1. Trang chủ
  2. » Ngoại Ngữ

Học tiếng anh qua hội thoại Nói dối như cuội

60 322 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 60
Dung lượng 72,41 KB

Nội dung

01:00 - Work. = Công việc. 01:03 - Today we''re going to share what our parents do for... = Hôm nay lớp mình sẽ kể cho nhau nghe... về công việc của ba mẹ mình... 01:07 - Work! = về công việc của ba mẹ mình. 01:10 - My mommy is a doctor. = Mẹ em là bác sĩ. 01:12 - My daddy is a truck driver. = Bố em lái xe tải. 01:14 - My mom''s a teacher. = Mẹ em là cô giáo. 01:16 - And your dad? = Còn bố em thì sao? 01:17 - Mmm... My dad... = Bố em...

Trang 1

Nói dối như cuội - Liar Liar

01:03 - Today we're going to share what our parents do for = Hôm nay lớp mình sẽ kể cho nhau nghe về công việc của ba mẹ mình   01:07 - Work! = về công việc của ba mẹ mình.  01:10 - My mommy is a doctor = Mẹ em là bác sĩ.  01:12 - My daddy is a truck driver = Bố em lái xe tải.  01:14 - My mom's a teacher = Mẹ em là cô giáo.  01:16 - And your dad? = Còn bố em thì sao?  01:17 - Mmm My dad = Bố em   01:21 - He's a liar = Bố em là "láo" sư.  01:24 - A liar? Oh, I I'm sure you don't mean a liar = Bố em chuyên nói dối ư? Cô chắc ý em không phải như vậy rồi.  01:29 - Well, he wears a suit and goes to court and talks to the judge = Bố

em mặc véc và lên tòa nói chuyện với quan tòa.  01:33 - Oh! I see = À à cô hiểu rồi.  01:36 - You mean he's a lawyer = Ý em là bố em là luật sư, đúng không nhỉ? 

01:44 - Hey, Fletcher How'd it go? = Vụ án thế nào rồi Fletcher?  01:46 - Just another victory for the wrongly accused = Buộc tội sai thì tôi

01:50 - Mr Reede, great job Do you want your coat back? = Ông Reede, cãi hay lắm Ông có muốn lấy lại cái áo không?  01:53 - No, I'm sure you'll be needing it again and again = Không đâu, tôi chắc ông sẽ còn nhiều lần phải cần đến nó đấy.  01:55 - Do you have a moment? = Chờ tôi 1 chút?  01:56 - I'm late It's my day to be with my son = Muộn rồi Hôm nay tôi phải đi chơi với thằng bé nhà tôi.  01:59 - A couple of reporters want to talk about your big win = Mấy phóng viên muốn phỏng vấn anh về thắng lợi lần này.  02:02 - Yeah? How's my hair? = Vậy hả? Tóc tôi trông thế nào? 

Trang 2

02:04 - Fabulous You look great = Tuyệt Đẹp giai rồi.  02:21 - What time is it? = Mấy giờ rồi hả mẹ?  02:23 - I am sure your dad just got held up in court again = Chắc ba lại

02:53 - It's becoming a claw! = Nó thành cái càng cua rồi!  02:59 - Nothing can stop the claw! = Không gì có thể chống lại " Càng cua " được! 

03:05 - Run, boy, run! Save yourself! = Chạy đi nhóc! Trốn đi!  03:09 - Do the claw to Mom! Do the claw to Mom! = Làm "Càng cua" với

03:12 - You found the claw's only weakness = Ngươi đã tìm ra điểm yếu

03:15 - Subzero temperatures! = Nhiệt độ âm!  03:20 - So, did you have any trouble finding the place? = Này, sao anh lại

03:23 - Okay, I'm late I'm sorry I ran out of gas = Được rồi, anh đến muộn, anh xin lỗi Xe anh bị hết xăng giữa đường.  03:26 - The gauge is broken Rough neighborhood too = Kim xăng xe anh

bị hỏng Mà khu đó cũng phức tạp lắm  03:30 - Good thing I was wearing neutral gang colors = May mà áo anh mặc có màu giống với màu của mấy quẫy ở đó.  03:33 - I might have had to pull out my nine and bust a cap = Tí nữa thì anh phải rút súng ra và cho chúng nó 1 trận nên thân rồi.  03:35 - With my mind on my money and my money on my mind = Với tâm trí của anh để vào tiền của anh và tiền của anh để vào tâm trí anh. 

Trang 3

03:38 - They would never hurt you, Fletcher You're their lawyer = Bọn chúng sẽ chẳng bao giờ làm gì anh Anh là luật sư của chúng mà.  03:42 - That was below the belt Keep the gloves up = Chạm vào phần nhạy cảm rồi đó Cho tay lên trên đi em.  03:45 - Mom, Dad's taking me to see wrestling! = Mẹ ơi, hôm nay bố dẫn

03:51 - Why do you have to take him to see that stuff? It's very violent = Sao anh lại dẫn con đi xem mấy thứ đó? Bạo lực lắm.  03:54 - The boy must grow to be a warrior = Con anh lớn lên phải giống

03:58 - Who better to guide him than Rick Rude = Còn ai tốt hơn để chỉ

04:00 - and Randy "Macho Man" Savage in the cage of death? = Và Randy Macho Man Savage ở trong cái lồng chết chóc? 

04:08 - Jerry, how's it going? = Chú Jerry, chú thế nào? Chào cháu!  04:10 - Hey, gipper! = Nhìn cháu kìa.  04:12 - You look like you grow by the minute! = Cháu lớn nhanh quá đấy!  04:15 - Fletcher, pleasure to see you = Fletcher, rất vui được gặp anh.

04:17 - Hi, honey! Hi = Chào anh.  04:20 - Wow That was a nice image Deleted = Wow Ảnh đẹp đấy Xóa.  04:25 - I have some more boxes for you = Em lấy thêm cho anh mấy cái

Trang 4

04:38 - Hospital administrator = Tôi làm quản lí bệnh viện  04:39 - Right, right! = Phải rồi, phải rồi!  04:40 - Well, the boxes are in my car = À, mấy cái hộp trong xe em đấy.  04:42 - Oh, those can wait = Ồ, cứ để cho chúng nó đợi.  04:44 - I made this young man a promise, didn't I? = Chú đã hứa với chàng trai trẻ này một chuyện phải không nhỉ?  04:48 - Got time to throw a few? = Có muốn ném vài quả không nào? 

