00:39 - Gotham City. = Thành phố Gotham. 00:40 - Clean shafts of concrete and snowy rooftops. = Những tòa nhà chọc trời bằng bê tông. 00:44 - The work of men who died generations ago. = Thành quả lao động của những người đã mất nhiều thế hệ trước. 00:49 - From here, it looks like an achievement. = Nhìn từ đây, nó giống như 1 kỳ quan. 00:54 - From here, you can't see the enemy. = Từ đây, bạn không thể nhìn thấy kẻ thù. 01:06 - Hey. Hey, buddy, slow down. = Này, này, anh. Chậm đã nào. 01:09 - You're talking to me? Yeah, you almost... = Anh nói chuyện với tôi à?
Phim Batman Year One - Người Dơi năm đầu tiên 00:39 - Gotham City. = Thành phố Gotham. 00:40 - Clean shafts of concrete and snowy rooftops. = Những tòa nhà chọc trời bằng bê tông. 00:44 - The work of men who died generations ago. = Thành quả lao động của những người đã mất nhiều thế hệ trước. 00:49 - From here, it looks like an achievement. = Nhìn từ đây, nó giống như 1 kỳ quan. 00:54 - From here, you can't see the enemy. = Từ đây, bạn không thể nhìn thấy kẻ thù. 01:06 - Hey. Hey, buddy, slow down. = Này, này, anh. Chậm đã nào. 01:09 - You're talking to me? Yeah, you almost = Anh nói chuyện với tôi à? Ừ, anh đã suýt 01:11 - Twelve hours. = 12 tiếng đồng hồ. 01:12 - Train's no way to come to the city. = Tàu không phải cách hay để vào thành phố. 01:17 - Knock it off. Hey, watch it. = Thôi đi. Này, cẩn thận chứ. 01:19 - Thank God Barbara's flying in. = Tạ ơn Chúa là Barbara đi máy bay. 01:21 - She should have gotten the tests back by now. = Cô ấy có lẽ giờ nên đi kiểm tra rồi. 01:23 - I only hate myself a little for hoping they came out negative. = Tôi thấy ghét bản thân khi mình hy vọng kết quả là âm tính. 01:27 - This is no place to raise a family. = Đây không phải chỗ tốt để nuôi dạy 1 đứa trẻ. 01:34 - Maybe Gotham's all I deserve now. = Có lẽ giờ Gotham là tất cả những gì tôi xứng đáng. 01:38 - Maybe it's just my time in hell. = Có thể đó sẽ là thời kỳ tồi tệ nhất của tôi. 01:56 - Nice book for a small donation. = 1 quyển sách hay chỉ cần 1 khoản đóng góp nhỏ. 02:01 - Nice book for a small donation. = 1 quyển sách hay chỉ cần 1 khoản đóng góp nhỏ. 02:03 - No, please. = Không, cảm ơn. 02:04 - Nice book. Look at the picture Aah! = Sách hay đấy. Nhìn bức tranh này xe Á! 02:07 - They don't know when to quit, do they, lieutenant? = Chúng không biết lúc nào nên từ bỏ phải không, trung úy? 02:10 - Name's Flass. Detective Flass. = Tôi là Flass. Thanh tra Flass. 02:12 - Commissioner Loeb sent me to meet you. = Ủy viên Loeb cử tôi đến đón anh. 02:15 - He wanted to make sure you didn't miss your appointment. = Ông ấy muốn chắc chắn anh không lỡ cuộc hẹn. 02:21 - Welcome to Gotham, lieutenant. = Chào mừng đến Gotham, trung úy. 02:23 - Don't worry. Not as bad as it looks. = Đừng lo. Nó thực ra cũng không tệ như vẻ bề ngoài đâu. 02:25 - Especially if you're a cop. = Đặc biệt khi anh là cảnh sát. 02:27 - Cops got it made it Gotham. = Cảnh sát giải quyết mọi chuyện ở Gotham. 02:35 - Are we rolling? = Máy quay bật chưa? 02:36 - Sir, a moment of your time. = Thưa ngài, làm ơn xin 1 phút. 02:39 - Welcome home, Mr. Wayne. How's it feel to be back? = Chào mừng trở lại, ngài Wayne. Ngài cảm thấy thế nào trong lần trở về này? 02:41 - What are your plans, Mr. Wayne? = Kế hoạch của ngài là gì, Mr. Wayne? 