một thằng nhỏ bị bệnh. 05:28 - Telling me to plan ahead is like telling me to sprout wings. = Bảo tôi thu xếp cũng như bảo tôi mọc cánh vậy, 05:32 - And things like being told to plan ahead make me so crazy = kiểu như bảo tôi thu xếp làm tôi muốn điên lên, 05:36 - that yoga is the only thing to relax me. = yoga là thứ duy nhất giúp tôi thư giãn. 05:38 - Except I show up here and I can't get in, and you tell me to plan ahead. = Tôi lên tới đây, không vào được, cô còn bảo tôi cô thu xếp. 05:45 - It's a vicious cycle. See how that works? = Thật không chịu nổi. Hiểu chưa? 05:48 - If I broke the rules for you, I'd have to break 'em for the other moms. = Nhưng nếu tôi phá luật cho cô, tôi cũng phải phá luật cho người khác. 05:53 - The moms who followed the rules would get pissed me. = rồi mấy bà đã làm theo luật sẽ chửi tôi. 05:56 - I'd have to get pissy right back and I don't have time to read my magazine. = Rồi tôi sẽ chửi lại, với lại, tôi cũng không có thời gian đọc tạp chí. 06:00 - See how that works? = Hiểu chưa? 06:04 - I hope some day you have lots of children. = Cầu mong cô sẽ đẻ thật nhiều con. 06:10 - Hello? Hey, Susan. I can't talk. I'm in the middle of something here = Alô? Susan. Tôi không thể nói chuyện lúc này. Tôi đang làm dở một số việc 06:17 - What? = Hả? 06:28 - I had a wonderful time today. Thank you. I did too. = Hôm nay vui quá. Cám ơn. Tôi cũng vậy. 06:38 - I'm sorry I can't invite you in. I get it. = Xin lỗi vì không mời anh vào dùng cà phê được Tôi hiểu. 06:41 - Rex still lives in the house. It would be awkward. = Rex còn trong nhà. Vậy thì kỳ quá. 06:44 - And I would rather cut off my hand than hurt his feelings. = Ừ. Tôi không muốn làm anh ta tổn thương. 06:50 - It'll be a lot easier once he gets well enough to move out. = Sẽ thoải mái hơn khi anh ta đủ khỏe để dọn ra. 06:55 - So do you want to have lunch tomorrow? = Mai ăn trưa không? 07:01 - I'd love to. = Tôi thích lắm. 07:04 - OK. Wow. = Được rồi 07:06 - Pick me up at one. We'll have something fun I'll see you then. = 1 giờ tới đón tôi, ta sẽ chơi trò này vui lắm. Gặp lại sau 07:09 - Packages! = Mấy gói đồ! 07:12 - Thank you. = Cám ơn. 07:20 - Hello? = Alô 07:22 - Hi, Lynette. = Chào, Lynette. 07:27 - What? = Hả? 07:34 - Hi, honey. Welcome home. = Chào cưng. Chào mừng về nhà. 07:43 - Thanks, guys. = Cám ơn. 07:45 - Take it easy. = Lái xe cẩn thận. 07:53 - Come on, honey. Let's celebrate. = Ăn mừng nào anh yêu. 07:55 - Sorry it's the cheap stuff. I had to economize. = Hàng rẻ tiền thôi. Em phải tiết kiệm. 07:58 - Now you're back we can restock the wine cellar. = Nhưng anh về thì ta mua rượu vang được rồi. 08:01 - Let's toast. It's very good to be back. = Cụng ly. Về nhà vui quá. 08:05 - What's that? = Gì vậy? 08:08 - It transmits to this, my electronic monitoring device. = Nó truyền tín hiệu tới thiết bị điện tử giám sát anh. 08:14 - Didn't the lawyer tell you? Tell me what? = Luật sư không nói em hả? Nói gì? 08:16 - I'm on house arrest. It's a condition of my bail. = Anh bị giam tại gia. 08:19 - No, he neglected to tell me that. Yeah. = Không. Hắn quên nói em. Ừ 08:23 - If I move more than 100 feet from that telephone, an alarm sounds. = Nếu anh rời hơn 30 mét từ cái đó. Chuông báo động sẽ reo. 08:27 - If I keep going, it transmits a signal to the F.B.I. And I'm back in jail. = Nếu anh tiếp tục đi, nó sẽ truyền tín hiệu cho FBI. Anh vào tù lại. 08:31 - But how are you gonna work? I can't. I can't do anything. = Vậy sao đi làm được? Không làm gì được hết 08:37 - No, no, that's unreasonable. What do they expect us to do for money? = Không. thật vô lý. Vậy họ nghĩ làm sao mình kiếm tiền? 08:41 - The lawyer's working on unfreezing the accounts, and in the meantime, = Luật sư đang tìm cách mở lại các tài khoản, trong lúc đó, ý anh là, 08:45 - haven't you been modeling? = em đang đi làm người mẫu phải không? 