1. Trang chủ
  2. » Ngoại Ngữ

Học tiếng anh qua hội thoại Người Dơi năm đầu tiên

33 280 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 33
Dung lượng 49,21 KB

Nội dung

00:39 - Gotham City. = Thành phố Gotham. 00:40 - Clean shafts of concrete and snowy rooftops. = Những tòa nhà chọc trời bằng bê tông. 00:44 - The work of men who died generations ago. = Thành quả lao động của những người đã mất nhiều thế hệ trước. 00:49 - From here, it looks like an achievement. = Nhìn từ đây, nó giống như 1 kỳ quan. 00:54 - From here, you can't see the enemy. = Từ đây, bạn không thể nhìn thấy kẻ thù. 01:06 - Hey. Hey, buddy, slow down. = Này, này, anh. Chậm đã nào. 01:09 - You're talking to me? Yeah, you almost... = Anh nói chuyện với tôi à?

Phim Batman Year One - Người Dơi năm đầu tiên 00:39 - Gotham City. = Thành phố Gotham. 00:40 - Clean shafts of concrete and snowy rooftops. = Những tòa nhà chọc trời bằng bê tông. 00:44 - The work of men who died generations ago. = Thành quả lao động của những người đã mất nhiều thế hệ trước. 00:49 - From here, it looks like an achievement. = Nhìn từ đây, nó giống như 1 kỳ quan. 00:54 - From here, you can't see the enemy. = Từ đây, bạn không thể nhìn thấy kẻ thù. 01:06 - Hey. Hey, buddy, slow down. = Này, này, anh. Chậm đã nào. 01:09 - You're talking to me? Yeah, you almost = Anh nói chuyện với tôi à? Ừ, anh đã suýt 01:11 - Twelve hours. = 12 tiếng đồng hồ. 01:12 - Train's no way to come to the city. = Tàu không phải cách hay để vào thành phố. 01:17 - Knock it off. Hey, watch it. = Thôi đi. Này, cẩn thận chứ. 01:19 - Thank God Barbara's flying in. = Tạ ơn Chúa là Barbara đi máy bay. 01:21 - She should have gotten the tests back by now. = Cô ấy có lẽ giờ nên đi kiểm tra rồi. 01:23 - I only hate myself a little for hoping they came out negative. = Tôi thấy ghét bản thân khi mình hy vọng kết quả là âm tính. 01:27 - This is no place to raise a family. = Đây không phải chỗ tốt để nuôi dạy 1 đứa trẻ. 01:34 - Maybe Gotham's all I deserve now. = Có lẽ giờ Gotham là tất cả những gì tôi xứng đáng. 01:38 - Maybe it's just my time in hell. = Có thể đó sẽ là thời kỳ tồi tệ nhất của tôi. 01:56 - Nice book for a small donation. = 1 quyển sách hay chỉ cần 1 khoản đóng góp nhỏ. 02:01 - Nice book for a small donation. = 1 quyển sách hay chỉ cần 1 khoản đóng góp nhỏ. 02:03 - No, please. = Không, cảm ơn. 02:04 - Nice book. Look at the picture Aah! = Sách hay đấy. Nhìn bức tranh này xe Á! 02:07 - They don't know when to quit, do they, lieutenant? = Chúng không biết lúc nào nên từ bỏ phải không, trung úy? 02:10 - Name's Flass. Detective Flass. = Tôi là Flass. Thanh tra Flass. 02:12 - Commissioner Loeb sent me to meet you. = Ủy viên Loeb cử tôi đến đón anh. 02:15 - He wanted to make sure you didn't miss your appointment. = Ông ấy muốn chắc chắn anh không lỡ cuộc hẹn. 02:21 - Welcome to Gotham, lieutenant. = Chào mừng đến Gotham, trung úy. 02:23 - Don't worry. Not as bad as it looks. = Đừng lo. Nó thực ra cũng không tệ như vẻ bề ngoài đâu. 02:25 - Especially if you're a cop. = Đặc biệt khi anh là cảnh sát. 02:27 - Cops got it made it Gotham. = Cảnh sát giải quyết mọi chuyện ở Gotham. 