04:53 - I forgot the boyfriend was moving Jerry! = Anh quên mất là bạn

04:55 - His name is Jerry! And yes, he's moving = Tên anh ấy là Jerry! Và

04:58 - I'm sorry I hated him less than your other boyfriends = Anh xin lỗi Anh ghét hắn ít hơn nhiều so với những bạn trai trước kia của em.  05:01 - It wasn't serious, was it? = Lần này là nghiêm túc đấy chứ?  05:03 - Semi serious, yes = Ừ, gần như thế, bán nghiêm túc.  05:05 - You guys aren't You know = Hai người chưa Em biết đấy   05:12 - I have been dating him for seven months = Em đã hẹn hò với anh

05:14 - What do you think? = Anh nghĩ gì mà hỏi thế hả? 

05:17 - I was hoping after being married to me you'd have no strength left.

= Anh cứ nghĩ rằng sau khi li dị thì em chẳng còn tí sức lực nào cơ.  05:19 - Remember, when we were married = Nhớ hồi còn chưa li dị,  05:21 - I wasn't having sex nearly as often as you were = em còn không được quan hệ thường xuyên như anh ấy chứ.  05:24 - Ouch! And the ref takes a point away = Bị trọng tài phạt 1 điểm rồi. 

05:30 - Max is gonna miss him = Max sẽ rất nhớ anh ấy.  05:33 - I'll be here = Anh ở đây cơ mà. 

Trang 5

05:35 - Ready? Yeah! Play ball = Sẵn sàng chưa? Yeah! Ném đi.  05:39 - Max, come on We've gotta go = Ta đi thôi Max.  05:42 - Dad, are we really going to wrestling? = Bố ơi, mình đi xem đấu vật

05:44 - Absolutely, Max Factor = Chắc chắn rồi Max ạ.  05:46 - We just have to stop by the office for one minute = Ta chỉ ghé qua

05:48 - Excuse me, sir Any spare change? = Cậu ơi Cho tôi xin 1 đồng?  05:50 - Oh, I'm sorry I'm all out = Rất tiếc Tôi chả còn đồng nào.  05:53 - I can't do it = Tôi không làm vụ này được.  05:55 - Fred, it's your duty to present the strongest case possible = Fred, nhiệm vụ của anh là đưa ra phương án thích hợp nhất với vụ kiện.  05:59 - The strongest case possible consistent with the truth = Phương án

06:02 - Will you let the judge decide what's true? = Vậy anh để sự thật cho

06:04 - That's what he gets paid for You get paid to win = Ông ta được trả lương để làm việc đó Anh được trả lương để thắng kiện.  06:07 - If you insist that I take it to trial, = Nếu cô cứ muốn đem vụ đó ra tòa, 

06:10 - I will represent Mrs Cole aggressively and ethically = tôi sẽ đại

06:14 - But Miranda, I won't lie = Nhưng Miranda này, tôi sẽ không nói

06:18 - Then we'll just have to find someone who will = Vậy thì ta phải tìm

06:23 - Twenty first floor Men's wear = Tầng 21 Quần áo cho đàn ông.  06:30 - Hi, Mr Reede! = Chào anh Reede! Oái!  06:32 - Hey Did you do something to your hair? = Này Cô làm gì với mái

06:37 - It's a bit extreme, isn't it? = Hơi lạ phải không?  06:38 - No! That's the thing nowadays, right? = Không! Ngày nay ai chả

Trang 6

vậy nhỉ?  06:42 - He said it would accent my facial features = Anh ấy nói đây sẽ là

06:45 - That's what it does! = Chính xác như vậy đấy!  06:46 - It completely accents your facial features = Nó làm gương mặt cô

06:49 - We're just gonna go to my office = Giờ tôi với cháu sẽ lên văn

06:55 - Hey, Fletcher = Chào Fletcher. 

06:57 - You losing a little weight? = Anh vừa giảm cân đấy à?  06:59 - I don't know Maybe = Chắc vậy, tôi cũng chẳng để ý.  07:00 - Looks and personality A double threat guy = Cá tính và hào hoa.

07:03 - Hey, Mr Reede Hey man = Chào anh Reede Chào anh.  07:05 - It's, uh, Randy = Tên tôi là Randy.  07:06 - Yeah, I know = Tôi biết mà.  07:07 - Taking lunch orders Anything? = Tôi đang xem mọi người có yêu cầu gì cho bữa trưa Anh muốn ăn gì không?  07:10 - No, thanks = Ồ không, cảm ơn.  07:12 - I had so much for breakfast, I'm ready to pop = Sáng nay tôi ăn nhiều quá, sắp phun ra ngoài rồi đây này.  07:16 - I mean, I'm full = À ý tôi là tôi no rồi. 

07:26 - Hi, Greta = Chào bà, Greta.  07:27 - Hey, what's new? = Có gì muốn kể cho bà à?  07:29 - It's my birthday tomorrow, and we're having a party = Mai là sinh nhật cháu, bố cháu sẽ tổ chức cho cháu.  07:32 - Wow! I am sure your daddy has got you something wonderful = Vậy à! Chắc bố cháu phải mua quà to lắm rồi đấy nhỉ. 

Trang 7

07:37 - Yeah, you bet! Listen, kiddo = Phải rồi! Nghe này nhóc.  07:41 - Why don't you play in my office for a minute = Con vào văn phòng

08:02 - Judge Rawlings' clerk needs your filing = Judge Rawlings hỏi anh

08:04 - Tell him it's in the mail = Bảo ông ta là ở trong thư ấy.  08:06 - Right You'll do it next week = Được rồi Sang tuần anh sẽ gửi.  08:07 - Mr McKinley phoned to confirm your meeting tomorrow = Ông McKinley gọi để xác nhận lại cuộc hẹn ngày mai.  08:11 - Strep throat Some kind of virus What's going around? = Tôi bị ho Một loại virus nào đấy Đang có loại nào nhỉ?  08:14 - Asian flu? = Cúm châu Á à? 