02:43 - Mr. Wayne, Princess Caroline, any truth to the rumors? = Mr. Wayne, Công chúa Caroline thì sao, có chút sự thật nào trong tin đồn đó? 02:46 - Mr. Wayne, please, can you look over here? = Mr. Wayne, làm ơn, ngài có thể quay mặt về phía này không? 02:48 - The 25 year old heir to the Wayne millions = Người thừa kế 25 tuổi của tập đoàn Wayne 02:51 - declined to comment on his return home after 12 years abroad. = từ chối bình luận về việc trở lại của anh sau 12 năm ở nước ngoài. 02:54 - We'll keep you posted on Gotham's richest and best looking native son. = Chúng tôi sẽ cập nhật cho các bạn những thông tin mới nhất về người giàu có và đẹp trai nhất Gotham này. 02:58 - Tom? Thank you, Vicky. = Tom? Cảm ơn, Vicky. 03:00 - Vicky Vale at Gotham Airport. = Vicky Vale ở Sân bay Gotham. 03:01 - In other news, conspiracy charges against Police Commissioner Loeb = Tin tức khác, lời buộc tội chống lại Ủy viên cảnh sát Loeb 03:05 - were withdrawn today after the disappearance of a key witness. = đã bị bác bỏ hôm nay sau sự biến mất của nhân chứng quan trọng. 03:09 - Lieutenant James Gordon. = Trung úy James Gordon. 03:12 - Impressive. Very impressive. = Ấn tượng. Rất ấn tượng. 03:15 - We're delighted to have you on the team, lieutenant. = Chúng tôi rất mừng vì có anh trong đội, trung úy. 03:18 - You'll get my best work, sir. I promise. = Tôi sẽ làm việc hết sức có thể, thưa ngài. Tôi hứa. 03:20 - I know I will. = Tôi biết thế mà. 03:21 - And we are a team, Gordon. A team. = Và chúng ta là 1 đội, Gordon. 1 đội. 03:24 - Any team needs to play together in order to win, don't you think? = Bất cứ 1 đội nào cũng cần chơi ăn ý với nhau mới có thể chiến thắng, anh có nghĩ thế không Gordon? 03:28 - Yes, it does. = Đúng thế đấy. 03:30 - Your record shows you've got what it takes. = Thành tích của anh cho thấy anh có đủ khả năng. 03:33 - I know I've made my mistakes, sir. = Tôi biết tôi đã phạm sai lầm, thưa ngài. 03:35 - What mistakes did you make, lieutenant? = Anh đã phạm sai lầm gì, trung úy? 03:38 - You kept the media away from it. = Anh đã giữ bí mật với các phương tiện truyền thông. 03:40 - That's all that matters, isn't it? Yes, it is. = Đó là tất cả những gì quan trọng? Đúng thế. 03:43 - You won't have to worry about my honesty, commissioner. = Ngài sẽ không cần phải lo lắng gì về sự trung thực của tôi, thưa Ủy viên. 03:46 - Last thing on my mind. = Tất nhiên là tôi không cần lo chuyện đó rồi. 03:49 - Last thing. = Tất nhiên rồi. 04:16 - Welcome home, Master Bruce. Thank you, Alfred. = Chào mừng đã về nhà, cậu chủ Bruce. Cảm ơn ông, Alfred. 04:21 - It's good to be back. = Thật tốt khi được về nhà. 04:34 - I knew you'd like the commissioner. He's a stand up guy. = Tôi biết anh sẽ thích ông ủy viên mà. Ông ấy là người rất tích cực. 04:37 - And he'll be just as good to you as you are to him. Count on it. = Và ông ấy sẽ tốt với anh nếu anh tốt với ông ấy. Tin tôi đi. 04:41 - Yeah, I got that feeling. = Ờ, tôi cũng cảm thấy thế. 04:50 - Flass. Nothing I can't handle, lieutenant. = Flass. Tôi lo được chuyện này, trung úy. 04:55 - Hey, Stevie, mother know you're here? = Này, Stevie, mẹ mày không biết mày ở đây à? 04:57 - Oh, crap. = Ôi, chết tiệt. 