01:00 - Work. = Công việc. 01:03 - Today we''re going to share what our parents do for... = Hôm nay lớp mình sẽ kể cho nhau nghe... về công việc của ba mẹ mình... 01:07 - Work! = về công việc của ba mẹ mình. 01:10 - My mommy is a doctor. = Mẹ em là bác sĩ. 01:12 - My daddy is a truck driver. = Bố em lái xe tải. 01:14 - My mom''s a teacher. = Mẹ em là cô giáo. 01:16 - And your dad? = Còn bố em thì sao? 01:17 - Mmm... My dad... = Bố em...
Trang 1Nói dối như cuội - Liar Liar
01:03 - Today we're going to share what our parents do for = Hôm nay lớp mình sẽ kể cho nhau nghe về công việc của ba mẹ mình 01:07 - Work! = về công việc của ba mẹ mình. 01:10 - My mommy is a doctor = Mẹ em là bác sĩ. 01:12 - My daddy is a truck driver = Bố em lái xe tải. 01:14 - My mom's a teacher = Mẹ em là cô giáo. 01:16 - And your dad? = Còn bố em thì sao? 01:17 - Mmm My dad = Bố em 01:21 - He's a liar = Bố em là "láo" sư. 01:24 - A liar? Oh, I I'm sure you don't mean a liar = Bố em chuyên nói dối ư? Cô chắc ý em không phải như vậy rồi. 01:29 - Well, he wears a suit and goes to court and talks to the judge = Bố
em mặc véc và lên tòa nói chuyện với quan tòa. 01:33 - Oh! I see = À à cô hiểu rồi. 01:36 - You mean he's a lawyer = Ý em là bố em là luật sư, đúng không nhỉ?
01:44 - Hey, Fletcher How'd it go? = Vụ án thế nào rồi Fletcher? 01:46 - Just another victory for the wrongly accused = Buộc tội sai thì tôi
01:50 - Mr Reede, great job Do you want your coat back? = Ông Reede, cãi hay lắm Ông có muốn lấy lại cái áo không? 01:53 - No, I'm sure you'll be needing it again and again = Không đâu, tôi chắc ông sẽ còn nhiều lần phải cần đến nó đấy. 01:55 - Do you have a moment? = Chờ tôi 1 chút? 01:56 - I'm late It's my day to be with my son = Muộn rồi Hôm nay tôi phải đi chơi với thằng bé nhà tôi. 01:59 - A couple of reporters want to talk about your big win = Mấy phóng viên muốn phỏng vấn anh về thắng lợi lần này. 02:02 - Yeah? How's my hair? = Vậy hả? Tóc tôi trông thế nào?
Trang 202:04 - Fabulous You look great = Tuyệt Đẹp giai rồi. 02:21 - What time is it? = Mấy giờ rồi hả mẹ? 02:23 - I am sure your dad just got held up in court again = Chắc ba lại
02:53 - It's becoming a claw! = Nó thành cái càng cua rồi! 02:59 - Nothing can stop the claw! = Không gì có thể chống lại " Càng cua " được!
03:05 - Run, boy, run! Save yourself! = Chạy đi nhóc! Trốn đi! 03:09 - Do the claw to Mom! Do the claw to Mom! = Làm "Càng cua" với
03:12 - You found the claw's only weakness = Ngươi đã tìm ra điểm yếu
03:15 - Subzero temperatures! = Nhiệt độ âm! 03:20 - So, did you have any trouble finding the place? = Này, sao anh lại
03:23 - Okay, I'm late I'm sorry I ran out of gas = Được rồi, anh đến muộn, anh xin lỗi Xe anh bị hết xăng giữa đường. 03:26 - The gauge is broken Rough neighborhood too = Kim xăng xe anh
bị hỏng Mà khu đó cũng phức tạp lắm 03:30 - Good thing I was wearing neutral gang colors = May mà áo anh mặc có màu giống với màu của mấy quẫy ở đó. 03:33 - I might have had to pull out my nine and bust a cap = Tí nữa thì anh phải rút súng ra và cho chúng nó 1 trận nên thân rồi. 03:35 - With my mind on my money and my money on my mind = Với tâm trí của anh để vào tiền của anh và tiền của anh để vào tâm trí anh.
Trang 303:38 - They would never hurt you, Fletcher You're their lawyer = Bọn chúng sẽ chẳng bao giờ làm gì anh Anh là luật sư của chúng mà. 03:42 - That was below the belt Keep the gloves up = Chạm vào phần nhạy cảm rồi đó Cho tay lên trên đi em. 03:45 - Mom, Dad's taking me to see wrestling! = Mẹ ơi, hôm nay bố dẫn
03:51 - Why do you have to take him to see that stuff? It's very violent = Sao anh lại dẫn con đi xem mấy thứ đó? Bạo lực lắm. 03:54 - The boy must grow to be a warrior = Con anh lớn lên phải giống
03:58 - Who better to guide him than Rick Rude = Còn ai tốt hơn để chỉ
04:00 - and Randy "Macho Man" Savage in the cage of death? = Và Randy Macho Man Savage ở trong cái lồng chết chóc?
04:08 - Jerry, how's it going? = Chú Jerry, chú thế nào? Chào cháu! 04:10 - Hey, gipper! = Nhìn cháu kìa. 04:12 - You look like you grow by the minute! = Cháu lớn nhanh quá đấy! 04:15 - Fletcher, pleasure to see you = Fletcher, rất vui được gặp anh.
04:17 - Hi, honey! Hi = Chào anh. 04:20 - Wow That was a nice image Deleted = Wow Ảnh đẹp đấy Xóa. 04:25 - I have some more boxes for you = Em lấy thêm cho anh mấy cái
Trang 404:38 - Hospital administrator = Tôi làm quản lí bệnh viện 04:39 - Right, right! = Phải rồi, phải rồi! 04:40 - Well, the boxes are in my car = À, mấy cái hộp trong xe em đấy. 04:42 - Oh, those can wait = Ồ, cứ để cho chúng nó đợi. 04:44 - I made this young man a promise, didn't I? = Chú đã hứa với chàng trai trẻ này một chuyện phải không nhỉ? 04:48 - Got time to throw a few? = Có muốn ném vài quả không nào?
