1. Trang chủ
  2. » Ngoại Ngữ

Học tiếng anh qua hội thoại Phim những bà nội trợ kiểu mỹ phần 1 tập 12

30 405 1

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 30
Dung lượng 44,04 KB

Nội dung

00:01 Previous on Desperate Housewives = Trong các tập trước... 00:03 I think we have a mistake. These are nice people. My money says one of em isnt. = Ta nhầm rồi. Họ là người tốt. Tiền tôi nói một trong số chúng không phải. 00:06 How creepy is Mrs. Hubers sister? Promises were made. = Chị bà Huber nhìn ớn quá. Những lời hứa được đặt ra. 00:10 Im going to find out exactly what happened to her. = Tôi sẽ tìm hiểu xem nó gặp chuyện gì.

Trang 1

Phim Những Bà Nội Trợ Kiểu Mỹ - Every.Day.a.Little.Death phần 1 tập 12

00:01 - Previous on Desperate Housewives = Trong các tập trước 00:03 - I think we have a mistake These are nice people My money saysone of 'em isn't = Ta nhầm rồi Họ là người tốt Tiền tôi nói một trong số

00:06 - How creepy is Mrs Huber's sister? Promises were made = Chị bàHuber nhìn ớn quá Những lời hứa được đặt ra 00:10 - I'm going to find out exactly what happened to her = Tôi sẽ tìm

00:13 - Marriages came undone We are starting a family = Hôn nhânkhông hoàn thiện Gabrielle và tôi chuẩn bị sinh con 00:16 - We're not negotiating my uterus = Không được bàn về tử cung

00:18 - Would you go out to dinner with me? Like a date? = George, đi ăn

00:21 - A date? And the truth = Hẹn hò? Và sự thật 00:23 - You burned her house down .was denied = Cô đốt nhà đối thủ

00:44 - As a tenager she dreamt of being discovered by a Hollywoodtalent scout = Khi mới lớn, bà ước được người chiêu mộ Hollywood

00:50 - As a young woman she fantasized = Khi thiếu nữ, bà ước 00:52 - a handsome millionaire would swep her off her fet = được một tỷ

Trang 2

phú nâng niu, chiều chuộng 00:57 - But the years had flown by and still nothing exciting = Nhưng

01:01 - had ever happened to Martha Huber = vẫn không có gì xảy ra cho

bà Huber, Thần Chết lại khoan dung hơn nhiều 01:35 - What do you think? = Anh nghĩ sao? 01:38 - That's our missing woman all right = Đúng là người đàn bà mấttích

01:41 - Oh, jeez Didn't take the media long to get wind of this = Đừng

01:46 - Make sure no one contaminates my crime scene = Đảm bảo

01:58 - Hey, little lady A lot of people are looking for you You knowthat? = Chào, tiểu thư Bà biết ai cũng đang tìm bà không? 02:02 - Your face is gonna be on the front page of every paper in thisstate = Mặt bà sắp được lên trang nhất khắp bang này 02:07 - How's that for exciting? = Có hay không? 02:09 - Officer Jackson couldn't be sure, but for a brief moment, = Trong

02:13 - he thought he saw the corpse of Martha Huber smile = Ông tưởngvừa thấy xác bà Martha Huber mỉm cười

Trang 3

03:07 - Death had come once again to Wisteria Lane = Lại có chết chóc ở

03:48 - My insurance company's cutting my check = Tuần tới, công ty

03:51 - There's only one plumber I want = và tôi chỉ muốn một thợ sửa

03:53 - Don't expect to see this guy for a few months I'm gonna be ridinghim hard = Vài tháng nữa đừng mong gặp chàng nha Tôi sẽ khiến anh ta

03:58 - Well, if anybody can go the distance, he can I should know = Tôi

Trang 4

04:15 - Mike, we're on the clock = Mike, Tới giờ rồi 04:25 - Hey, Felicia What's up? = Alô, Felicia Sao?