02:35 - Are we rolling? = Máy quay bật chưa? 02:36 - Sir, a moment of your time. = Thưa ngài, làm ơn xin 1 phút. 02:39 - Welcome home, Mr. Wayne. How's it feel to be back? = Chào mừng trở lại, ngài Wayne. Ngài cảm thấy thế nào trong lần trở về này? 02:41 - What are your plans, Mr. Wayne? = Kế hoạch của ngài là gì, Mr. Wayne? 02:43 - Mr. Wayne, Princess Caroline, any truth to the rumors? = Mr. Wayne, Công chúa Caroline thì sao, có chút sự thật nào trong tin đồn đó? 02:46 - Mr. Wayne, please, can you look over here? = Mr. Wayne, làm ơn, ngài có thể quay mặt về phía này không? 02:48 - The 25 year old heir to the Wayne millions = Người thừa kế 25 tuổi của tập đoàn Wayne 02:51 - declined to comment on his return home after 12 years abroad. = từ chối bình luận về việc trở lại của anh sau 12 năm ở nước ngoài. 02:54 - We'll keep you posted on Gotham's richest and best looking native son. = Chúng tôi sẽ cập nhật cho các bạn những thông tin mới nhất về người giàu có và đẹp trai nhất Gotham này. 02:58 - Tom? Thank you, Vicky. = Tom? Cảm ơn, Vicky. 03:00 - Vicky Vale at Gotham Airport. = Vicky Vale ở Sân bay Gotham. 03:01 - In other news, conspiracy charges against Police Commissioner Loeb = Tin tức khác, lời buộc tội chống lại Ủy viên cảnh sát Loeb 03:05 - were withdrawn today after the disappearance of a key witness. = đã bị bác bỏ hôm nay sau sự biến mất của nhân chứng quan trọng. 03:09 - Lieutenant James Gordon. = Trung úy James Gordon. 03:12 - Impressive. Very impressive. = Ấn tượng. Rất ấn tượng. 03:15 - We're delighted to have you on the team, lieutenant. = Chúng tôi rất mừng vì có anh trong đội, trung úy. 03:18 - You'll get my best work, sir. I promise. = Tôi sẽ làm việc hết sức có thể, thưa ngài. Tôi hứa. 03:20 - I know I will. = Tôi biết thế mà. 03:21 - And we are a team, Gordon. A team. = Và chúng ta là 1 đội, Gordon. 1 đội. 03:24 - Any team needs to play together in order to win, don't you think? = Bất cứ 1 đội nào cũng cần chơi ăn ý với nhau mới có thể chiến thắng, anh có nghĩ thế không Gordon? 03:28 - Yes, it does. = Đúng thế đấy. 03:30 - Your record shows you've got what it takes. = Thành tích của anh cho thấy anh có đủ khả năng. 03:33 - I know I've made my mistakes, sir. = Tôi biết tôi đã phạm sai lầm, thưa ngài. 03:35 - What mistakes did you make, lieutenant? = Anh đã phạm sai lầm gì, trung úy? 03:38 - You kept the media away from it. = Anh đã giữ bí mật với các phương tiện truyền thông. 03:40 - That's all that matters, isn't it? Yes, it is. = Đó là tất cả những gì quan trọng? Đúng thế. 03:43 - You won't have to worry about my honesty, commissioner. = Ngài sẽ không cần phải lo lắng gì về sự trung thực của tôi, thưa Ủy viên. 03:46 - Last thing on my mind. = Tất nhiên là tôi không cần lo chuyện đó rồi. 03:49 - Last thing. = Tất nhiên rồi. 04:16 - Welcome home, Master Bruce. Thank you, Alfred. = Chào mừng đã về nhà, cậu chủ Bruce. Cảm ơn ông, Alfred. 