04:53 - I forgot the boyfriend was moving Jerry! = Anh quên mất là bạn
04:55 - His name is Jerry! And yes, he's moving = Tên anh ấy là Jerry! Và
04:58 - I'm sorry I hated him less than your other boyfriends = Anh xin lỗi Anh ghét hắn ít hơn nhiều so với những bạn trai trước kia của em. 05:01 - It wasn't serious, was it? = Lần này là nghiêm túc đấy chứ? 05:03 - Semi serious, yes = Ừ, gần như thế, bán nghiêm túc. 05:05 - You guys aren't You know = Hai người chưa Em biết đấy 05:12 - I have been dating him for seven months = Em đã hẹn hò với anh
05:14 - What do you think? = Anh nghĩ gì mà hỏi thế hả?
05:17 - I was hoping after being married to me you'd have no strength left.
= Anh cứ nghĩ rằng sau khi li dị thì em chẳng còn tí sức lực nào cơ. 05:19 - Remember, when we were married = Nhớ hồi còn chưa li dị, 05:21 - I wasn't having sex nearly as often as you were = em còn không được quan hệ thường xuyên như anh ấy chứ. 05:24 - Ouch! And the ref takes a point away = Bị trọng tài phạt 1 điểm rồi.
05:30 - Max is gonna miss him = Max sẽ rất nhớ anh ấy. 05:33 - I'll be here = Anh ở đây cơ mà.
Trang 505:35 - Ready? Yeah! Play ball = Sẵn sàng chưa? Yeah! Ném đi. 05:39 - Max, come on We've gotta go = Ta đi thôi Max. 05:42 - Dad, are we really going to wrestling? = Bố ơi, mình đi xem đấu vật
05:44 - Absolutely, Max Factor = Chắc chắn rồi Max ạ. 05:46 - We just have to stop by the office for one minute = Ta chỉ ghé qua
05:48 - Excuse me, sir Any spare change? = Cậu ơi Cho tôi xin 1 đồng? 05:50 - Oh, I'm sorry I'm all out = Rất tiếc Tôi chả còn đồng nào. 05:53 - I can't do it = Tôi không làm vụ này được. 05:55 - Fred, it's your duty to present the strongest case possible = Fred, nhiệm vụ của anh là đưa ra phương án thích hợp nhất với vụ kiện. 05:59 - The strongest case possible consistent with the truth = Phương án
06:02 - Will you let the judge decide what's true? = Vậy anh để sự thật cho
06:04 - That's what he gets paid for You get paid to win = Ông ta được trả lương để làm việc đó Anh được trả lương để thắng kiện. 06:07 - If you insist that I take it to trial, = Nếu cô cứ muốn đem vụ đó ra tòa,
06:10 - I will represent Mrs Cole aggressively and ethically = tôi sẽ đại
06:14 - But Miranda, I won't lie = Nhưng Miranda này, tôi sẽ không nói
06:18 - Then we'll just have to find someone who will = Vậy thì ta phải tìm
06:23 - Twenty first floor Men's wear = Tầng 21 Quần áo cho đàn ông. 06:30 - Hi, Mr Reede! = Chào anh Reede! Oái! 06:32 - Hey Did you do something to your hair? = Này Cô làm gì với mái
06:37 - It's a bit extreme, isn't it? = Hơi lạ phải không? 06:38 - No! That's the thing nowadays, right? = Không! Ngày nay ai chả
Trang 6vậy nhỉ? 06:42 - He said it would accent my facial features = Anh ấy nói đây sẽ là
06:45 - That's what it does! = Chính xác như vậy đấy! 06:46 - It completely accents your facial features = Nó làm gương mặt cô
06:49 - We're just gonna go to my office = Giờ tôi với cháu sẽ lên văn
06:55 - Hey, Fletcher = Chào Fletcher.
06:57 - You losing a little weight? = Anh vừa giảm cân đấy à? 06:59 - I don't know Maybe = Chắc vậy, tôi cũng chẳng để ý. 07:00 - Looks and personality A double threat guy = Cá tính và hào hoa.
07:03 - Hey, Mr Reede Hey man = Chào anh Reede Chào anh. 07:05 - It's, uh, Randy = Tên tôi là Randy. 07:06 - Yeah, I know = Tôi biết mà. 07:07 - Taking lunch orders Anything? = Tôi đang xem mọi người có yêu cầu gì cho bữa trưa Anh muốn ăn gì không? 07:10 - No, thanks = Ồ không, cảm ơn. 07:12 - I had so much for breakfast, I'm ready to pop = Sáng nay tôi ăn nhiều quá, sắp phun ra ngoài rồi đây này. 07:16 - I mean, I'm full = À ý tôi là tôi no rồi.
07:26 - Hi, Greta = Chào bà, Greta. 07:27 - Hey, what's new? = Có gì muốn kể cho bà à? 07:29 - It's my birthday tomorrow, and we're having a party = Mai là sinh nhật cháu, bố cháu sẽ tổ chức cho cháu. 07:32 - Wow! I am sure your daddy has got you something wonderful = Vậy à! Chắc bố cháu phải mua quà to lắm rồi đấy nhỉ.
Trang 707:37 - Yeah, you bet! Listen, kiddo = Phải rồi! Nghe này nhóc. 07:41 - Why don't you play in my office for a minute = Con vào văn phòng
08:02 - Judge Rawlings' clerk needs your filing = Judge Rawlings hỏi anh
08:04 - Tell him it's in the mail = Bảo ông ta là ở trong thư ấy. 08:06 - Right You'll do it next week = Được rồi Sang tuần anh sẽ gửi. 08:07 - Mr McKinley phoned to confirm your meeting tomorrow = Ông McKinley gọi để xác nhận lại cuộc hẹn ngày mai. 08:11 - Strep throat Some kind of virus What's going around? = Tôi bị ho Một loại virus nào đấy Đang có loại nào nhỉ? 08:14 - Asian flu? = Cúm châu Á à?