08:16 - And your mother called = Mẹ anh gọi đấy.  08:18 - I'm on vacation = Tôi đang đi du lịch.  08:19 - It's your fifth week = 5 tuần rồi đấy.  08:20 - Snowed in Phones are down = Tuyết rơi Điện thoại mất sóng.  08:21 - Break mother's heart Done That's it = Anh làm mẹ anh buồn lắm

08:24 - Except Miranda's looking for you = À mà Miranda đang tìm anh đấy. 

Trang 8

08:27 - How much ass do I have to kiss to make partner? = Tôi phải bợ đít nhiêu người nữa thì mới lên được cấp Cộng sự đây?  08:31 - Tell her I broke my leg and I had to be shot = Bảo cô ta tôi bị gãy

08:34 - Tell her yourself = Tự anh đi mà nói.  08:37 - And then send out a notice of judgment on my win today! = Rồi ghi chú chiến thắng vụ kiện ngày hôm nay cho tôi!  08:40 - I'll get right on it = Tôi làm luôn bây giờ đây.  08:42 - Miranda! Hey, I didn't see you = Miranda! Cô đứng đây lâu chưa.  08:46 - You look beautiful today = Hôm nay trông cô xinh quá.  08:48 - Here! I bought you a gift = Này! Tôi có món quà nhỏ này cho cô đây. 

08:51 - Oh, thanks I heard about your victory Congratulations = Cảm ơn Tôi biết anh đã thắng vụ kiện hôm nay Chúc mừng anh.  08:55 - You're making quite an impression on the partnership committee = Anh làm cho Hội đồng rất ấn tượng đấy.  08:59 - That's right! You folks are meeting soon = Phải rồi! Các vị sắp họp

09:03 - I've been so busy, I haven't even thought about it = Dạo này tôi bận quá, tôi cũng chẳng để ý đến chuyện đấy 09:09 - Anyway I have a client in my office = Thân chủ tôi đang đợi trong

Trang 9

09:48 - And choices that have to be made = Ừ Và ta phải lựa chọn một

09:50 - upon which all one's future happiness will depend? = ảnh hưởng tới hạnh phúc cả cuộc đời của người khác?  09:54 - This is one of those moments = Đây là một thời điểm như vậy đấy.  09:57 - What are you trying to say? = Anh định nói gì thế?  10:01 - Will you marry me? = Em làm vợ anh nhé?  10:07 - You're moving = Nhưng anh đang chuyển đi mà   10:08 - I know, but I want you and Max to come with me = Ừ, anh chuyển đến Boston nhưng anh muốn em và Max cùng đi với anh  10:11 - Audrey, I've been giving this a lot of thought = Audrey, anh đã nghĩ

10:13 - You know I'm not prone to wild flights of romantic fancy = Em biết rằng anh phải là người dễ dàng bay theo những viễn cảnh lãng mạn.  10:17 - But the thought of you and I togetherjust makes sense = Nhưng ý nghĩ rằng mình cưới nhau sẽ có nghĩa rất lớn với anh.  10:21 - Now I'm ready I think you're ready I love Max = Giờ anh đã sẵn sàng Anh nghĩ em cũng vậy Anh rất yêu quý Max.  10:24 - You love Max It's right It fits = Em cũng rất yêu nó Hoàn toàn

10:27 - So what do you say? = Ý em thế nào?  10:47 - Hey, creepy Happy birthday = Này nhóc Chúc mừng sinh nhật nhé. 

10:51 - How old are you now, 22 or 23? = Nhóc bao nhiêu tuổi rồi nhỉ, 22

10:53 - I'm five, Dad = Con mới 5 tuổi thôi bố ạ. 

10:57 - Return the beer keg = Trả lại bia này.  10:59 - Cancel the dancing girls = Không gọi mấy cô vũ nữ nữa.  11:04 - I don't know what I'm gonna do = Bố không biết phải làm gì nữa đây. 

11:05 - I feel completely unprepared for this = Bố chưa hề chuẩn bị gì cho

Trang 10

chuyện này.  11:08 - You see, I bought you a present, but last night = Nhìn này, Bố đã

11:12 - I accidentally swallowed it = Bố đã lỡ nuốt nó vào bụng rồi.  11:14 - Dad, it's in your belly! = Bố ơi, nó ở trong bụng kìa! 

11:18 - I hope it's not partially digested! = Hy vọng là nó không bị tiêu hóa! 

11:22 - Cool! What is it? Cool! = Tuyệt quá! Gì thế bố? Hay quá!  11:26 - It's It's a surprise = Đó là bí mật cho con phải ngạc nhiên.  11:29 - All right, it's a pony Just open it! = Thôi được rồi, đó là đồ cho trẻ

11:32 - I'm gonna help, 'cause I can't stand it! = Để bố mở cho, vì bố không

11:37 - Baseball stuff! = Đồ bóng chày! Đồ bóng chày!  11:41 - Cool! Can we play? = Tuyệt quá, mình đi chơi nhé bố?  11:43 - I'll be Nomo You can be Jose Canseco Can we play? = Con sẽ là Nomo Còn bố là Jose Canseco Mình chơi nhé? 

11:51 - Right after your party tonight, we'll do it = Sau khi tối nay sinh nhật xong, bố con mình sẽ chơi bóng chày.  11:54 - You and me = Con với bố.  11:56 - I just have to really concentrate on this right now = Còn giờ bố cần

12:25 - Hey! Happy birthday = Chúc mừng sinh nhật.  12:28 - Thanks, Mom = Cảm ơn mẹ.  12:30 - Happy birthday, Max! = Chúc mừng sinh nhật nhé Max!  12:32 - One, two, three, four, five And one for good luck! = Một, hai, ba, bốn, năm Và một cú cho may mắn!  12:37 - He struck the child Did you see that? = Hắn đang đánh con Em có

Trang 11

nhìn thấy không vậy?  12:39 - Look at what Dad got me! = Nhìn bố cháu mua gì cho cháu này!  12:41 - Whoa! Great! = Ồ, đẹp quá!  12:43 - Hey, I have my glove in the car = Này chú cũng có găng ở trong xe.  12:46 - Maybe we can stop at the park on the way home and play catch = Trên đường về mình sẽ ghé qua công viên và chơi ném bóng nhé.  12:49 - Then tonight we can rub oil in it and wrap a big rubber band around it = Rồi tối nay mình thoa dầu và buộc một cái dây chun thật to lên

13:07 - Come on, Mom I want to go play! = Đi nào mẹ Con muốn đi chơi bóng! 