08:47 - Carlos, this is not like New York = Carlos, đây không phải New York 08:50 - where I made thousands of dollars a day modeling haute couture. = nơi em từng kiếm hàng ngàn đô la một ngày. 08:54 - I'm doing boat shows. I spend eight hours a day doing this. = Em phải làm người mẫu cho tàu. Em làm vầy 8 tiếng/ngày. 08:59 - Well, I'd buy two boats from you. = Nếu là anh, anh sẽ mua dùm em 2 cái tàu. 09:02 - Come on. = Thôi nào. 09:05 - Where's my toast? = Cụng ly? 09:11 - Welcome home. = Mừng về nhà. 09:19 - Hello? Hi, Bree. = Alô. Chào, Bree. 09:23 - What? = Hả? 09:26 - If you find anything of your sister's that might shed light on her death, = Nếu bà tìm thấy vật dụng dẫn đến manh mối về cái chết em bà 09:31 - letters or a date book, = như thư từ hay sổ sách, 09:34 - please call me immediately. = hãy gọi tôi ngay. 09:38 - I believe she did keep a diary or something. I'll look around for it. = Chắc nó có nhật ký hay gì đó. Để tôi tìm. 09:46 - Look at them all. Vultures. = Nhìn họ kìa, lũ ăn bám 09:49 - Pretending to care, when all they want are the sordid details. = Giả bộ quan tâm, thật ra chỉ là nhiều chuyện thôi. 09:53 - I don't know. I think they just wanna show their support. = Tôi nghĩ họ muốn động viên thôi. 09:57 - Please. Human beings feed on misery. = Gớm. Con người là giống khốn nạn. 10:02 - Well, we might as well give the people what they want. = Ta nên cho họ thứ họ muốn. 10:09 - Hello. I want to thank you all for coming out here = Xin chào. Cám ơn các bạn đã tới 10:13 - and expressing your genuine sorrow and disbelief. = bày tỏ thương tiếc và hoài nghi. 10:17 - My sister Martha would've been touched. I know many of you have questions. = Em gái Martha của tôi chắc xúc động lắm. Tôi biết có nhiều thắc mắc. 10:21 - The police are still putting together the details of what happened. = Tôi vừa nói chuyện với cảnh sát, họ đang điều tra. 10:26 - What they do know is Martha died a violent death. = Nhưng họ biết Martha đã chết rất dã man. 10:32 - Yes, I know, it's hard to hear. = Tôi biết. Khó nghe lắm. 10:36 - Apparently there was a struggle. = Đã có xô xát, vật lộn. 10:39 - They found scratching and bruising on her body, several broken bones = Họ thấy xác nó thâm và bị cào, vài xương gãy, 10:43 - and traces of dirt in her lungs, = ít đất trong phổi 10:47 - which leads us to believe she was still alive at the time of her burial = Có vẻ nó bị chôn sống 10:51 - and probably in great pain. = rất đau đớn. 10:55 - But the good news is there are no signs that she had been molested. = Nhưng tốt là không có dấu hiệu bị cưỡng dâm. 11:02 - Now, I think it's time that you return to your homes, = Đến giờ các bạn về nhà 11:07 - to your loved ones. = với người thân yêu rồi. 11:11 - Oh, in lieu of a memorial service, = Thay cho lễ truy điệu, 11:14 - I'll be holding an estate sale day after tomorrow. = Ngày kia, tôi sẽ tổ chức bán nhà, 11:17 - Please, no personal checks. = Vui lòng không séc nha. 11:30 - By the next morning, everyone on Wisteria Lane = Sáng hôm sau, người dân Wisteria Lane 11:33 - was aware of Martha Huber's demise, with no exceptions. = nhận ra di sản của cái chết của Martha 11:39 - OK, boys. You see this gum? = Ok, mấy đứa. Thấy kẹo gum không? 