08:16 - And your mother called = Mẹ anh gọi đấy. 08:18 - I'm on vacation = Tôi đang đi du lịch. 08:19 - It's your fifth week = 5 tuần rồi đấy. 08:20 - Snowed in Phones are down = Tuyết rơi Điện thoại mất sóng. 08:21 - Break mother's heart Done That's it = Anh làm mẹ anh buồn lắm
08:24 - Except Miranda's looking for you = À mà Miranda đang tìm anh đấy.
Trang 808:27 - How much ass do I have to kiss to make partner? = Tôi phải bợ đít nhiêu người nữa thì mới lên được cấp Cộng sự đây? 08:31 - Tell her I broke my leg and I had to be shot = Bảo cô ta tôi bị gãy
08:34 - Tell her yourself = Tự anh đi mà nói. 08:37 - And then send out a notice of judgment on my win today! = Rồi ghi chú chiến thắng vụ kiện ngày hôm nay cho tôi! 08:40 - I'll get right on it = Tôi làm luôn bây giờ đây. 08:42 - Miranda! Hey, I didn't see you = Miranda! Cô đứng đây lâu chưa. 08:46 - You look beautiful today = Hôm nay trông cô xinh quá. 08:48 - Here! I bought you a gift = Này! Tôi có món quà nhỏ này cho cô đây.
08:51 - Oh, thanks I heard about your victory Congratulations = Cảm ơn Tôi biết anh đã thắng vụ kiện hôm nay Chúc mừng anh. 08:55 - You're making quite an impression on the partnership committee = Anh làm cho Hội đồng rất ấn tượng đấy. 08:59 - That's right! You folks are meeting soon = Phải rồi! Các vị sắp họp
09:03 - I've been so busy, I haven't even thought about it = Dạo này tôi bận quá, tôi cũng chẳng để ý đến chuyện đấy 09:09 - Anyway I have a client in my office = Thân chủ tôi đang đợi trong
Trang 909:48 - And choices that have to be made = Ừ Và ta phải lựa chọn một
09:50 - upon which all one's future happiness will depend? = ảnh hưởng tới hạnh phúc cả cuộc đời của người khác? 09:54 - This is one of those moments = Đây là một thời điểm như vậy đấy. 09:57 - What are you trying to say? = Anh định nói gì thế? 10:01 - Will you marry me? = Em làm vợ anh nhé? 10:07 - You're moving = Nhưng anh đang chuyển đi mà 10:08 - I know, but I want you and Max to come with me = Ừ, anh chuyển đến Boston nhưng anh muốn em và Max cùng đi với anh 10:11 - Audrey, I've been giving this a lot of thought = Audrey, anh đã nghĩ
10:13 - You know I'm not prone to wild flights of romantic fancy = Em biết rằng anh phải là người dễ dàng bay theo những viễn cảnh lãng mạn. 10:17 - But the thought of you and I togetherjust makes sense = Nhưng ý nghĩ rằng mình cưới nhau sẽ có nghĩa rất lớn với anh. 10:21 - Now I'm ready I think you're ready I love Max = Giờ anh đã sẵn sàng Anh nghĩ em cũng vậy Anh rất yêu quý Max. 10:24 - You love Max It's right It fits = Em cũng rất yêu nó Hoàn toàn
10:27 - So what do you say? = Ý em thế nào? 10:47 - Hey, creepy Happy birthday = Này nhóc Chúc mừng sinh nhật nhé.
10:51 - How old are you now, 22 or 23? = Nhóc bao nhiêu tuổi rồi nhỉ, 22
10:53 - I'm five, Dad = Con mới 5 tuổi thôi bố ạ.
10:57 - Return the beer keg = Trả lại bia này. 10:59 - Cancel the dancing girls = Không gọi mấy cô vũ nữ nữa. 11:04 - I don't know what I'm gonna do = Bố không biết phải làm gì nữa đây.
11:05 - I feel completely unprepared for this = Bố chưa hề chuẩn bị gì cho
Trang 10chuyện này. 11:08 - You see, I bought you a present, but last night = Nhìn này, Bố đã
11:12 - I accidentally swallowed it = Bố đã lỡ nuốt nó vào bụng rồi. 11:14 - Dad, it's in your belly! = Bố ơi, nó ở trong bụng kìa!
11:18 - I hope it's not partially digested! = Hy vọng là nó không bị tiêu hóa!
11:22 - Cool! What is it? Cool! = Tuyệt quá! Gì thế bố? Hay quá! 11:26 - It's It's a surprise = Đó là bí mật cho con phải ngạc nhiên. 11:29 - All right, it's a pony Just open it! = Thôi được rồi, đó là đồ cho trẻ
11:32 - I'm gonna help, 'cause I can't stand it! = Để bố mở cho, vì bố không
11:37 - Baseball stuff! = Đồ bóng chày! Đồ bóng chày! 11:41 - Cool! Can we play? = Tuyệt quá, mình đi chơi nhé bố? 11:43 - I'll be Nomo You can be Jose Canseco Can we play? = Con sẽ là Nomo Còn bố là Jose Canseco Mình chơi nhé?
11:51 - Right after your party tonight, we'll do it = Sau khi tối nay sinh nhật xong, bố con mình sẽ chơi bóng chày. 11:54 - You and me = Con với bố. 11:56 - I just have to really concentrate on this right now = Còn giờ bố cần
12:25 - Hey! Happy birthday = Chúc mừng sinh nhật. 12:28 - Thanks, Mom = Cảm ơn mẹ. 12:30 - Happy birthday, Max! = Chúc mừng sinh nhật nhé Max! 12:32 - One, two, three, four, five And one for good luck! = Một, hai, ba, bốn, năm Và một cú cho may mắn! 12:37 - He struck the child Did you see that? = Hắn đang đánh con Em có
Trang 11nhìn thấy không vậy? 12:39 - Look at what Dad got me! = Nhìn bố cháu mua gì cho cháu này! 12:41 - Whoa! Great! = Ồ, đẹp quá! 12:43 - Hey, I have my glove in the car = Này chú cũng có găng ở trong xe. 12:46 - Maybe we can stop at the park on the way home and play catch = Trên đường về mình sẽ ghé qua công viên và chơi ném bóng nhé. 12:49 - Then tonight we can rub oil in it and wrap a big rubber band around it = Rồi tối nay mình thoa dầu và buộc một cái dây chun thật to lên
13:07 - Come on, Mom I want to go play! = Đi nào mẹ Con muốn đi chơi bóng!