04:21 - It's good to be back. = Thật tốt khi được về nhà. 04:34 - I knew you'd like the commissioner. He's a stand up guy. = Tôi biết anh sẽ thích ông ủy viên mà. Ông ấy là người rất tích cực. 04:37 - And he'll be just as good to you as you are to him. Count on it. = Và ông ấy sẽ tốt với anh nếu anh tốt với ông ấy. Tin tôi đi. 04:41 - Yeah, I got that feeling. = Ờ, tôi cũng cảm thấy thế. 04:50 - Flass. Nothing I can't handle, lieutenant. = Flass. Tôi lo được chuyện này, trung úy. 04:55 - Hey, Stevie, mother know you're here? = Này, Stevie, mẹ mày không biết mày ở đây à? 04:57 - Oh, crap. = Ôi, chết tiệt. 05:01 - He's got a Green Beret's training. = Hắn đã được huấn luyện trong quân Green Beret. {\b1\i1}(Green Beret là tên 1 đơn vị lính đặc nhiệm của Anh) {\i\b} 05:04 - He knows how to use his size too. = Hắn cũng biết sử dụng ưu thế về ngoại hình của mình. 05:07 - Don't do a damn thing. = Đừng làm gì cả. 05:10 - Be sure of your facts before you bring down another cop. = Hãy nhớ hậu quả của việc tấn công 1 cảnh sát khác. 05:14 - Just watch him. = Cứ nhìn hắn thôi. 05:16 - Memorize every move. = Ghi nhớ từng động tác. 05:19 - For future reference. = Để tham khảo sau này. 05:25 - Was that necessary? = Chuyện đó có cần thiết không? 05:27 - Had this little beauty in his pocket. = Tìm được thứ thú vị này trong túi nó. 05:31 - It's a comb, Flass. = Đây chỉ là 1 cái lược, Flass. 05:33 - Hey, I'm only human, Jimmy. = Ờ, tôi cũng chỉ là con người thôi mà, Jimmy. 05:35 - Mind if I call you Jimmy? = Có phiền không nếu tôi gọi anh là Jimmy? 05:50 - Twelve years. = 12 năm. 05:52 - And the ache is still fresh. = Và nỗi đau vẫn còn đó. 05:55 - Like a raw angry nerve. = Những dây thần kinh còn đau đớn vì tức giận. 06:02 - But this isn't about healing. = Nhưng đây không phải vấn đề vết thương đã lành hay chưa. 06:05 - I'm not looking for closure. = Tôi không tìm kiếm 1 kết thúc. 06:17 - The boys, Jimmy. They've been asking me to talk to you. = Các bạn khác, Jimmy. Họ bảo tôi cần nói chuyện với anh. 06:20 - They're worried about you. = Họ lo lắng cho anh. 06:22 - I mean, you with a baby on the way and all. = Ý tôi là, anh có 1 đứa con sắp ra đời và nhiều chuyện khác nữa. 06:25 - Call me lieutenant. Yeah, sure thing, Jimmy. = Gọi tôi là trung úy. Ừ, được thôi, Jimmy. 06:28 - You gotta learn to relax. = Anh cần học cách thư giãn. 06:29 - See, we got our own way of doing things here in Gotham. = Thấy không, chúng ta có cách riêng để giải quyết mọi chuyện ở Gotham. 06:42 - This job can get to you, Jimmy. That's why we gotta stick together. = Công việc này có thể nguy hiểm với anh, Jimmy. Đó là lý do tại sao chúng ta phải đi với nhau. 06:46 - The boys need to know they can count on you. = Mọi người cần biết họ có thể tin vào anh hay không. 06:50 - We can count on you, right? = Chúng ta có thể tin tưởng anh, phải không? 07:19 - Hey. Everything okay? = Này, mọi chuyện ổn chứ? 07:25 - It is now. = Giờ thì ổn rồi. 07:43 - I'm not ready. = Tôi chưa sẵn sàng. 07:45 - I have the means, the skill = Tôi có phương tiện, những kỹ năng 07:54 - But something's missing. = Nhưng còn thiếu thứ gì đó. 07:58 - I have to wait. = Tôi phải chờ đợi. 08:02 - I have to wait. = Tôi phải đợi. 08:11 - And Gordon, he looks at the 50 like it's diseased. = Và Gordon, hắn nhìn đồng 50 như thể nó là bệnh dịch. 08:14 - Then throws it in the padre's face. = Rồi ném thẳng vào mặt Padre. 