04:36 - They found Martha = Họ tìm ra Martha rồi 04:38 - Here, blow Good All right, come on = Ngoan lắm Được rồi Đinào

04:43 - This is gonna be fun Follow me = Theo mẹ đi Vui lắm 04:55 - Excuse me? You can't do that = Xin lỗi Cô không làm vậy được 04:59 - I'm here for the 10 am yoga meditation class = Tôi đến lớp Yoga

05:18 - Lauren, I'm a mother of four Today I had to get up at five, =Lauren nè, tôi có tới 4 đứa con Hôm nay, 5 giờ tôi đã phải dậy, 05:22 - make lunches, make breakfast, drop the twins at school = làm bữa

05:25 - and get across town lugging a baby and a sick child = lặn lội lênthị trấn với một em bé và một thằng nhỏ bị bệnh 05:28 - Telling me to plan ahead is like telling me to sprout wings = Bảotôi thu xếp cũng như bảo tôi mọc cánh vậy, 05:32 - And things like being told to plan ahead make me so crazy = kiểunhư bảo tôi thu xếp làm tôi muốn điên lên, 05:36 - that yoga is the only thing to relax me = yoga là thứ duy nhất giúp

Trang 5

05:38 - Except I show up here and I can't get in, and you tell me to planahead = Tôi lên tới đây, không vào được, cô còn bảo tôi cô thu xếp 05:45 - It's a vicious cycle See how that works? = Thật không chịu nổi.

05:48 - If I broke the rules for you, I'd have to break 'em for the othermoms = Nhưng nếu tôi phá luật cho cô, tôi cũng phải phá luật cho ngườikhác

05:53 - The moms who followed the rules would get pissed me = rồi mấy

05:56 - I'd have to get pissy right back and I don't have time to read mymagazine = Rồi tôi sẽ chửi lại, với lại, tôi cũng không có thời gian đọc tạpchí

06:00 - See how that works? = Hiểu chưa? 06:04 - I hope some day you have lots of children = Cầu mong cô sẽ đẻ

06:28 - I had a wonderful time today Thank you I did too = Hôm nay vui

06:38 - I'm sorry I can't invite you in I get it = Xin lỗi vì không mời anh

06:41 - Rex still lives in the house It would be awkward = Rex còn trong

06:44 - And I would rather cut off my hand than hurt his feelings = Ừ.Tôi không muốn làm anh ta tổn thương 06:50 - It'll be a lot easier once he gets well enough to move out = Sẽthoải mái hơn khi anh ta đủ khỏe để dọn ra 06:55 - So do you want to have lunch tomorrow? = Mai ăn trưa không?

Trang 6

07:01 - I'd love to = Tôi thích lắm

07:06 - Pick me up at one We'll have something fun I'll see you then = 1giờ tới đón tôi, ta sẽ chơi trò này vui lắm Gặp lại sau

07:34 - Hi, honey Welcome home = Chào cưng Chào mừng về nhà

07:45 - Take it easy = Lái xe cẩn thận 07:53 - Come on, honey Let's celebrate = Ăn mừng nào anh yêu 07:55 - Sorry it's the cheap stuff I had to economize = Hàng rẻ tiền thôi

07:58 - Now you're back we can restock the wine cellar = Nhưng anh về

08:01 - Let's toast It's very good to be back = Cụng ly Về nhà vui quá

08:08 - It transmits to this, my electronic monitoring device = Nó truyềntín hiệu tới thiết bị điện tử giám sát anh 08:14 - Didn't the lawyer tell you? Tell me what? = Luật sư không nói em

08:23 - If I move more than 100 feet from that telephone, an alarm sounds

= Nếu anh rời hơn 30 mét từ cái đó Chuông báo động sẽ reo 08:27 - If I keep going, it transmits a signal to the F.B.I And I'm back in

Trang 7

jail = Nếu anh tiếp tục đi, nó sẽ truyền tín hiệu cho FBI Anh vào tù lại 08:31 - But how are you gonna work? I can't I can't do anything = Vậysao đi làm được? Không làm gì được hết 08:37 - No, no, that's unreasonable What do they expect us to do formoney? = Không thật vô lý Vậy họ nghĩ làm sao mình kiếm tiền? 08:41 - The lawyer's working on unfreezing the accounts, and in themeantime, = Luật sư đang tìm cách mở lại các tài khoản, trong lúc đó, ý

08:50 - where I made thousands of dollars a day modeling haute couture

= nơi em từng kiếm hàng ngàn đô la một ngày 08:54 - I'm doing boat shows I spend eight hours a day doing this = Emphải làm người mẫu cho tàu Em làm vầy 8 tiếng/ngày 08:59 - Well, I'd buy two boats from you = Nếu là anh, anh sẽ mua dùm

09:05 - Where's my toast? = Cụng ly? 09:11 - Welcome home = Mừng về nhà 09:19 - Hello? Hi, Bree = Alô Chào, Bree