13:09 - And actually it's kind of important, so maybe we could talk tonight?
= Và chuyện rất quan trọng, tối nay mình nói chuyện nhé?
Trang 1213:47 - This is really smart = Làm như này rất thông minh. 13:49 - Thank you Only = Cảm ơn Chỉ là 13:51 - Well, it's not true Does that present a problem? = Nó không phải sự thật Như thế liệu có vấn đề gì không? 13:57 - Mrs Cole, the only problem here = Bà Cole ạ, vấn đề duy nhất ở
13:59 - is that after you've provided years of faithful service and loving support, = sau nhiều năm chung thủy yêu thương và phục vụ, 14:03 - of raising his children, they are his? = nuôi nấng các con của ông
14:05 - Huh? Oh Yeah, yeah One for sure = Hả? Ừ, ừ Có một đứa là chắc
14:11 - After all that, your husband wants to deny you = Sau tất cả những
14:13 - a fair share of the assets based on one act of indiscretion = Một phần tài sản công bằng chỉ vì một lần sơ ý. 14:17 - Seven Pardon me? = Bảy Xin lỗi gì cơ? 14:19 - Seven single acts of indiscretion = Bảy lần sơ ý. 14:23 - Seven acts of indiscretion, only one of which he has any evidence of
= Bảy lần sơ ý, nhưng chỉ một lần ông ta có được bằng chứng 14:27 - and all of which he himself is responsible for = và còn lại ông ta phải
14:34 - You're the victim here The wife of a cold, distant workaholic = Giờ
bà là nạn nhân Vợ của một người chồng lạnh lùng, xa cách chỉ biết có công việc.
14:38 - Starved for affection, driven into the arms of another man! = Thiếu thốn cảm thông và chia sẻ, bị dòng đời xô đẩy vào vòng tay của người đàn
14:41 - Seven Yeah, whatever! = Bảy người Sao cũng được! 14:43 - You're not trying to deny him what is rightfully his = Bà không
Trang 13định từ chối trách nhiệm bắt buộc của ông ta đấy chứ. 14:46 - All you're insisting on is what is rightfully yours = Tất cả những gì
bà muốn là quyền lợi hợp pháp của mình thôi Đúng. 14:48 - Yeah And maybe a fraction more = Và có thể thêm một chút nữa.
14:52 - I think you're bending over backwards = Tôi nghĩ rằng bà đang phải rất cố gắng để làm vừa lòng mọi người. 14:55 - Yeah I did offer to give him joint custody of the kids = Vâng Tôi
có đề nghị cho ông cùng nuôi các cháu. 15:00 - He is, after all, a wonderful father = Dù sao thì ông ta cũng là một
15:03 - And how does he repay you? = Và ông ta đối xử lại với bà thế nào? 15:06 - By dragging you through a painful litigation process! = Bằng cách lôi bà vào vụ kiện tụng lằng nhằng và chả hay ho gì này! 15:09 - No, no, no, no! This can't happen! = Không, không, không, không!
15:12 - With all due respect, this isn't about you and Mr Cole anymore = Với tất cả kính trọng thưa bà, chuyện này không còn là chuyện giữa bà và
15:16 - This is about all women = Chuyện này là chuyện của tất cả phụ nữ
15:18 - Where would Tina Turner be right now if she'd rolled over and said, = Bây giờ liệu Tina Turner đang ở đâu nếu bà ta nói, 15:21 - "Hit me again, Ike, and put some stank on it?" = "đánh tôi nữa đi,
15:25 - Rolling on the river, that's where she'd be = Lăn thẳng ra sông
15:27 - But she's beyond Thunderdome, because she decided to send a message = Nhưng bà đã đóng Beyond Thunderdome, vì bà ta đã quyết
15:31 - Wake up, sisters! There's no = Các chị em, hãy thức dậy! Không
Trang 1415:36 - such thing as a weaker sex! = là phái yếu cả! 15:42 - You know what? = Anh biết không? 15:44 - You're right, Mr Reede I am tired of getting kicked around! = Anh nói rất đúng anh Reede ạ Tôi đã chán ngấy việc bị chèn ép rồi! 15:48 - Good for you! = Chúc mừng bà! 15:51 - Thank you I am so grateful = Cảm ơn Tôi rất biết ơn anh 15:55 - to have an attorney I can trust = vì giờ tôi đã có một luật sư mà
16:05 - Oh, you are good = Ô anh giỏi quá. 16:07 - You are very, very good = Quá giỏi ấy chứ. 16:12 - The Cole case is worth a truckload of money to this firm = Vụ của nhà Cole này sẽ mang lại bộn tiền cho hãng của chúng ta đấy. 16:16 - If you win, I guarantee you'll make partner = Nếu anh thắng, tôi sẽ
16:21 - In fact, how would you like to make = Thật ra, anh có muốn 16:26 - a partner right now? = làm " đối tác " của tôi bây giờ không? 16:29 - Oh, I don't know I should = Ôi, tôi không biết Có lẽ tôi nên 16:38 - Happy, happy, happy happy, happy, happy = Happy, happy, happy
16:42 - Happy I'm so happy today = Happy Tôi rất hạnh phúc 16:46 - I live in the USA = Tôi đang sống ở Mỹ.
16:49 - Have you thought about = Em đã nghĩ về chuyện 16:52 - You know, what we talked about? = Mà mình nói chưa? 16:54 - Yeah I can't go = Em không đi được. 16:57 - What? Why not? = Gì cơ? Sao lại không? 16:59 - Because of Max = Bởi vì Max đấy. 17:00 - But he'll love it there = Nhưng nó sẽ nhanh chóng thích Boston thôi.
17:02 - I'm gonna take him to Fenway Park = Anh sẽ dẫn nó đến công viên Fenway.