05:01 - He's got a Green Beret's training. = Hắn đã được huấn luyện trong quân Green Beret. {\b1\i1}(Green Beret là tên 1 đơn vị lính đặc nhiệm của Anh) {\i\b} 05:04 - He knows how to use his size too. = Hắn cũng biết sử dụng ưu thế về ngoại hình của mình. 05:07 - Don't do a damn thing. = Đừng làm gì cả. 05:10 - Be sure of your facts before you bring down another cop. = Hãy nhớ hậu quả của việc tấn công 1 cảnh sát khác. 05:14 - Just watch him. = Cứ nhìn hắn thôi. 05:16 - Memorize every move. = Ghi nhớ từng động tác. 05:19 - For future reference. = Để tham khảo sau này. 05:25 - Was that necessary? = Chuyện đó có cần thiết không? 05:27 - Had this little beauty in his pocket. = Tìm được thứ thú vị này trong túi nó. 05:31 - It's a comb, Flass. = Đây chỉ là 1 cái lược, Flass. 05:33 - Hey, I'm only human, Jimmy. = Ờ, tôi cũng chỉ là con người thôi mà, Jimmy. 05:35 - Mind if I call you Jimmy? = Có phiền không nếu tôi gọi anh là Jimmy? 05:50 - Twelve years. = 12 năm. 05:52 - And the ache is still fresh. = Và nỗi đau vẫn còn đó. 05:55 - Like a raw angry nerve. = Những dây thần kinh còn đau đớn vì tức giận. 06:02 - But this isn't about healing. = Nhưng đây không phải vấn đề vết thương đã lành hay chưa. 06:05 - I'm not looking for closure. = Tôi không tìm kiếm 1 kết thúc. 06:17 - The boys, Jimmy. They've been asking me to talk to you. = Các bạn khác, Jimmy. Họ bảo tôi cần nói chuyện với anh. 06:20 - They're worried about you. = Họ lo lắng cho anh. 06:22 - I mean, you with a baby on the way and all. = Ý tôi là, anh có 1 đứa con sắp ra đời và nhiều chuyện khác nữa. 06:25 - Call me lieutenant. Yeah, sure thing, Jimmy. = Gọi tôi là trung úy. Ừ, được thôi, Jimmy. 06:28 - You gotta learn to relax. = Anh cần học cách thư giãn. 06:29 - See, we got our own way of doing things here in Gotham. = Thấy không, chúng ta có cách riêng để giải quyết mọi chuyện ở Gotham. 06:42 - This job can get to you, Jimmy. That's why we gotta stick together. = Công việc này có thể nguy hiểm với anh, Jimmy. Đó là lý do tại sao chúng ta phải đi với nhau. 06:46 - The boys need to know they can count on you. = Mọi người cần biết họ có thể tin vào anh hay không. 06:50 - We can count on you, right? = Chúng ta có thể tin tưởng anh, phải không? 07:19 - Hey. Everything okay? = Này, mọi chuyện ổn chứ? 07:25 - It is now. = Giờ thì ổn rồi. 07:43 - I'm not ready. = Tôi chưa sẵn sàng. 07:45 - I have the means, the skill = Tôi có phương tiện, những kỹ năng 07:54 - But something's missing. = Nhưng còn thiếu thứ gì đó. 07:58 - I have to wait. = Tôi phải chờ đợi. 08:02 - I have to wait. = Tôi phải đợi. 08:11 - And Gordon, he looks at the 50 like it's diseased. = Và Gordon, hắn nhìn đồng 50 như thể nó là bệnh dịch. 08:14 - Then throws it in the padre's face. = Rồi ném thẳng vào mặt Padre. 08:16 - Gives the entire squad a two hour lecture on ethics. = Giảng cho cả đội 2 tiếng về đạo đức nghề nghiệp. 