09:26 - If you find anything of your sister's that might shed light on herdeath, = Nếu bà tìm thấy vật dụng dẫn đến manh mối về cái chết em bà 09:31 - letters or a date book, = như thư từ hay sổ sách, 09:34 - please call me immediately = hãy gọi tôi ngay 09:38 - I believe she did keep a diary or something I'll look around for it

= Chắc nó có nhật ký hay gì đó Để tôi tìm 09:46 - Look at them all Vultures = Nhìn họ kìa, lũ ăn bám

Trang 8

09:49 - Pretending to care, when all they want are the sordid details = Giả

bộ quan tâm, thật ra chỉ là nhiều chuyện thôi 09:53 - I don't know I think they just wanna show their support = Tôi

09:57 - Please Human beings feed on misery = Gớm Con người là giống

10:13 - and expressing your genuine sorrow and disbelief = bày tỏ thương

10:17 - My sister Martha would've been touched I know many of youhave questions = Em gái Martha của tôi chắc xúc động lắm Tôi biết có

10:21 - The police are still putting together the details of what happened =Tôi vừa nói chuyện với cảnh sát, họ đang điều tra 10:26 - What they do know is Martha died a violent death = Nhưng họ

10:32 - Yes, I know, it's hard to hear = Tôi biết Khó nghe lắm 10:36 - Apparently there was a struggle = Đã có xô xát, vật lộn 10:39 - They found scratching and bruising on her body, several brokenbones = Họ thấy xác nó thâm và bị cào, vài xương gãy, 10:43 - and traces of dirt in her lungs, = ít đất trong phổi 10:47 - which leads us to believe she was still alive at the time of her

10:51 - and probably in great pain = rất đau đớn 10:55 - But the good news is there are no signs that she had beenmolested = Nhưng tốt là không có dấu hiệu bị cưỡng dâm 11:02 - Now, I think it's time that you return to your homes, = Đến giờ các

Trang 9

bạn về nhà 11:07 - to your loved ones = với người thân yêu rồi 11:11 - Oh, in lieu of a memorial service, = Thay cho lễ truy điệu, 11:14 - I'll be holding an estate sale day after tomorrow = Ngày kia, tôi sẽ

11:17 - Please, no personal checks = Vui lòng không séc nha 11:30 - By the next morning, everyone on Wisteria Lane = Sáng hôm sau,

11:33 - was aware of Martha Huber's demise, with no exceptions = nhận

11:39 - OK, boys You see this gum? = Ok, mấy đứa Thấy kẹo gumkhông?

11:42 - If you promise to be quiet while I am playing cards, it's all yours

= Mẹ sẽ cho hết, nếu các con trật tự trên lầu khi bọn mẹ chơi bài

11:48 - That's what I like to hear = Giỏi Ngoan lắm 11:50 - What are the odds? First Mary Alice and then Mrs Huber? It'sshocking = Thế thì sao? Hết Mary Alice, rồi tới bà Huber chết Sốc thật 11:56 - This is different Someone was murdered on our street = Nhưng

vụ này khác Có người bị giết ở khu chúng ta 12:00 - I talked to her right before she disappeared = Tôi còn nhớ nóichuyện với bà ấy trước khi bà ấy biến mất 12:02 - What did you talk about? She yelled about my garbage cans =Vậy hả? Về chuyện gì? Thực ra, bà ấy chửi tôi vì không đem thùng rácvào

12:07 - I'm gonna miss her = Tôi sẽ nhớ bà ấy

12:14 - Hi Come on in Oh You're all here = Chào Vào đi Đông đủ quá 12:18 - Yeah Tuesday is poker day = Ừ, thứ Ba là ngày chơi bài 12:21 - Really? You know, I love poker = Vậy hả? Tôi thích bài lắm

Trang 10

12:30 - OK, then = Được rồi Chuyện là vầy 12:32 - Well, here's the deal = Thực ra là 12:35 - Since the ice queen isn't doing anything to memorialize her sister,

= Con mụ kia không làm gì để tưởng nhớ em bà ta, 12:39 - I have decided to carry Martha's ashes = Tôi quyết định mang tro

12:41 - up to Torch Lake and scatter them myself = rắc xuống hồ Torch 12:45 - It's where her husband proposed That's so sweet = Đó là nơichồng bà ấy cầu hôn Dể thương quá 12:51 - I know So I thought that some of the neighbors could caravan upthere = Tôi biết Tôi nghĩ sẽ có vài hàng xóm lên cùng, 12:56 - and we'd have a little ceremony = và ta sẽ làm nghi thức mộtchút