17:04 - There's hiking and camping = Leo núi và cắm trại
Trang 1517:07 - Well, really, it's Fletcher = Thực ra đó là vì Fletcher. 17:11 - Fletcher? Come on, honey = Fletcher? Thôi nào em. 17:13 - He wouldn't even come over unless you reminded him = Nếu em không nhắc thì có khi anh ta cũng chả đến ấy chứ. 17:15 - I know, but when he does come over, Max is so happy = Em biết, nhưng mỗi lần bố đến, Max rất vui. 17:18 - It's like they have their own little world together = Như là hai bố con có 1 thế giới của riêng họ vậy. 17:21 - The gipper and I have that too! = Anh với thằng bé cũng có mà! 17:22 - I know, but it's different = Em biết, nhưng mà Fletcher thì khác.
17:28 - He does the claw = Anh ấy biết làm " Càng cua ".
17:33 - You know, it's like this = Anh biết không, thế này này
17:56 - Fletcher's never gonna come to Boston = Fletcher chẳng bao giờ
18:02 - Fletcher! Where are you? = Audrey à? Fletcher! Anh đang ở đâu thế?
18:04 - We're waiting Max won't cut the cake until you get here = Tất cả mọi người đang đợi, không có anh thì Max không cắt bánh đâu.
Trang 1618:08 - Oh, man! = Um giời ạ! 18:10 - Actually, something has come up I've = Thực ra, anh gặp chuyện
18:13 - I've got this problem on a new case = Anh bị mắc ở vụ kiện mới này.
18:15 - What happened? Nothing! = Chuyện gì vậy? Không có gì! 18:17 - I stubbed my toe on the desk! = Anh đá chân vào cái bàn! 18:19 - I'm really sorry, but I just can't make it = Anh rất xin lỗi, nhưng
18:23 - The boss is, uh, really riding me = Giám đốc, đang hành hạ anh. 18:27 - Fletcher, it's his birthday! = Fletcher, sinh nhật con mà! 18:29 - I know, I know = Anh biết, anh biết. 18:31 - I'll make it up to him, I promise = Anh hứa anh sẽ đền cho con. 18:33 - I'll pick him up from school tomorrow, okay? = Mai anh sẽ đón con
18:46 - Happy birthday to you = Chúc mừng sinh nhật 18:50 - Happy birthday, dear Max = Chúc mừng sinh nhật Max yêu quý 18:55 - Happy birthday to you = Chúc mừng sinh nhật 19:02 - Okay, birthday boy Make a wish = Được rồi, con trai Ước đi. 19:08 - Come on, Max It can be anything you want = Thôi nào Max Ước
19:11 - Anything in the whole world = Bất cứ điều gì.
Trang 17đã hứa với con. 19:37 - I know, but he promises that he is gonna see you tomorrow = Mẹ biết rồi, nhưng bố hứa là mai sẽ đi chơi vơi con. 19:41 - Okay? He's gonna pick you up from school All right? = Được chưa nào? Mai bố sẽ đến trường đón con nhé? 19:48 - So come on Make a wish = Thôi nào Ước đi. 20:05 - I wish that for only one day Dad couldn't tell a lie = Cháu chỉ ước rằng sẽ có một ngày bố cháu sẽ không thể nói dối. 20:36 - That was incredible = Mmm Không thể tưởng được. 20:41 - Was it good for you? = Anh thấy đã chứ? 20:44 - I've had better = Mầy lần trước tôi đã hơn nhiều. 20:54 - "I've had better"? = "Đã hơn nhiều"? 21:32 - Hi Hi = Chào cô Chào anh. 21:34 - New in the building? = Cô mới làm à? 21:36 - Yeah, I just moved in Monday = Vâng, tôi bắt đầu làm từ thứ 2. 21:37 - Oh! You like it so far? = Ồ, cô thấy ở đây thế nào? 21:40 - Mmm hmm Everybody's been real nice = Mọi người rất tốt với tôi.
21:42 - Well, that's because you have big jugs = Ồ, chỉ vì cặp bưởi của cô
22:08 - Could you spare some? = Có thể cho tôi vài đồng?
22:10 - Will you? How come? = Vậy à? Sao thế cậu? 22:13 - Because I believe you will buy booze with it! = Bởi vì tôi chắc rằng
22:15 - I just wanna get to the office = Tôi chỉ muốn đến văn phòng mà
Trang 1822:17 - without being confronted by the decay of Western society! = sự thối
22:20 - Plus, I'm cheap! = Hơn nữa Tôi nghèo lắm! 22:24 - Jerk off! = Thằng cà chớn! 22:57 - You look like you're having a rough morning = Sáng nay anh hơi
23:10 - Fifty percent of your estate = Năm mươi phần trăm nhà đất.
23:14 - With a pre nup and proof of adultery? What's your case? = Với những lần ngoại tình trước đó và bằng chứng của vụ lần này? Anh định
23:17 - Our case is simply this = Vụ này đơn giản là. 24:02 - Very funny, Fletcher! = Rất vui nhộn đấy Fletcher! 24:04 - You wanna play hardball? I'm game = Anh muốn chơi chứ gì? Tôi
24:08 - "You wanna play hardball? I'm game " = Anh muốn chơi chứ gì?
24:11 - What are you doing? What is wrong with you? = Anh làm gì vậy?
24:14 - All rise for the Honorable Judge Marshall Stevens = Nghiêm, thẩm phán đáng kính Marshall Stevens đang vào.
Trang 1924:41 - Well, you're still young It'll happen more and more = Anh còn trẻ.