13:09 - And actually it's kind of important, so maybe we could talk tonight?

= Và chuyện rất quan trọng, tối nay mình nói chuyện nhé? 

Trang 12

13:47 - This is really smart = Làm như này rất thông minh.  13:49 - Thank you Only = Cảm ơn Chỉ là   13:51 - Well, it's not true Does that present a problem? = Nó không phải sự thật Như thế liệu có vấn đề gì không?  13:57 - Mrs Cole, the only problem here = Bà Cole ạ, vấn đề duy nhất ở

13:59 - is that after you've provided years of faithful service and loving support, = sau nhiều năm chung thủy yêu thương và phục vụ,  14:03 - of raising his children, they are his? = nuôi nấng các con của ông

14:05 - Huh? Oh Yeah, yeah One for sure = Hả? Ừ, ừ Có một đứa là chắc

14:11 - After all that, your husband wants to deny you = Sau tất cả những

14:13 - a fair share of the assets based on one act of indiscretion = Một phần tài sản công bằng chỉ vì một lần sơ ý.  14:17 - Seven Pardon me? = Bảy Xin lỗi gì cơ?  14:19 - Seven single acts of indiscretion = Bảy lần sơ ý.  14:23 - Seven acts of indiscretion, only one of which he has any evidence of

= Bảy lần sơ ý, nhưng chỉ một lần ông ta có được bằng chứng   14:27 - and all of which he himself is responsible for = và còn lại ông ta phải

14:34 - You're the victim here The wife of a cold, distant workaholic = Giờ

bà là nạn nhân Vợ của một người chồng lạnh lùng, xa cách chỉ biết có công việc. 

14:38 - Starved for affection, driven into the arms of another man! = Thiếu thốn cảm thông và chia sẻ, bị dòng đời xô đẩy vào vòng tay của người đàn

14:41 - Seven Yeah, whatever! = Bảy người Sao cũng được!  14:43 - You're not trying to deny him what is rightfully his = Bà không

Trang 13

định từ chối trách nhiệm bắt buộc của ông ta đấy chứ.  14:46 - All you're insisting on is what is rightfully yours = Tất cả những gì

bà muốn là quyền lợi hợp pháp của mình thôi Đúng.  14:48 - Yeah And maybe a fraction more = Và có thể thêm một chút nữa. 

14:52 - I think you're bending over backwards = Tôi nghĩ rằng bà đang phải rất cố gắng để làm vừa lòng mọi người.  14:55 - Yeah I did offer to give him joint custody of the kids = Vâng Tôi

có đề nghị cho ông cùng nuôi các cháu.  15:00 - He is, after all, a wonderful father = Dù sao thì ông ta cũng là một

15:03 - And how does he repay you? = Và ông ta đối xử lại với bà thế nào?  15:06 - By dragging you through a painful litigation process! = Bằng cách lôi bà vào vụ kiện tụng lằng nhằng và chả hay ho gì này!  15:09 - No, no, no, no! This can't happen! = Không, không, không, không!

15:12 - With all due respect, this isn't about you and Mr Cole anymore = Với tất cả kính trọng thưa bà, chuyện này không còn là chuyện giữa bà và

15:16 - This is about all women = Chuyện này là chuyện của tất cả phụ nữ

15:18 - Where would Tina Turner be right now if she'd rolled over and said, = Bây giờ liệu Tina Turner đang ở đâu nếu bà ta nói,  15:21 - "Hit me again, Ike, and put some stank on it?" = "đánh tôi nữa đi,

15:25 - Rolling on the river, that's where she'd be = Lăn thẳng ra sông

15:27 - But she's beyond Thunderdome, because she decided to send a message = Nhưng bà đã đóng Beyond Thunderdome, vì bà ta đã quyết

15:31 - Wake up, sisters! There's no = Các chị em, hãy thức dậy! Không

Trang 14

15:36 - such thing as a weaker sex! = là phái yếu cả!  15:42 - You know what? = Anh biết không?  15:44 - You're right, Mr Reede I am tired of getting kicked around! = Anh nói rất đúng anh Reede ạ Tôi đã chán ngấy việc bị chèn ép rồi!  15:48 - Good for you! = Chúc mừng bà!  15:51 - Thank you I am so grateful = Cảm ơn Tôi rất biết ơn anh   15:55 - to have an attorney I can trust = vì giờ tôi đã có một luật sư mà

16:05 - Oh, you are good = Ô anh giỏi quá.  16:07 - You are very, very good = Quá giỏi ấy chứ.  16:12 - The Cole case is worth a truckload of money to this firm = Vụ của nhà Cole này sẽ mang lại bộn tiền cho hãng của chúng ta đấy.  16:16 - If you win, I guarantee you'll make partner = Nếu anh thắng, tôi sẽ

16:21 - In fact, how would you like to make = Thật ra, anh có muốn   16:26 - a partner right now? = làm " đối tác " của tôi bây giờ không?  16:29 - Oh, I don't know I should = Ôi, tôi không biết Có lẽ tôi nên   16:38 - Happy, happy, happy happy, happy, happy = Happy, happy, happy

16:42 - Happy I'm so happy today = Happy Tôi rất hạnh phúc  16:46 - I live in the USA = Tôi đang sống ở Mỹ. 

16:49 - Have you thought about = Em đã nghĩ về chuyện   16:52 - You know, what we talked about? = Mà mình nói chưa?  16:54 - Yeah I can't go = Em không đi được.  16:57 - What? Why not? = Gì cơ? Sao lại không?  16:59 - Because of Max = Bởi vì Max đấy.  17:00 - But he'll love it there = Nhưng nó sẽ nhanh chóng thích Boston thôi. 

17:02 - I'm gonna take him to Fenway Park = Anh sẽ dẫn nó đến công viên Fenway. 