08:16 - Gives the entire squad a two hour lecture on ethics. = Giảng cho cả đội 2 tiếng về đạo đức nghề nghiệp. 08:20 - Put Schell on probation. = Cho Schell tạm tha có theo dõi. 08:22 - I'm telling you, Gill, he's just not fitting in. = Tôi phải nói với ông, Gill, hắn không hòa nhập được. 08:26 - I had such high hopes for that boy. = Tôi đã có kỳ vọng vào cậu ta. 08:37 - I requested off this damn night shift four times now. = Tôi đã yêu cầu xin nghỉ ca đêm 4 lần rồi. 08:40 - Barbara needs me. = Barbara cần tôi. 08:42 - Barbara and little James. = Barbara và James bé nhỏ. 08:44 - So I hope it's a boy, so what? = Tôi hy vọng đó là 1 bé trai, thì sao nào? 08:46 - Going to work, lieutenant? = Đi làm à, trung úy? 08:53 - You're gonna be a little late. May have to skip the whole night. = Anh sẽ bị muộn 1 chút đấy. Có khi phải nghỉ luôn cả buổi tối. 09:02 - I was taught to handle worse than this. = Tôi đã được dạy xử lý những tình huống tệ hơn thế này. 09:04 - But then = Nhưng chuyện đó 09:08 - It's been a while. = đã từ lâu lắm rồi. 09:22 - Consider this a warning. Be smart. = Xem như đây là 1 lời cảnh cáo nhé. Hãy thông minh lên. 09:26 - Think of that pregnant wife of yours, Jimmy. = Hãy nghĩ về cô vợ đang mang thai của anh, Jimmy. 09:46 - This is reconnaissance mission. = Đây là 1 nhiệm vụ trinh thám. 09:49 - Until I'm ready, my anonymity is an obvious priority. = Cho đến khi tôi sẵn sàng, thì danh tính của tôi được giữ kín là ưu tiên hàng đầu. 09:53 - All it requires is a change of clothing and complexion. = Chỉ cần thay đổi trang phục và màu da. 09:57 - And a single memorable distracting detail. = Và 1 chi tiết đáng nhớ để gây chú ý nữa. 10:04 - It's a 20 block walk to the enemy camp. = Còn 20 khu nhà nữa là đến căn cứ kẻ địch. 10:06 - The East End. = Khu phía Đông. 10:18 - Hard to believe it's gotten worse. = Khó có thể tưởng tượng được gì tồi tệ hơn. 10:24 - Cheer you up, mister? = Vui vẻ chút không thưa ngài? 10:29 - How old are you? Young as you want me to be. = Cô bao nhiêu tuổi? Anh muốn bao nhiêu. 10:33 - Stupid little bitch. You're doing it all wrong. = Con nhỏ ngu ngốc. Mày làm sai hết rồi. 10:36 - But I did what you said. Get on out of here. = Nhưng tôi đã làm như những gì ông bảo. Đi ra ngoài kia. 10:39 - We'll talk this over later. No. = Chúng ta sẽ nói chuyện này sau. Không. 10:42 - I think you're finished with her. = Tôi nghĩ anh đã xong chuyện với cô bé rồi. 10:45 - Man, that crazy vet thing is old. You stink like vice. = Này mày, cái áo đấy trông có vẻ cũ lắm rồi. Mày có vẻ là cớm à. 10:49 - I'm not the police. Believe me. = Tôi không phải cảnh sát. Tin tôi đi. 10:54 - Selina, don't stop now. = Selina, đừng dừng lại thế chứ. 10:57 - He can't be vice. We're paid up. = Hắn không thể là cớm được. Chúng ta đã trả tiền cho chúng rồi. 10:59 - Selina, what are you doing? = Selina, cô làm gì vậy? 11:01 - Watching some idiot trying to get himself killed. = Xem 1 thằng ngốc đang muốn tự tử. 11:06 - Man, you're pushing. = Mày thích chơi à. 11:08 - You're looking