24:45 - In the meantime, what do you say we get down to business? = Trong khi đó, ta bắt đầu vụ kiện thôi nhỉ? 24:50 - First, Mr Reede, I see = Đầu tiên, Anh Reede à, tôi thấy rằng thân chủ
24:52 - I would like a continuance! = Tôi muốn xin được hoãn phiên tòa
24:55 - This case has been delayed several times, Mr Reede = Vụ này đã được hoãn lại mấy lần rồi anh Reede ạ. 24:58 - I realize that, Your Honor, but I would really, really like a continuance = Tôi biết vậy, thưa Quý tòa, nhưng tôi rất, rất cần được hoãn
25:04 - I'll have to hear good cause, Counsel = Tôi có lý do chính đáng,
25:07 - What's the problem? = Có chuyện gì vậy? 25:18 - I can't lie! = Tôi không nói dối được! 25:21 - Commendable, Mr Reede, but I'm waiting to hear good cause = Rất đáng tuyên dương Anh Reede ạ, nhưng tôi đang chờ nghe một lí do
Trang 2025:32 - I don't think so, Your Honor = Tôi cho là không thưa Quý tòa. 25:34 - My client has already offered Mrs Cole $2.4 million = Thân chủ tôi
đã đề nghị được đền bù 2,4 triệu đô 25:38 - But Mr Reede has made it clear he has no desire = Nhưng Anh Reede đây đã nói rõ ràng rằng không
25:42 - Settle, settle, settle, settle! = Hòa giải, Hòa giải, Hòa giải, Hòa giải! 25:44 - I don't want to settle = Nhưng tôi không muốn hòa giải. 25:46 - Mr Reede You convinced me yesterday, I'm the victim! = Anh Reede Hôm qua anh đã thuyết phục tôi rằng tôi là nạn nhân! 25:50 - I'm starved for affection I'm driven into the arms of another man.
= Tôi bị thiếu thốn tình cảm Tôi bị xô đẩy vào vòng tay của người đàn ông khác.
25:54 - Seven! Yeah, whatever = Bảy người! Ừ, sao cũng được. 25:56 - With the story you came up with, I don't think we can lose = Nhưng với câu chuyện của anh, tôi không nghĩ là chúng ta sẽ thua đâu. 25:59 - I want to proceed = Tôi muốn tiếp tục vụ kiện. 26:01 - Mrs Cole, you don't understand = Bà Cole, bà không hiểu đâu. 26:04 - Mr Reede Do we have a settlement? = Anh Reede Liệu anh có hòa
26:12 - No, Your Honor = Không thưa Quý tòa. 26:14 - There's no settlement = Sẽ không có chuyện hòa giải. 26:16 - Trial to commence 1:30 sharp = Phiên tòa sẽ tiếp tục vào đúng 1:30.
26:37 - It was me! = Tôi đánh đấy! 26:43 - Hi, Mr Reede! Like the new dress? = Chào anh Reede! Váy mới
26:45 - Whatever takes the focus off your head = Gì cũng được, miễn là làm người ta không chú ý đến đầu của cô. 26:50 - What's up, Fletcher? = Có chuyện gì thế Fletcher? 26:52 - Your cholesterol, fatty! Dead man walking = Độ cholesterol của
Trang 21anh đấy, béo ú! Người chết biết đi 26:55 - Hey, Fletcher Hey! = Chào Fletcher. 26:56 - You're not important enough to remember = Này! Anh không đủ
26:58 - What's it gonna be, Mr Reede? = Muốn ăn gì nào anh Reede? 26:59 - A pockmark, eventually! = Đậu mùa! 27:00 - Don't ask! For God's sakes, don't ask = Đừng hỏi tôi! Lạy chúa
27:24 - The color of this pen is = Cái bút này màu đ Đ Đ 27:41 - The color of the pen that I hold in my hand is = Màu của cái bút
27:54 - One lie, and I can't say it! = Chỉ một câu nói dối thôi mà cũng
27:58 - I'll write it = Mình sẽ viết ra vậy. 28:27 - Write it! Write it, or I'll break it off! = Viết nào! Viết nào, không
28:37 - No! Come on! Stop it = Không! Dừng lại đi nào. 28:50 - Boss? What happened? = Chuyện gì vậy cậu? 28:57 - The pen is blue The pen is blue! = Bút này màu xanh Bút này màu xanh!
29:01 - The goddamn pen is blue! = Cái bút khốn kiếp này màu xanh! 29:07 - Mr Reede, are you all right? = Cậu Reede à, cậu không sao chứ? 29:09 - I gotta go home = Tôi phải về nhà. 29:11 - Home? Was the case settled? = Về nhà á? 2 bên hòa giải rồi à? 29:13 - No! I have to be in court at 1:30! = Không! 1:30 tôi phải có mặt ở
Trang 2229:16 - Then how are you going to go home? = Vậy thì anh về nhà làm gì? 29:18 - I don't know I don't know = Tôi không biết Tôi không biết. 29:21 - Okay Mr Reede, Reuben and Dunn called = Được rồi À anh Reede này, reuben và Dunn gọi anh đấy. 29:25 - They need to know where the Darby settlement offer stands = Họ muốn biết về thỏa thuận hòa giải của Darby. 29:28 - I just proposed a settlement to dick with them! = Tôi chỉ nói thỏa
29:33 - Dick with them Got it = Lừa chúng Được rồi. 29:35 - And your mother called = Mẹ anh gọi đấy. 29:37 - Are you still on vacation? = Anh vẫn đi du lịch à?
29:40 - Then you're here? Yes = Anh ở đây à? Ừ. 29:42 - Thank you for clearing that up, sir = Cảm ơn cậu vì đã nói vậy. 29:44 - And your ex wife called = Vợ cũ của anh gọi đấy. 29:46 - She wants to know when you're coming to pick up your son = Cô ấy muốn biết lúc nào anh đến đón con được. 29:48 - Oh, I'm such a shit! = Ôi, tôi đúng là thằng chẳng ra gì! 29:57 - Hello Audrey? = Alô Audrey à? 29:59 - Fletcher, hi Are you still picking Max up from school today? = Fletcher, chào anh Hôm nay anh vẫn đón Max ở trường đấy chứ? 30:01 - Here's the thing I really can't! = Đây là vấn đề này Anh không đến được!
30:04 - I had a case I was certain would settle = Vụ này của anh đáng nhẽ
30:06 - and it didn't, and I have to go to court = vậy mà không xong, chiều nay anh phải đến tòa án đây này. 30:08 - Right It's true! I really want to see Max today! = Phải rồi Thật mà!