17:04 - There's hiking and camping = Leo núi và cắm trại  

Trang 15

17:07 - Well, really, it's Fletcher = Thực ra đó là vì Fletcher.  17:11 - Fletcher? Come on, honey = Fletcher? Thôi nào em.  17:13 - He wouldn't even come over unless you reminded him = Nếu em không nhắc thì có khi anh ta cũng chả đến ấy chứ.  17:15 - I know, but when he does come over, Max is so happy = Em biết, nhưng mỗi lần bố đến, Max rất vui.  17:18 - It's like they have their own little world together = Như là hai bố con có 1 thế giới của riêng họ vậy.  17:21 - The gipper and I have that too! = Anh với thằng bé cũng có mà!  17:22 - I know, but it's different = Em biết, nhưng mà Fletcher thì khác. 

17:28 - He does the claw = Anh ấy biết làm " Càng cua ". 

17:33 - You know, it's like this = Anh biết không, thế này này  

17:56 - Fletcher's never gonna come to Boston = Fletcher chẳng bao giờ

18:02 - Fletcher! Where are you? = Audrey à? Fletcher! Anh đang ở đâu thế? 

18:04 - We're waiting Max won't cut the cake until you get here = Tất cả mọi người đang đợi, không có anh thì Max không cắt bánh đâu. 

Trang 16

18:08 - Oh, man! = Um giời ạ!  18:10 - Actually, something has come up I've = Thực ra, anh gặp chuyện  

18:13 - I've got this problem on a new case = Anh bị mắc ở vụ kiện mới này. 

18:15 - What happened? Nothing! = Chuyện gì vậy? Không có gì!  18:17 - I stubbed my toe on the desk! = Anh đá chân vào cái bàn!  18:19 - I'm really sorry, but I just can't make it = Anh rất xin lỗi, nhưng

18:23 - The boss is, uh, really riding me = Giám đốc, đang hành hạ anh.  18:27 - Fletcher, it's his birthday! = Fletcher, sinh nhật con mà!  18:29 - I know, I know = Anh biết, anh biết.  18:31 - I'll make it up to him, I promise = Anh hứa anh sẽ đền cho con.  18:33 - I'll pick him up from school tomorrow, okay? = Mai anh sẽ đón con

18:46 - Happy birthday to you = Chúc mừng sinh nhật  18:50 - Happy birthday, dear Max = Chúc mừng sinh nhật Max yêu quý  18:55 - Happy birthday to you = Chúc mừng sinh nhật  19:02 - Okay, birthday boy Make a wish = Được rồi, con trai Ước đi.  19:08 - Come on, Max It can be anything you want = Thôi nào Max Ước

19:11 - Anything in the whole world = Bất cứ điều gì. 

Trang 17

đã hứa với con.  19:37 - I know, but he promises that he is gonna see you tomorrow = Mẹ biết rồi, nhưng bố hứa là mai sẽ đi chơi vơi con.  19:41 - Okay? He's gonna pick you up from school All right? = Được chưa nào? Mai bố sẽ đến trường đón con nhé?  19:48 - So come on Make a wish = Thôi nào Ước đi.  20:05 - I wish that for only one day Dad couldn't tell a lie = Cháu chỉ ước rằng sẽ có một ngày bố cháu sẽ không thể nói dối.  20:36 - That was incredible = Mmm Không thể tưởng được.  20:41 - Was it good for you? = Anh thấy đã chứ?  20:44 - I've had better = Mầy lần trước tôi đã hơn nhiều.  20:54 - "I've had better"? = "Đã hơn nhiều"?  21:32 - Hi Hi = Chào cô Chào anh.  21:34 - New in the building? = Cô mới làm à?  21:36 - Yeah, I just moved in Monday = Vâng, tôi bắt đầu làm từ thứ 2.  21:37 - Oh! You like it so far? = Ồ, cô thấy ở đây thế nào?  21:40 - Mmm hmm Everybody's been real nice = Mọi người rất tốt với tôi. 

21:42 - Well, that's because you have big jugs = Ồ, chỉ vì cặp bưởi của cô

22:08 - Could you spare some? = Có thể cho tôi vài đồng? 

22:10 - Will you? How come? = Vậy à? Sao thế cậu?  22:13 - Because I believe you will buy booze with it! = Bởi vì tôi chắc rằng

22:15 - I just wanna get to the office = Tôi chỉ muốn đến văn phòng mà

Trang 18

22:17 - without being confronted by the decay of Western society! = sự thối

22:20 - Plus, I'm cheap! = Hơn nữa Tôi nghèo lắm!  22:24 - Jerk off! = Thằng cà chớn!  22:57 - You look like you're having a rough morning = Sáng nay anh hơi

23:10 - Fifty percent of your estate = Năm mươi phần trăm nhà đất. 

23:14 - With a pre nup and proof of adultery? What's your case? = Với những lần ngoại tình trước đó và bằng chứng của vụ lần này? Anh định

23:17 - Our case is simply this = Vụ này đơn giản là.  24:02 - Very funny, Fletcher! = Rất vui nhộn đấy Fletcher!  24:04 - You wanna play hardball? I'm game = Anh muốn chơi chứ gì? Tôi

24:08 - "You wanna play hardball? I'm game " = Anh muốn chơi chứ gì?

24:11 - What are you doing? What is wrong with you? = Anh làm gì vậy?

24:14 - All rise for the Honorable Judge Marshall Stevens = Nghiêm, thẩm phán đáng kính Marshall Stevens đang vào. 

Trang 19

24:41 - Well, you're still young It'll happen more and more = Anh còn trẻ.