for a new scar. Just tell me where you want it. = Nếu mày muốn có 1 cái sẹo mới. Cứ bảo tao xem mày muốn ở chỗ nào. 11:20 - Come on. Get him. = Nào. Hạ hắn đi. 12:02 - Freeze. = Đứng im. 12:12 - Jeez, Eddie, why did you shoot? He didn't move. = Trời, Eddie, sao cậu lại bắn? Hắn có cử động đâu. 12:15 - He was going to. = Hắn sắp cử động. 12:22 - Any cash? Couple of bucks. = Có tiền mặt không? Vài đồng. 12:24 - No ID. = Không ID. 12:28 - Oh, he's bleeding all over the backseat. What if he dies? = Ôi, hắn chảy máu khắp ghế sau rồi. Nhỡ hắn chết thì sao? 12:32 - So, what if he does? One less mouth to feed at the soup kitchen. = Thế thì sao? Đỡ tốn 1 miệng ăn ở nhà bếp. 12:36 - You two. = 2 người. 12:37 - Stop the car. Get out. = Dừng xe lại. Đi ra ngoài. 12:40 - What the hell? = Cái quái gì đấy? 12:41 - Don't mind him. Probably hopped up on something. = Đừng bận tâm. Chắc hắn đang phê thuốc ấy mà. 13:08 - Scum maybe. = Có thể đó là bọn cặn bã. 13:10 - But even scum have families. = Nhưng chúng cũng phải có gia đình. 13:37 - Detective Flass is off duty, lieutenant. = Thanh tra Flass đã nghỉ, thưa trung úy. 13:40 - He and the guys have a poker party every Wednesday night over at Chutes. = Anh ấy và mọi người thường có 1 bữa tiệc thứ 4 hàng tuần ở Chutes. 14:16 - No. I said posse. = Không. Tôi nói "posse" mà. 14:20 - See you guys tomorrow. = Mai gặp lại nhé. 15:37 - Hello, Jimmy. = Chào Jimmy. 15:42 - It's been years since I had to take out a Green Beret. = Đã nhiều năm từ khi tôi phải hạ 1 gã Green Beret. 15:46 - Even so, he deserves a handicap. = Dù vậy, phải chấp hắn thứ gì đó cho cân bằng. 16:17 - He'll never report it. = Hắn sẽ không bao giờ báo cáo chuyện này. 16:19 - Not Flass. = Vì hắn là Flass. 16:20 - He'll make up some story that involves at least 10 attackers. = Hắn sẽ bịa ra 1 câu chuyện liên quan đến chục thằng cùng tấn công hắn. 16:28 - But he'll know. = Nhưng hắn sẽ biết. 16:30 - And he'll stay away from Barbara. = Và hắn sẽ tránh xa Barbara. 16:55 - I've tried to be patient. = Con đã cố kiên nhẫn. 16:57 - I've tried to wait. = Con đã cố đợi. 17:00 - But I have to know. = Nhưng con cần phải biết. 17:02 - How, Father? = Làm thế nào đây, Cha? 17:04 - How do I do it? = Làm thế nào? 17:06 - What do I use to make them afraid? = Con phải làm gì để khiến chúng sợ hãi? 17:12 - If I ring the bell, Alfred will come. = Nếu con rung chuông, Alfred sẽ tới. 17:15 - Another of your gifts to me, Father. = 1 món quà khác của cha cho con. 17:19 - But I'd rather die than wait another hour. = Nhưng con thà chết còn hơn phải đợi 1 tiếng đồng hồ nữa. 17:25 - I've already waited 18 years. = Con đã đợi 18 năm rồi. 18:13 - Eighteen years since all sense left my life. = 18 năm từ khi cuộc sống của con không còn ý nghĩa nữa. 18:48 - Yes, Father. = Vâng, thưa cha. 19:06 - He's held four children at gun point. = Hắn giữ 4 đứa trẻ làm con tin. 19:09 - Reportedly he has a history of mental illness. = Có thông tin cho biết hắn có tiền sử tâm thần. 19:11 - SWAT team lead by Brendon has just arrived = Đội SWAT được dẫn dắt bởi Brendon vừa tới 19:14 - Crap. Brendon? = Chết tiệt. Brendon? 