30:14 - But things just keep coming up at the last minute = Ờ ờ, nhưng đến
Trang 23phút cuối thì lại có chuyện. 30:16 - Yes, but this time it's different = Ừ nhưng lần này thì khác. 30:17 - I see How is that? = Sao lại thế? 30:19 - Now I'm telling the truth = Vì bây giờ anh nói thật. 30:21 - And last night you weren't No = À vậy thì tối qua thì không Không
30:22 - Well, what were you doing? = Thế tối qua anh làm gì?
30:26 - Well, I hope that it was with someone very special = Oh, em nghĩ chắc đó phải là người rất đặc biệt nhỉ? 30:29 - No! That's the thing I don't even like her, but she's a partner = Không! Đó mới là vấn đề Anh còn không để ý đến cô ta nhưng cô ấy là một
30:33 - I thought I could help my career by making her squeal = Anh nghĩ
sẽ tốt cho công việc của anh nếu anh khiến cho cô ta rên rỉ. 30:41 - What's wrong with me? = Chuyện gì với tôi thế này? 30:44 - I'm getting what I deserve I'm reaping what I sow I'm = Tôi phải chịu thứ mà tôi đáng chịu Gieo gì thì gặt ấy Tôi 30:58 - Is Dad still picking me up? = Bố có đến đón con không? 31:00 - No, Max, he's not = Không đâu Max ạ. 31:03 - I'm sorry, but I'm gonna pick you up, okay? = Mẹ xin lỗi, nhưng
31:26 - I have something important to talk to you about, okay? = Mẹ có chuyện rất quan trọng muốn nói với con đây? 31:29 - Okay Okay = Vâng Được rồi.
Trang 2431:39 - Hello? = Alô? 31:41 - Audrey! Let me explain Something has happened to me = Audrey à! Để anh giải thích Có chuyện gì xảy ra với anh ấy. 31:44 - Well, something else is about to happen to you = Ồ, có chuyện nữa
31:46 - Max and I are moving to Boston = Max và em sẽ chuyển đến Boston.
31:49 - Jerry has asked me to marry him, = Jerry đã cầu hôn em, 31:50 - and Max and I are going this weekend to look at houses = cuối tuần
31:53 - I thought it was semi serious! = Anh tưởng chỉ là bán nghiêm túc thôi!
31:55 - It's just been given a violent shove into serious = Nó bị bắt buộc
31:57 - You can't move to Boston, I'll never see Max! = Em không thể đi Boston được; Anh sẽ không bao giờ được gặp Max nữa! 32:00 - You'll have the same relationship you have with him now, won't you? = Bây giờ thì cũng khác gì đâu, phải vậy không? 32:04 - Where are you? I'm going home = Em đang ở đâu? Em đang về nhà.
32:05 - When you get there, just stay there I'm coming over We have to talk = Về nhà, thì em cứ ở nguyên đó Anh đến bây giờ Ta cần phải nói chuyện.
32:09 - Fletcher! I'll be right there = Fletcher! Anh đến ngay đây. 32:14 - Hey, Mr Reede = Này Reede 32:25 - Fletcher Holy hell! = Fletcher Mẹ kiếp! 32:32 - You can run, but you can't hide = Anh có thể trốn, chứ không thoát
Trang 2533:09 - Oh, shit! = Ôi chó chết thật!
33:25 - You know why I pulled you over? = Anh biết sao tôi dừng xe anh lại không?
33:26 - Depends on how long you were following me! = Còn tùy theo việc
33:30 - Why don't we take it from the top? = Bắt đầu từ đầu nhé?
33:33 - I sped, I followed too closely, I ran a stop sign, = Tôi chạy quá tốc
độ, quá gần xe khác, vượt đèn đỏ, 33:35 - I almost hit a Chevy, I sped some more, I failed to yield, = suýt nữa thì đâm vào 1 chiếc Chevy, tôi tăng tốc, không nhường đường, 33:38 - I changed lanes without signaling while speeding! = tôi đổi làn với
33:44 - Is that all? = Vậy thôi à?
34:08 - Wait I just had an insight into myself I'm crazy = Chờ đã Em vừa nhìn thấy bản thân chính mình Em điên mất. 34:12 - You call and say, "Wait, I'll be right over," = Anh gọi điện bảo
34:16 - and here's the crazy part, I actually wait = đây mới là chỗ điên của
em này Em đã thực sự ngồi lại đợi anh. 34:19 - I can explain this = Cho anh được giải thích. 34:20 - I have missed a department meeting = Em bị lỡ cuộc hẹn xem nhà rồi.
34:23 - Did you come in a cab? Yes! = Anh đến đây bằng taxi à? Ừ!
Trang 2634:25 - Where's your car? = Xe anh đâu rồi? 34:29 - Thank you! I can't tell you how much this means to me = Cảm ơn em! Em không biết là điều này có ý nghĩa thế nào với anh đâu. 34:32 - I can $1,654.11 = Em biết 1,654.11 đô. 34:35 - How do you sleep at night? = Làm sao mà buổi tối anh ngủ được nhỉ?
34:41 - I'm taking this = Tôi lấy cái này. 34:52 - You scratched my car! = Anh làm xước xe tôi rồi!
35:00 - Oh, there That was already there = Ồ đó à Nó có trước đó rồi.
35:07 - You liar! = Anh là thằng dối trá! 35:10 - You know what I'm gonna do about this? = Anh biết tôi sẽ làm gì không?
35:12 - Nothing! Because if I take you to court, it'll drain eight hours out of
my life, = Không gì cả! Bởi vì nếu tôi kiện anh ra tòa tôi lại mất thêm 8
35:16 - and you won't show up, = và rồi anh cũng chẳng đến,! 35:17 - and if I got the judgment, you'd just stiff me anyway! = và nếu có quyết định xử phạt, anh cũng sẽ bác bỏ ngay lập tức. 35:20 - So I'm gonna piss and moan like an impotent jerk = Tôi sẽ điên lên
và rên rỉ như một thằng yếu sinh lí 35:23 - and then bend over and take it up the tailpipe! = rồi tôi sẽ vặn cong
Trang 2735:36 - Are you marrying this guy because you're mad at me? = Em nhận lời thằng cha đó chỉ vì em tức anh à? 35:38 - No, I divorced you because I was mad at you = Không em li dị với
35:40 - Wait I want to talk about this! = Từ từ đã Anh có chuyện muốn nói!