11:42 - If you promise to be quiet while I am playing cards, it's all yours. = Mẹ sẽ cho hết, nếu các con trật tự trên lầu khi bọn mẹ chơi bài. 11:46 - Deal? Yeah! = Dạ. Đồng ý. 11:48 - That's what I like to hear. = Giỏi. Ngoan lắm. 11:50 - What are the odds? First Mary Alice and then Mrs. Huber? It's shocking. = Thế thì sao? Hết Mary Alice, rồi tới bà Huber chết. Sốc thật 11:56 - This is different. Someone was murdered on our street. = Nhưng vụ này khác. Có người bị giết ở khu chúng ta. 12:00 - I talked to her right before she disappeared. = Tôi còn nhớ nói chuyện với bà ấy trước khi bà ấy biến mất. 12:02 - What did you talk about? She yelled about my garbage cans. = Vậy hả? Về chuyện gì? Thực ra, bà ấy chửi tôi vì không đem thùng rác vào. 12:07 - I'm gonna miss her. = Tôi sẽ nhớ bà ấy 12:12 - Edie. Hi. = Edie. Chào 12:14 - Hi. Come on in. Oh. You're all here. = Chào. Vào đi Đông đủ quá. 12:18 - Yeah. Tuesday is poker day. = Ừ, thứ Ba là ngày chơi bài. 12:21 - Really? You know, I love poker. = Vậy hả? Tôi thích bài lắm. 12:30 - OK, then. = Được rồi. Chuyện là vầy. 12:32 - Well, here's the deal. = Thực ra là 12:35 - Since the ice queen isn't doing anything to memorialize her sister, = Con mụ kia không làm gì để tưởng nhớ em bà ta, 12:39 - I have decided to carry Martha's ashes = Tôi quyết định mang tro cốt bà Martha 12:41 - up to Torch Lake and scatter them myself. = rắc xuống hồ Torch. 12:45 - It's where her husband proposed. That's so sweet. = Đó là nơi chồng bà ấy cầu hôn. Dể thương quá. 12:51 - I know. So I thought that some of the neighbors could caravan up there = Tôi biết. Tôi nghĩ sẽ có vài hàng xóm lên cùng, 12:56 - and we'd have a little ceremony. = và ta sẽ làm nghi thức một chút. 13:00 - I've printed out maps if anyone needs one, and the dress is semiformal. = Tôi in bản đồ ra đây nếu ai cần, không cần mặc đồ quá trang trọng. 13:04 - I'd love to go, but I just got back into modeling, just for fun. = Tôi muốn đi lắm Edie, nhưng tôi mới làm người mẫu lại. 13:10 - I have a gig tomorrow. I can't leave 'em hanging. = Mai tôi phải làm mẫu cho một con thuyền. Nên phải đi làm thôi. 13:13 - If you showed earlier, I would have arranged a sitter. = Giá mà cô nói sớm hơn, tôi chưa kịp thuê bảo mẫu 13:15 - I have to take Rex to his angiogram. = Tôi phải đưa Rex đi chụp Xquang 13:18 - Hmm. = Hmm. 13:25 - Well, Mayer, what's your excuse? = Còn Mayer? 13:30 - I'm just, you know, busy. Stuff. = Tôi b bận rồi. 13:34 - Well, your friends are much better liars. = Bạn cô nói dối giỏi hơn đó. 13:45 - OK. Mommy's friends are gone now and you can = Ok, bạn mẹ [...]... her house = Bà ấy có thể trông nhà bà ấy 40:59 - and keep an eye on the neighborhood = và quan sát hàng xóm 41: 01 - She'd like that = Chắc bà ấy thích lắm 41: 04 - Stand over here I'll hose you off = Đứng đó Tôi xịt cho 41: 08 - 41: 11 I You - don't think owe me so = = Cô Thôi nợ tôi 41: 21 - Martha, I'm gonna miss you = Martha Tôi sẽ nhớ bà 41: 42 - Death is inevitable = Ai cũng phải chết 41: 45 - It's... đang chết đói 20: 51 - Well, dig in I am way too tired to eat = Ăn đi Em mệt đến nỗi không 20:54 muốn - Hey I'm ăn sorry 21: 05 = Xin nữa lỗi Lại đây nào - Hmm? 21: 08 - So did you get to go by the hospital, visit Mama? = Em có ghé bệnh viện thăm mẹ không? 21: 12 - I worked ten hours today = Hôm nay em làm suốt 10 tiếng 21: 15 - I'll go tomorrow She doesn't know when I'm there = Mai em đi Mà bà ấy cũng có biết... How 19 :11 - Just Tôi long's kinda đã it been? snuck up không = on Bệnh us = biết bao lâu rồi? Tự nhiên bị 19 :13 - And he's so young, too God, it just breaks my heart = Nó còn nhỏ quá Chắc nó đau 19 :17 buồn lắm - Oh! 19 :20 - No, see, here's the thing You go ahead into class = Không Chuyện là vầy Vào lớp đi 19 :24 - I'll find room for your kids = Tôi sẽ tìm phòng cho con cô 19 :28 - 19 :30 - Hey, 19 :33... 