19:15 - Lt'll be a massacre. = Đó sẽ là 1 vụ thảm sát. 19:20 - Last month, he and his lunatic gestapo calmed down a riot in Robinson Park. = Tháng trước hắn và đội cảnh sát mật tâm thần của hắn đến trấn an 1 vụ nổi loạn ở công viên Robinson. 19:24 - He didn't even leave the statues standing. = Thậm chí đến bức tượng còn không đứng được nữa. 19:34 - No. Don't want. = Không. Không muốn. 19:36 - Isn't blank. = Chỗ đó không trống. 19:38 - Damn it, Merkel. I'm not here to argue, I'm here to clean up. = Chết tiệt, Merkel. Tôi không ở đây để tranh cãi, Tôi ở đây để dọn dẹp. 19:41 - Lieutenant Gordon is on his way, sir. I really think = Trung úy Gordon đang trên đường đến, thưa ngài. Tôi thực sự nghĩ 19:43 - To hell with that spineless bastard. Now stand aside. = Đi mà đợi gã ẻo lả đó. Giờ tránh ra. 19:51 - Go find your own war, Brendon. I'll take it from here. = Tự đi tìm việc cho mình đi, Brendon. Tôi sẽ tiếp quản từ đây. 20:10 - Intense hostage situation in midtown, at the corner of Richmond and Todd = Tình huống bắt giữ con tin căng thẳng ở khu trung tâm, ở góc đường Richmond và Todd 20:14 - we're getting reports that the gunman has history of mental illness = chúng tôi nhận được thông tin gã bắt cóc có tiền sử tâm thần 20:17 - and was apparently released from Arkham Asylum. = và vừa được thả ra khỏi Viện tâm thần Arkham. 20:36 - Take it easy, friend. = Bình tĩnh thôi, anh bạn. 20:37 - No. Defibrillate. = Không. Nhịp tim. (thằng này bị điên nên nói lung [...]... out now = Anh có thể vào được rồi 29:44 - He had an alibi for every date, Essen = Anh ta có chứng cớ ngoại phạm trong mọi ngày, Essen 29:46 - Says he was home between midnight and 4 with his wife = Anh ta nói anh ta ở nhà từ nửa đêm đến 4 giờ với vợ 29:49 - No point in questioning her = Hỏi vợ anh ta chắc cũng chả có tác dụng gì 29:50 - You really think he's Batman, lieutenant? It's possible = Anh thực... must have lived here = Người quản lý chắc đã từng sống ở đây 34:58 - What the hell is going on? = Cái quái gì vậy? 35:01 - Open that goddamn door = Mở cái cửa chết tiệt này ra 35:03 - I like you right where you are, Brendon = Tôi muốn anh ở yên đó, Brendon 35:06 - Too many people have already died = Quá nhiều người đã chết 35:09 - Order your squads to withdraw = Lệnh cho người của anh rút đi 35:11 - I... biết thanh tra Arnold Flass 45:36 - has been implicated in Jefferson Skeevers' massive drug operation = có liên quan đến vụ buôn bán ma túy lớn của Jefferson Skeevers 45:40 - I just need to ask you = Tôi chỉ muốn hỏi anh 45:41 - If I can just stop you for just one moment = Tôi có thể nói chuyện với anh 1 lát không 45:43 - Detective Detective, Vicki Vale here with the local ne = Thanh tra Thanh tra,... để làm thay việc cho anh đấy 29:08 - You keep in shape, don't you, Mr Dent? What are you driving at, lieutenant? = Anh thân hình cũng ngon đấy nhỉ, Dent? Ông muốn ám chỉ điều gì, trung úy? 29:13 - I need to know where you were on the following dates = Tôi cần biết anh đã 29:19 ở - đâu Thank trong you, sir những = ngày Cảm sau ơn anh 29:29 - I thought he'd never leave = Tôi cứ nghĩ anh ta không bao