24:45 - In the meantime, what do you say we get down to business? = Trong khi đó, ta bắt đầu vụ kiện thôi nhỉ?  24:50 - First, Mr Reede, I see = Đầu tiên, Anh Reede à, tôi thấy rằng thân chủ  

24:52 - I would like a continuance! = Tôi muốn xin được hoãn phiên tòa

24:55 - This case has been delayed several times, Mr Reede = Vụ này đã được hoãn lại mấy lần rồi anh Reede ạ.  24:58 - I realize that, Your Honor, but I would really, really like a continuance = Tôi biết vậy, thưa Quý tòa, nhưng tôi rất, rất cần được hoãn

25:04 - I'll have to hear good cause, Counsel = Tôi có lý do chính đáng,

25:07 - What's the problem? = Có chuyện gì vậy?  25:18 - I can't lie! = Tôi không nói dối được!  25:21 - Commendable, Mr Reede, but I'm waiting to hear good cause = Rất đáng tuyên dương Anh Reede ạ, nhưng tôi đang chờ nghe một lí do

Trang 20

25:32 - I don't think so, Your Honor = Tôi cho là không thưa Quý tòa.  25:34 - My client has already offered Mrs Cole $2.4 million = Thân chủ tôi

đã đề nghị được đền bù 2,4 triệu đô  25:38 - But Mr Reede has made it clear he has no desire = Nhưng Anh Reede đây đã nói rõ ràng rằng không  

25:42 - Settle, settle, settle, settle! = Hòa giải, Hòa giải, Hòa giải, Hòa giải!  25:44 - I don't want to settle = Nhưng tôi không muốn hòa giải.  25:46 - Mr Reede You convinced me yesterday, I'm the victim! = Anh Reede Hôm qua anh đã thuyết phục tôi rằng tôi là nạn nhân!  25:50 - I'm starved for affection I'm driven into the arms of another man.

= Tôi bị thiếu thốn tình cảm Tôi bị xô đẩy vào vòng tay của người đàn ông khác. 

25:54 - Seven! Yeah, whatever = Bảy người! Ừ, sao cũng được.  25:56 - With the story you came up with, I don't think we can lose = Nhưng với câu chuyện của anh, tôi không nghĩ là chúng ta sẽ thua đâu.  25:59 - I want to proceed = Tôi muốn tiếp tục vụ kiện.  26:01 - Mrs Cole, you don't understand = Bà Cole, bà không hiểu đâu.  26:04 - Mr Reede Do we have a settlement? = Anh Reede Liệu anh có hòa

26:12 - No, Your Honor = Không thưa Quý tòa.  26:14 - There's no settlement = Sẽ không có chuyện hòa giải.  26:16 - Trial to commence 1:30 sharp = Phiên tòa sẽ tiếp tục vào đúng 1:30. 

26:37 - It was me! = Tôi đánh đấy!  26:43 - Hi, Mr Reede! Like the new dress? = Chào anh Reede! Váy mới

26:45 - Whatever takes the focus off your head = Gì cũng được, miễn là làm người ta không chú ý đến đầu của cô.  26:50 - What's up, Fletcher? = Có chuyện gì thế Fletcher?  26:52 - Your cholesterol, fatty! Dead man walking = Độ cholesterol của

Trang 21

anh đấy, béo ú! Người chết biết đi  26:55 - Hey, Fletcher Hey! = Chào Fletcher.  26:56 - You're not important enough to remember = Này! Anh không đủ

26:58 - What's it gonna be, Mr Reede? = Muốn ăn gì nào anh Reede?  26:59 - A pockmark, eventually! = Đậu mùa!  27:00 - Don't ask! For God's sakes, don't ask = Đừng hỏi tôi! Lạy chúa

27:24 - The color of this pen is = Cái bút này màu đ Đ Đ   27:41 - The color of the pen that I hold in my hand is = Màu của cái bút

27:54 - One lie, and I can't say it! = Chỉ một câu nói dối thôi mà cũng

27:58 - I'll write it = Mình sẽ viết ra vậy.  28:27 - Write it! Write it, or I'll break it off! = Viết nào! Viết nào, không

28:37 - No! Come on! Stop it = Không! Dừng lại đi nào.  28:50 - Boss? What happened? = Chuyện gì vậy cậu?  28:57 - The pen is blue The pen is blue! = Bút này màu xanh Bút này màu xanh! 

29:01 - The goddamn pen is blue! = Cái bút khốn kiếp này màu xanh!  29:07 - Mr Reede, are you all right? = Cậu Reede à, cậu không sao chứ?  29:09 - I gotta go home = Tôi phải về nhà.  29:11 - Home? Was the case settled? = Về nhà á? 2 bên hòa giải rồi à?  29:13 - No! I have to be in court at 1:30! = Không! 1:30 tôi phải có mặt ở

Trang 22

29:16 - Then how are you going to go home? = Vậy thì anh về nhà làm gì?  29:18 - I don't know I don't know = Tôi không biết Tôi không biết.  29:21 - Okay Mr Reede, Reuben and Dunn called = Được rồi À anh Reede này, reuben và Dunn gọi anh đấy.  29:25 - They need to know where the Darby settlement offer stands = Họ muốn biết về thỏa thuận hòa giải của Darby.  29:28 - I just proposed a settlement to dick with them! = Tôi chỉ nói thỏa

29:33 - Dick with them Got it = Lừa chúng Được rồi.  29:35 - And your mother called = Mẹ anh gọi đấy.  29:37 - Are you still on vacation? = Anh vẫn đi du lịch à? 

29:40 - Then you're here? Yes = Anh ở đây à? Ừ.  29:42 - Thank you for clearing that up, sir = Cảm ơn cậu vì đã nói vậy.  29:44 - And your ex wife called = Vợ cũ của anh gọi đấy.  29:46 - She wants to know when you're coming to pick up your son = Cô ấy muốn biết lúc nào anh đến đón con được.  29:48 - Oh, I'm such a shit! = Ôi, tôi đúng là thằng chẳng ra gì!  29:57 - Hello Audrey? = Alô Audrey à?  29:59 - Fletcher, hi Are you still picking Max up from school today? = Fletcher, chào anh Hôm nay anh vẫn đón Max ở trường đấy chứ?  30:01 - Here's the thing I really can't! = Đây là vấn đề này Anh không đến được! 

30:04 - I had a case I was certain would settle = Vụ này của anh đáng nhẽ

30:06 - and it didn't, and I have to go to court = vậy mà không xong, chiều nay anh phải đến tòa án đây này.  30:08 - Right It's true! I really want to see Max today! = Phải rồi Thật mà!