18 :48 - We're here! Ten minutes early = Tụi tôi tới rồi Sớm 10 phút 18 : 51 - Sign me up You just missed the rush Sorry = Tôi đăng ký được chưa? Xin lỗi Cô trễ rồi 18 :54 - No No, I planned ahead We're ten minutes early = Tôi đã thu xếp rồi mà 19 :00 - Chúng Oh, tôi my God tới sớm What? = 10 Chúa phút ơi Gì? 19 :02 - When you said you had a sick child, I had no idea = Cô nói con cô bị bệnh 19 :05 - How 19 :11 ...về rồi, các 13 :54 con có - thể Ow! Ow! 13 :56 - Well, yeah, I know it hurts = Mẹ biết là đau 13 :58 - That's what you get when you let your brothers put bubble gum in your hair: = Nhưng ai bảo con để các anh quết kẹo gum lên đầu làm gì 14 :03 - Pain and misery = đau và khó gỡ 14 :05 - Are you mad at me? Yes! Yes, I am mad at you = Mẹ giận con hả? Ừ Mẹ 14 :08 giận con - Ow! 14 :10 - And I'm also cranky,... đâu 21: 18 - She's gonna wake up soon I know it = Mẹ sẽ tỉnh lại sớm thôi 21: 22 - And you know what'd make her happy? = Em biết điều gì làm mẹ vui không? 21: 24 - If you say a grandchild, so help me = Đừng nói là có cháu nội nha 21: 27 - Gabrielle, please You promised No babies = Gabrielle, đi mà Anh đã hứa không sinh con rồi 21: 30 - Things change Yeah, I know = Thời thế đổi thay rồi Ừ Em biết 21: 32 -... lấy nó, 17 : 01 - but I'm stalling them till I have a chance to read through them myself = Nhưng tôi muốn giữ lại đọc trước 17 :07 - Wouldn't want any embarrassing family secrets getting out = Không muốn bí mật xấu hổ nào của gia đình bị lộ 17 :11 - That's smart That's good That's good to hear = Tốt Như vậy là khôn ngoan 17 : 21 - I am so screwed Mom, calm down = Mẹ xong đời rồi Mẹ bình tĩnh đi 17 :24 - Everything... phải lấy lòng Edie Britt 18 :26 - Hey, Mike As you can probably se by now, I took back my money = Chào, Mike Anh cũng thấy tôi lấy lại tiền rồi 18 :29 - and what little information you managed to dig up on your neighbors = và những gì anh moi được từ hàng xóm 18 :34 - Your replacement's gonna ned it Pack up and move on with your life = Người thay anh sẽ cần nó Tiếp tục sống vui vẻ đi 18 :38 - Sorry for the... I hope it's not another orchid = Tôi muốn bày tỏ sự cảm kích Quà nữa hả? Đừng là phong lan nữa nhé 15 :14 - They're so expensive Relax This didn't cost me a dime = Chúng đắt quá Bình tĩnh Cái này 15 :18 không tốn tôi một xu - OK 15 :27 - George, you shouldn't have = George, không cần phải thế này 15 :33 - This is a ninemillimeter Luger PO8 = Đây là một khẩu 9 li 15 :39 - When you said you were in the N.R.A.,... là Susan Mayer Tôi thấy bà bên kia đường, nên qua phụ một tay 16 :24 - No, thanks = Khỏi, cám ơn 16 :27 - I'm sorry for what happened = Rất tiếc vì chuyện đã xảy ra 16 :30 - It must be really hard not knowing who did it or why = Không biết nguyên nhân ai đã làm vậy chắc bà buồn lắm 16 :35 - You must feel helpless A bit = Chắc bà cảm thấy bất lực lắm Một chút 16 :38 - I'm hoping her journals will provide . Phim Những Bà Nội Trợ Kiểu Mỹ - Every. Day. a. Little. Death phần 1 tập 12 00: 01 - Previous on Desperate Housewives = Trong các tập trước 00:03 - I think we have a mistake. These are nice. 12 :12 - Edie. Hi. = Edie. Chào 12 :14 - Hi. Come on in. Oh. You're all here. = Chào. Vào đi Đông đủ quá. 12 :18 - Yeah. Tuesday is poker day. = Ừ, thứ Ba là ngày chơi bài. 12 : 21 - Really?. sister, = Con mụ kia không làm gì để tưởng nhớ em bà ta, 12 :39 - I have decided to carry Martha's ashes = Tôi quyết định mang tro cốt bà Martha 12 : 41 - up to Torch Lake and scatter them myself.

Ngày đăng: 11/04/2015, 14:28

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w