13:00 - I've printed out maps if anyone needs one, and the dress issemiformal = Tôi in bản đồ ra đây nếu ai cần, không cần mặc đồ quá

13:04 - I'd love to go, but I just got back into modeling, just for fun = Tôimuốn đi lắm Edie, nhưng tôi mới làm người mẫu lại 13:10 - I have a gig tomorrow I can't leave 'em hanging = Mai tôi phảilàm mẫu cho một con thuyền Nên phải đi làm thôi 13:13 - If you showed earlier, I would have arranged a sitter = Giá mà cônói sớm hơn, tôi chưa kịp thuê bảo mẫu 13:15 - I have to take Rex to his angiogram = Tôi phải đưa Rex đi chụpXquang

13:25 - Well, Mayer, what's your excuse? = Còn Mayer? 13:30 - I'm just, you know, busy Stuff = Tôi b bận rồi 13:34 - Well, your friends are much better liars = Bạn cô nói dối giỏi hơn

đó

13:45 - OK Mommy's friends are gone now and you can = Ok, bạn mẹ

Trang 11

về rồi, các con có thể

13:56 - Well, yeah, I know it hurts = Mẹ biết là đau 13:58 - That's what you get when you let your brothers put bubble gum inyour hair: = Nhưng ai bảo con để các anh quết kẹo gum lên đầu làm gì 14:03 - Pain and misery = đau và khó gỡ 14:05 - Are you mad at me? Yes! Yes, I am mad at you = Mẹ giận con

14:10 - And I'm also cranky, like you get when you haven't taken a nap =

Mẹ cũng cáu nữa Con biết không được ngủ trưa thế nào không? 14:14 - Mommies are the same way We need our downtime = Ai cũng

14:17 - If we don't get it Sorry = Nếu không Xin lỗi 14:20 - we end up saying and doing things which we don't normally do

= Ta sẽ nói và làm những thứ bất bình thường 14:24 - And that's frustrating 'cause I do want to be the best mommy I can

be = Mẹ cũng chán lắm, mẹ muốn làm người mẹ tốt nhất có thể 14:29 - I think you're the best mommy in the world = Con nghĩ mẹ là tốt

14:33 - Well, that's sweet of you, but it's not exactly true = Dễ thương

14:43 - I was so afraid when I suggested a picnic that you'd make fun of

me, = Sợ anh cười tôi khi rủ đi picnic 14:47 - but it's such a lovely, oldfashioned way to spend an afternoon =Nhưng tôi nghĩ nó dễ thương, cổ điển lắm chứ 14:52 - Well, as it happens, I'm an oldfashioned kind of guy = Tình cờ mà

14:55 - And we got so lucky with the weather It's just absolutely = Trời

Trang 12

15:03 - Your lunch hour's almost up We should get you back to thepharmacy = Sắp hết giờ ăn trưa rồi Anh nên về hiệu thuốc 15:07 - Wait I've had such a good time these last few days = Khoan Mấy

15:10 - I just wanna show my appreciation Another gift I hope it's notanother orchid = Tôi muốn bày tỏ sự cảm kích Quà nữa hả? Đừng là

15:14 - They're so expensive Relax This didn't cost me a dime = Chúngđắt quá Bình tĩnh Cái này không tốn tôi một xu

15:27 - George, you shouldn't have = George, không cần phải thế này 15:33 - This is a ninemillimeter Luger PO8 = Đây là một khẩu 9 li 15:39 - When you said you were in the N.R.A., I wanted to give it to you

= Từ khi cô nói từng trong Hội bắn súng, tôi đã muốn tặng cô 15:42 - I can't accept this It's too valuable = Tôi không nhận được,

15:45 - It's OK My grandpa left it to me = Không sao Ông nội để lại chotôi

15:48 - It was surrendered to him by a soldier during World War II = Mộtthằng lính nộp cho anh ấy hồi Thế Chiến thứ 2, 15:52 - Since I don't know how to shoot It's so lovely Look at thathandle = Vì tôi không biết bắn Nó đẹp quá Nhìn tay nắm kìa 15:56 - Motherofpearl? Only the officers' models had that = Xà cừ hả?