30:14 - But things just keep coming up at the last minute = Ờ ờ, nhưng đến

Trang 23

phút cuối thì lại có chuyện.  30:16 - Yes, but this time it's different = Ừ nhưng lần này thì khác.  30:17 - I see How is that? = Sao lại thế?  30:19 - Now I'm telling the truth = Vì bây giờ anh nói thật.  30:21 - And last night you weren't No = À vậy thì tối qua thì không Không 

30:22 - Well, what were you doing? = Thế tối qua anh làm gì? 

30:26 - Well, I hope that it was with someone very special = Oh, em nghĩ chắc đó phải là người rất đặc biệt nhỉ?  30:29 - No! That's the thing I don't even like her, but she's a partner = Không! Đó mới là vấn đề Anh còn không để ý đến cô ta nhưng cô ấy là một

30:33 - I thought I could help my career by making her squeal = Anh nghĩ

sẽ tốt cho công việc của anh nếu anh khiến cho cô ta rên rỉ.  30:41 - What's wrong with me? = Chuyện gì với tôi thế này?  30:44 - I'm getting what I deserve I'm reaping what I sow I'm = Tôi phải chịu thứ mà tôi đáng chịu Gieo gì thì gặt ấy Tôi   30:58 - Is Dad still picking me up? = Bố có đến đón con không?  31:00 - No, Max, he's not = Không đâu Max ạ.  31:03 - I'm sorry, but I'm gonna pick you up, okay? = Mẹ xin lỗi, nhưng

31:26 - I have something important to talk to you about, okay? = Mẹ có chuyện rất quan trọng muốn nói với con đây?  31:29 - Okay Okay = Vâng Được rồi. 

Trang 24

31:39 - Hello? = Alô?  31:41 - Audrey! Let me explain Something has happened to me = Audrey à! Để anh giải thích Có chuyện gì xảy ra với anh ấy.  31:44 - Well, something else is about to happen to you = Ồ, có chuyện nữa

31:46 - Max and I are moving to Boston = Max và em sẽ chuyển đến Boston. 

31:49 - Jerry has asked me to marry him, = Jerry đã cầu hôn em,  31:50 - and Max and I are going this weekend to look at houses = cuối tuần

31:53 - I thought it was semi serious! = Anh tưởng chỉ là bán nghiêm túc thôi! 

31:55 - It's just been given a violent shove into serious = Nó bị bắt buộc

31:57 - You can't move to Boston, I'll never see Max! = Em không thể đi Boston được; Anh sẽ không bao giờ được gặp Max nữa!  32:00 - You'll have the same relationship you have with him now, won't you? = Bây giờ thì cũng khác gì đâu, phải vậy không?  32:04 - Where are you? I'm going home = Em đang ở đâu? Em đang về nhà. 

32:05 - When you get there, just stay there I'm coming over We have to talk = Về nhà, thì em cứ ở nguyên đó Anh đến bây giờ Ta cần phải nói chuyện. 

32:09 - Fletcher! I'll be right there = Fletcher! Anh đến ngay đây.  32:14 - Hey, Mr Reede = Này Reede   32:25 - Fletcher Holy hell! = Fletcher Mẹ kiếp!  32:32 - You can run, but you can't hide = Anh có thể trốn, chứ không thoát

Trang 25

33:09 - Oh, shit! = Ôi chó chết thật! 

33:25 - You know why I pulled you over? = Anh biết sao tôi dừng xe anh lại không? 

33:26 - Depends on how long you were following me! = Còn tùy theo việc

33:30 - Why don't we take it from the top? = Bắt đầu từ đầu nhé? 

33:33 - I sped, I followed too closely, I ran a stop sign, = Tôi chạy quá tốc

độ, quá gần xe khác, vượt đèn đỏ,  33:35 - I almost hit a Chevy, I sped some more, I failed to yield, = suýt nữa thì đâm vào 1 chiếc Chevy, tôi tăng tốc, không nhường đường,  33:38 - I changed lanes without signaling while speeding! = tôi đổi làn với

33:44 - Is that all? = Vậy thôi à? 

34:08 - Wait I just had an insight into myself I'm crazy = Chờ đã Em vừa nhìn thấy bản thân chính mình Em điên mất.  34:12 - You call and say, "Wait, I'll be right over," = Anh gọi điện bảo

34:16 - and here's the crazy part, I actually wait = đây mới là chỗ điên của

em này Em đã thực sự ngồi lại đợi anh.  34:19 - I can explain this = Cho anh được giải thích.  34:20 - I have missed a department meeting = Em bị lỡ cuộc hẹn xem nhà rồi. 

34:23 - Did you come in a cab? Yes! = Anh đến đây bằng taxi à? Ừ! 

Trang 26

34:25 - Where's your car? = Xe anh đâu rồi?  34:29 - Thank you! I can't tell you how much this means to me = Cảm ơn em! Em không biết là điều này có ý nghĩa thế nào với anh đâu.  34:32 - I can $1,654.11 = Em biết 1,654.11 đô.  34:35 - How do you sleep at night? = Làm sao mà buổi tối anh ngủ được nhỉ? 

34:41 - I'm taking this = Tôi lấy cái này.  34:52 - You scratched my car! = Anh làm xước xe tôi rồi! 

35:00 - Oh, there That was already there = Ồ đó à Nó có trước đó rồi. 

35:07 - You liar! = Anh là thằng dối trá!  35:10 - You know what I'm gonna do about this? = Anh biết tôi sẽ làm gì không? 

35:12 - Nothing! Because if I take you to court, it'll drain eight hours out of

my life, = Không gì cả! Bởi vì nếu tôi kiện anh ra tòa tôi lại mất thêm 8

35:16 - and you won't show up, = và rồi anh cũng chẳng đến,!  35:17 - and if I got the judgment, you'd just stiff me anyway! = và nếu có quyết định xử phạt, anh cũng sẽ bác bỏ ngay lập tức.  35:20 - So I'm gonna piss and moan like an impotent jerk = Tôi sẽ điên lên

và rên rỉ như một thằng yếu sinh lí   35:23 - and then bend over and take it up the tailpipe! = rồi tôi sẽ vặn cong

Trang 27

35:36 - Are you marrying this guy because you're mad at me? = Em nhận lời thằng cha đó chỉ vì em tức anh à?  35:38 - No, I divorced you because I was mad at you = Không em li dị với

35:40 - Wait I want to talk about this! = Từ từ đã Anh có chuyện muốn nói! 