35:42 - What do you want to say? = Anh muốn nói gì đây? 35:43 - Is this guy right for you? He is so not me! = Liệu hắn có hợp với em không? Hắn chẳng giống anh tẹo nào! 35:47 - That's one of his best qualities = Đó là điểm tốt nhất của anh ấy đấy.
35:48 - But he's kind of a magoo = Nhưng anh thấy hắn ai ái. 35:52 - I'm sorry You're wrong = Anh xin lỗi Anh nhầm rồi 35:54 - Sometimes maybe he is a little = Đúng là có lúc anh ấy hơi
35:58 - Yes But since we've been going out = Vâng Nhưng kể từ khi bọn
36:00 - My God, I'm not having this conversation with you = Ôi chúa ơi,
em không muốn nói chuyện về điều này với anh. 36:02 - Audrey, you can't go = Audrey, em không thể đi được. 36:03 - This is not fair = Như vậy không công bằng.
36:05 - Okay, let's define fair Last night a 5 year old boy was crushed = Được rồi, anh định nghĩa công bằng xem Tối qua một thằng bé 5 tuổi đã
36:11 - because his father lied to him about coming to his birthday party =
vì bố nó đã nói dối nó là sẽ đến dự sinh nhật của con. 36:15 - Fair? Last night = Công bằng à? Đêm qua 36:17 - Was none of my business Thank you = Em không quan tâm Cảm
36:18 - None of my business = Em không cần biết chuyện đó. 36:19 - Two years ago, it was my business But I don't have to care
Trang 28anymore = Hai năm trước thì khác Nhưng giờ thì anh làm gì em cũng
36:23 - That's the magic of divorce But it matters to Max! = Đó chính là phép màu của li dị Nhưng với Max thì có! 36:26 - Everything you do matters, and everything you don't do = Mọi việc
dù anh làm hay không làm đều ảnh hưởng đến con. 36:30 - All right Now let me tell you something = Được rồi Nghe anh nói này.
36:32 - I'm a bad father! = Anh là một ông bố chẳng ra gì!
36:44 - I'm a bad father = Anh là một ông bố chẳng ra gì. 36:48 - You're not a bad father, when you show up = Không phải vậy nếu
36:53 - What if I come right after court and play ball? = Nếu anh đến và chơi với con ngay sau khi phiên tòa kết thúc thì sao? 36:56 - Then you and I can talk before you make any rash decisions! = Rồi anh với em sẽ nói chuyện trước khi em vội vàng quyết định! 36:59 - No, we are leaving tonight = Không, tối nay em và con bay rồi. 37:01 - Please, Audrey Give me one more chance = Anh van em mà
37:04 - I'm throwing myself on the mercy of the court = Anh tự mình ra
37:07 - I lost you, but please don't make me lose Max, too = Anh đã mất em rồi, xin em đừng để anh mất Max chứ. 37:14 - Give me a chance to be the father I started out to be = Cho anh một
cơ hội để trở thành một người bố bắt đầu từ bây giờ. 37:24 - You're really coming? = Anh sẽ đến thật chứ? 37:25 - This is ironclad = Chắc chắn rồi. 37:27 - This is the mother of all promises What time? = Đây là lời hứa của
37:31 - Okay, 6:00 = Được rồi 6:00.
Trang 2937:34 - All right = Được rồi 37:35 - All right But if I tell Max that you're coming = Rồi, nhưng nếu em
37:39 - and you don't show up and I have to see that look on his face, = Và phải nhìn khuôn mặt con lúc không thấy anh đâu 37:42 - that heartbreaking look, = bộ dạng khốn khổ đó 37:45 - we're going to Boston = Em với con sẽ đi Boston. 37:47 - If I don't show up, I'll pack you myself = Nếu anh không đến, tự
37:50 - I will lovingly wrap your nicknacks with bubble paper = Anh sẽ tự nguyện bọc mấy thứ đồ linh tinh của em bằng giấy bóng. 37:54 - I hope so = Em mong là như vậy. 37:57 - Do you know what your son was doing at Ā·:15 last night? = Anh biết 8h15 tối qua con anh làm gì không? 38:01 - He was making a birthday wish that forjust one day = Nó ước rằng
38:04 - his father couldn't tell a lie = bố nó sẽ không thể nói dối được. 38:13 - Oh, my God! That's it! = Ôi lạy Chúa! Chính vì vậy rồi! 38:16 - "I do not like them, Sam I Am = "Tôi không thích chúng, tôi là
38:24 - "I would not like them " = Tôi không muốn chúng "
38:27 - Hi I'm Max's bad father I'm his father = Xin chào Tôi là người cha tồi tệ của Max À, tôi là bố nó.
Trang 3038:38 - You came to play catch? = Bố đến để mình chơi ném bóng à? 38:40 - I'd like to, but I can't I gotta talk to you = Mặc dù bố muốn lắm nhưng không được con ạ Bố cần nói với con chuyện này. 38:43 - Your mommy told me about that wish you made last night It came true, Max = Mẹ con kể bố nghe về điều ước tối qua của con Nó đã thành
38:48 - Really? You mean you have to tell the truth? = Thật hả bố? Thế lúc
38:51 - No matter what? No matter what! = Lúc nào cũng vậy? Lúc nào
38:53 - Is wrestling real? = Đấu vật có thật không? 38:54 - In the Olympics, yes On channel 23, no = Ở Olympics thì có Trên
38:56 - Will sitting too close to the TV set make me go blind? = Ngồi gần
TV quá có làm cho mắt bị mù không? 38:59 - Not in a million years = Một triệu năm nữa cũng không. 39:00 - If I keep making this face, will it get stuck that way? = Nếu con cứ làm như này, thì liệu mặt con có bị như thế suốt không?
39:04 - In fact some people make a good living that way = Thực ra thì một
số người đã giàu có nhờ làm như vậy đấy 39:10 - Now listen, Max You've gotta do something for me = Nghe này
39:13 - I need you to take back that wish = Con rút lại điều ước cho bố nhé.
39:15 - So you can lie? = Để bố có thể nói dối à?