giờ... lieutenant? It's possible = Anh thực sự nghĩ anh ta là Batman, trung úy? Rất có thể 29:53 - Dent certainly is passionate enough = Dent chắc chắn là người đủ đam mê 29:55 - But it takes more than muscles to fight the way Batman does = Nhưng cần nhiều hơn là cơ bắp để làm được những gì như Batman đã làm 29:59 - And to get around the way he does = và di chuyển quanh như anh ta 30:00 - And those weapons? I mean,... Gordon here khác Anh = = = ổn Ừ Trung đi chứ? Batman úy Gordon Gordon? nghe đây 46:59 - Bruce Wayne's representative is on the other line = Người đại diện của Bruce Wayne đang ở đầu dây 47:02 - Mr Wayne's available for an interview right now = Mr Wayne đang rảnh để phỏng vấn ngay bây giờ 47:05 - What should I tell him, sir? Tell him I'm on my way = Tôi nên nói gì với anh ta đây, sếp? Nói với anh ta tôi đang... appears safe Not even cops = Không ai được an toàn cả Kể cả cảnh sát 24:19 - Right, Detective Flass? He's not human = Phải không, thanh tra Flass? Hắn 24:26 không - Gentlemen phải = là Các người quý ông 24:28 - Why don't you tell us what happened = Sao anh không kể cho mọi người chuyện đã xảy ra 24:30 - And try not to exaggerate = Và cố đừng phóng đại nó quá 24:32 - It's like I said in my report = Như... Everyone who could have ordered Brendon and Loeb up on charges = Những người có thể đã ra lệnh cho Brendon và Loeb làm việc này 40:06 - remains unavailable to me by appointment or telephone = thì tôi đều không thể hẹn gặp hay kể cả liên lạc bằng điện thoại được 40:12 - I spoke to his butler = Tôi đã nói chuyện với người quản gia của anh ta 40:13 - Wayne has been skiing in Switzerland for the past six... you say one word about Flass and your life won't be worth a nickel = Nếu anh nói 1 từ về Flass mạng của anh sẽ không còn đáng giá 1 xu nữa 44:31 - Are you listening to me? = Anh có nghe không đấy? 44:32 - Yeah, sure = Tất nhiên rồi 44:33 - I want you in a blue suit with a tie = Tôi muốn anh mặc vest xanh và đeo cà vạt (cravate) 44:36 - None of that pimp stuff = Không mặc đồ như bọn ma cô thế 44:38 - And... phải chết 28:37 - He knows when and where we sets our traps for him = Anh ta biết chúng tôi đặt bẫy khi nào và ở đâu 28:40 - and night after nights, he terrorizes the most powerful men in Gotham = và hàng đêm, anh ta đe dọa những người quyền lực nhất Gotham 28:44 - Heard what he did to the Roman's car? Laughed myself silly = Nghe anh ta đã làm gì với xe của Roman chưa? Tôi đã cười như điên ấy 28:47 . Phim Batman Year One - Người Dơi năm đầu tiên 00:39 - Gotham City. = Thành phố Gotham. 00:40 - Clean shafts of concrete and snowy rooftops. = Những tòa nhà chọc trời bằng bê tông. 00:44 -. 17:25 - I've already waited 18 years. = Con đã đợi 18 năm rồi. 18:13 - Eighteen years since all sense left my life. = 18 năm từ khi cuộc sống của con không còn ý nghĩa nữa. 18:48 - Yes,. = Ờ, tôi cũng chỉ là con người thôi mà, Jimmy. 05:35 - Mind if I call you Jimmy? = Có phiền không nếu tôi gọi anh là Jimmy? 05:50 - Twelve years. = 12 năm. 05:52 - And the ache is still fresh.

Ngày đăng: 09/04/2015, 16:37

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

w