16:00 - Do you really like it? Absolutely = Cô thích chứ? Quá thích 16:04 - George, this is just so much better than an orchid = George, cái

16:20 - Hi I'm Susan Mayer I saw you the other srteet, I thought youmight need a hand = Chào, tôi là Susan Mayer Tôi thấy bà bên kia

Trang 13

16:24 - No, thanks = Khỏi, cám ơn 16:27 - I'm sorry for what happened = Rất tiếc vì chuyện đã xảy ra 16:30 - It must be really hard not knowing who did it or why = Khôngbiết nguyên nhân ai đã làm vậy chắc bà buồn lắm 16:35 - You must feel helpless A bit = Chắc bà cảm thấy bất lực lắm.

16:38 - I'm hoping her journals will provide some insight = Hy vọng nhật

ký của nó sẽ cho biết điều gì đó 16:42 - Journals? Yes Martha kept them for years = Nhật ký? Ừ Martha

16:45 - Oh So she must have written a lot of things in them? = Vậy chắc

16:51 - Every mundane detail of her life = Từng chi tiết khi nó còn sống 16:55 - And everyone else's, for that matter = Và của những người khácnữa

16:59 - The police want to see them, = Cảnh sát muốn lấy nó, 17:01 - but I'm stalling them till I have a chance to read through themmyself = Nhưng tôi muốn giữ lại đọc trước 17:07 - Wouldn't want any embarrassing family secrets getting out =Không muốn bí mật xấu hổ nào của gia đình bị lộ 17:11 - That's smart That's good That's good to hear = Tốt Như vậy là

17:31 - It may not be as bad as it looks = Chắc không đến nỗi vậy đâu 17:33 - There's a chance she didn't write about it? = Vậy con tưởng bà ấy

Trang 14

sẽ không ghi vụ đó vào nhật ký hả? 17:36 - Please It's great dirt I even put it in my journal = Là con, con

17:40 - You're gonna have to convince Mrs Britt it was an accident = Mẹphải khai thật với Edie Britt rằng đó chỉ là một tai nạn thôi 17:44 - If she doesn't press charges, the police'll let it go = Nếu cô takhông buộc tội mẹ, thì cảnh sát sẽ cho qua 17:47 - Are you high? Edie hates me = Con đùa hả? Edie ghét mẹ 17:50 - That's why you're going to grovel at her feet and beg forgiveness

= Vậy nên mẹ mới phải quỳ xuống và xin Edie tha thứ 17:54 - That's right You're gonna have to suck up to Edie Britt = Đúng

18:26 - Hey, Mike As you can probably se by now, I took back mymoney = Chào, Mike Anh cũng thấy tôi lấy lại tiền rồi 18:29 - and what little information you managed to dig up on yourneighbors = và những gì anh moi được từ hàng xóm 18:34 - Your replacement's gonna ned it Pack up and move on with yourlife = Người thay anh sẽ cần nó Tiếp tục sống vui vẻ đi 18:38 - Sorry for the mess = Xin lỗi vì đống bửa bộn 18:48 - We're here! Ten minutes early = Tụi tôi tới rồi Sớm 10 phút 18:51 - Sign me up You just missed the rush Sorry = Tôi đăng ký được

18:54 - No No, I planned ahead We're ten minutes early = Tôi đã thu xếp

19:00 - Oh, my God What? = Chúa ơi Gì? 19:02 - When you said you had a sick child, I had no idea = Cô nói con cô

19:05 - How long's it been? = Bệnh bao lâu rồi? 19:11 - Just kinda snuck up on us = Tự nhiên bị 19:13 - And he's so young, too God, it just breaks my heart = Nó còn nhỏ

Trang 15

quá Chắc nó đau buồn lắm

19:20 - No, see, here's the thing You go ahead into class = Không

19:24 - I'll find room for your kids = Tôi sẽ tìm phòng cho con cô

19:49 - In a weird way your house burning down was really a good thing

= Cách nào đó, nhà cô bị đốt lại là chuyện tốt 19:53 - There is nothing good about it = Có gì tốt đâu 19:56 - I can't replace the memories, the photographs, the = Còn những

20:19 - You know, with Mrs Huber and everything = Chuyện bà Huber

20:22 - My best friend was murdered and stuffed into a garbage bag, =Bạn thân nhất của tôi bị giết và bọc trong bao rác, 20:26 - and nobody cares enough to = và không ai thèm 20:30 - go with me to spread her ashes = đi rắc tro bà ấy với tôi

Ngày đăng: 11/04/2015, 14:28

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w