35:42 - What do you want to say? = Anh muốn nói gì đây?  35:43 - Is this guy right for you? He is so not me! = Liệu hắn có hợp với em không? Hắn chẳng giống anh tẹo nào!  35:47 - That's one of his best qualities = Đó là điểm tốt nhất của anh ấy đấy. 

35:48 - But he's kind of a magoo = Nhưng anh thấy hắn ai ái.  35:52 - I'm sorry You're wrong = Anh xin lỗi Anh nhầm rồi  35:54 - Sometimes maybe he is a little = Đúng là có lúc anh ấy hơi  

35:58 - Yes But since we've been going out = Vâng Nhưng kể từ khi bọn

36:00 - My God, I'm not having this conversation with you = Ôi chúa ơi,

em không muốn nói chuyện về điều này với anh.  36:02 - Audrey, you can't go = Audrey, em không thể đi được.  36:03 - This is not fair = Như vậy không công bằng. 

36:05 - Okay, let's define fair Last night a 5 year old boy was crushed = Được rồi, anh định nghĩa công bằng xem Tối qua một thằng bé 5 tuổi đã

36:11 - because his father lied to him about coming to his birthday party =

vì bố nó đã nói dối nó là sẽ đến dự sinh nhật của con.  36:15 - Fair? Last night = Công bằng à? Đêm qua   36:17 - Was none of my business Thank you = Em không quan tâm Cảm

36:18 - None of my business = Em không cần biết chuyện đó.  36:19 - Two years ago, it was my business But I don't have to care

Trang 28

anymore = Hai năm trước thì khác Nhưng giờ thì anh làm gì em cũng

36:23 - That's the magic of divorce But it matters to Max! = Đó chính là phép màu của li dị Nhưng với Max thì có!  36:26 - Everything you do matters, and everything you don't do = Mọi việc

dù anh làm hay không làm đều ảnh hưởng đến con.  36:30 - All right Now let me tell you something = Được rồi Nghe anh nói này. 

36:32 - I'm a bad father! = Anh là một ông bố chẳng ra gì! 

36:44 - I'm a bad father = Anh là một ông bố chẳng ra gì.  36:48 - You're not a bad father, when you show up = Không phải vậy nếu

36:53 - What if I come right after court and play ball? = Nếu anh đến và chơi với con ngay sau khi phiên tòa kết thúc thì sao?  36:56 - Then you and I can talk before you make any rash decisions! = Rồi anh với em sẽ nói chuyện trước khi em vội vàng quyết định!  36:59 - No, we are leaving tonight = Không, tối nay em và con bay rồi.  37:01 - Please, Audrey Give me one more chance = Anh van em mà

37:04 - I'm throwing myself on the mercy of the court = Anh tự mình ra

37:07 - I lost you, but please don't make me lose Max, too = Anh đã mất em rồi, xin em đừng để anh mất Max chứ.  37:14 - Give me a chance to be the father I started out to be = Cho anh một

cơ hội để trở thành một người bố bắt đầu từ bây giờ.  37:24 - You're really coming? = Anh sẽ đến thật chứ?  37:25 - This is ironclad = Chắc chắn rồi.  37:27 - This is the mother of all promises What time? = Đây là lời hứa của

37:31 - Okay, 6:00 = Được rồi 6:00. 

Trang 29

37:34 - All right = Được rồi  37:35 - All right But if I tell Max that you're coming = Rồi, nhưng nếu em

37:39 - and you don't show up and I have to see that look on his face, = Và phải nhìn khuôn mặt con lúc không thấy anh đâu   37:42 - that heartbreaking look, = bộ dạng khốn khổ đó   37:45 - we're going to Boston = Em với con sẽ đi Boston.  37:47 - If I don't show up, I'll pack you myself = Nếu anh không đến, tự

37:50 - I will lovingly wrap your nicknacks with bubble paper = Anh sẽ tự nguyện bọc mấy thứ đồ linh tinh của em bằng giấy bóng.  37:54 - I hope so = Em mong là như vậy.  37:57 - Do you know what your son was doing at Ā·:15 last night? = Anh biết 8h15 tối qua con anh làm gì không?  38:01 - He was making a birthday wish that forjust one day = Nó ước rằng

38:04 - his father couldn't tell a lie = bố nó sẽ không thể nói dối được.  38:13 - Oh, my God! That's it! = Ôi lạy Chúa! Chính vì vậy rồi!  38:16 - "I do not like them, Sam I Am = "Tôi không thích chúng, tôi là

38:24 - "I would not like them " = Tôi không muốn chúng " 

38:27 - Hi I'm Max's bad father I'm his father = Xin chào Tôi là người cha tồi tệ của Max À, tôi là bố nó. 

Trang 30

38:38 - You came to play catch? = Bố đến để mình chơi ném bóng à?  38:40 - I'd like to, but I can't I gotta talk to you = Mặc dù bố muốn lắm nhưng không được con ạ Bố cần nói với con chuyện này.  38:43 - Your mommy told me about that wish you made last night It came true, Max = Mẹ con kể bố nghe về điều ước tối qua của con Nó đã thành

38:48 - Really? You mean you have to tell the truth? = Thật hả bố? Thế lúc

38:51 - No matter what? No matter what! = Lúc nào cũng vậy? Lúc nào

38:53 - Is wrestling real? = Đấu vật có thật không?  38:54 - In the Olympics, yes On channel 23, no = Ở Olympics thì có Trên

38:56 - Will sitting too close to the TV set make me go blind? = Ngồi gần

TV quá có làm cho mắt bị mù không?  38:59 - Not in a million years = Một triệu năm nữa cũng không.  39:00 - If I keep making this face, will it get stuck that way? = Nếu con cứ làm như này, thì liệu mặt con có bị như thế suốt không? 

39:04 - In fact some people make a good living that way = Thực ra thì một

số người đã giàu có nhờ làm như vậy đấy 39:10 - Now listen, Max You've gotta do something for me = Nghe này

39:13 - I need you to take back that wish = Con rút lại điều ước cho bố nhé. 

39:15 - So you can lie? = Để bố có thể nói dối à? 

Ngày đăng: 09/04/2015, 16:37

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w