08:20 - Put Schell on probation. = Cho Schell tạm tha có theo dõi. 08:22 - I'm telling you, Gill, he's just not fitting in. = Tôi phải nói với ông, Gill, hắn không hòa nhập được. 08:26 - I had such high hopes for that boy. = Tôi đã có kỳ vọng vào cậu ta. 08:37 - I requested off this damn night shift four times now. = Tôi đã yêu cầu xin nghỉ ca đêm 4 lần rồi. 08:40 - Barbara needs me. = Barbara cần tôi. 08:42 - Barbara and little James. = Barbara và James bé nhỏ. 08:44 - So I hope it's a boy, so what? = Tôi hy vọng đó là 1 bé trai, thì sao nào? 08:46 - Going to work, lieutenant? = Đi làm à, trung úy? 08:53 - You're gonna be a little late. May have to skip the whole night. = Anh sẽ bị muộn 1 chút đấy. Có khi phải nghỉ luôn cả buổi tối. 09:02 - I was taught to handle worse than this. = Tôi đã được dạy xử lý những tình huống tệ hơn thế này. 09:04 - But then = Nhưng chuyện đó 09:08 - It's been a while. = đã từ lâu lắm rồi. 09:22 - Consider this a warning. Be smart. = Xem như đây là 1 lời cảnh cáo nhé. Hãy thông minh lên. 09:26 - Think of that pregnant wife of yours, Jimmy. = Hãy nghĩ về cô vợ đang mang thai của anh, Jimmy. 09:46 - This is reconnaissance mission. = Đây là 1 nhiệm vụ trinh thám. 09:49 - Until I'm ready, my anonymity is an obvious priority. = Cho đến khi tôi sẵn sàng, thì danh tính của tôi được giữ kín là ưu tiên hàng đầu. 09:53 - All it requires is a change of clothing and complexion. = Chỉ cần thay đổi trang phục và màu da. 09:57 - And a single memorable distracting detail. = Và 1 chi tiết đáng nhớ để gây chú ý nữa. 10:04 - It's a 20 block walk to the enemy camp. = Còn 20 khu nhà nữa là đến căn cứ kẻ địch. 10:06 - The East End. = Khu phía Đông. 10:18 - Hard to believe it's gotten worse. = Khó có thể tưởng tượng được gì tồi tệ hơn. 10:24 - Cheer you up, mister? = Vui vẻ chút không thưa ngài? 10:29 - How old are you? Young as you want me to be. = Cô bao nhiêu tuổi? Anh muốn bao nhiêu. 10:33 - Stupid little bitch. You're doing it all wrong. = Con nhỏ ngu ngốc. Mày làm sai hết rồi. 10:36 - But I did what you said. Get on out of here. = Nhưng tôi đã làm như những gì ông bảo. Đi ra ngoài kia. 10:39 - We'll talk this over later. No. = Chúng ta sẽ nói chuyện này sau. Không. 10:42 - I think you're finished with her. = Tôi nghĩ anh đã xong chuyện với cô bé rồi. 10:45 - Man, that crazy vet thing is old. You stink like vice. = Này mày, cái áo đấy trông có vẻ cũ lắm rồi. Mày có vẻ là cớm à. 10:49 - I'm not the police. Believe me. = Tôi không phải cảnh sát. Tin tôi đi. 10:54 - Selina, don't stop now. = Selina, đừng dừng lại thế chứ. 10:57 - He can't be vice. We're paid up. = Hắn không thể là cớm được. Chúng ta đã trả tiền cho chúng rồi. 10:59 - Selina, what are you doing? = Selina, cô làm gì vậy? 11:01 - Watching some idiot trying to get himself killed. = Xem 1 thằng ngốc đang muốn tự tử. 11:06 - Man, you're pushing. = Mày thích chơi à. 11:08 - You're looking for a new scar. Just tell me where you want it. = Nếu mày muốn có 1 cái sẹo mới. Cứ bảo tao xem mày muốn ở chỗ nào. 11:20 - Come on. Get him. = Nào. Hạ hắn đi. 12:02 - Freeze. = Đứng im. 12:12 - Jeez, Eddie, why did you shoot? He didn't move. = Trời, Eddie, sao cậu lại bắn? Hắn có cử động đâu. 12:15 - He was going to. = Hắn sắp cử động. 12:22 - Any cash? Couple of bucks. = Có tiền mặt không? Vài đồng. 12:24 - No ID. = Không ID. 12:28 - Oh, he's bleeding all over the backseat. What if he dies? = Ôi, hắn chảy máu khắp ghế sau rồi. Nhỡ hắn chết thì sao? 12:32 - So, what if he does? One less mouth to feed at the soup kitchen. = Thế thì sao? Đỡ tốn 1 miệng ăn ở nhà bếp. 12:36 - You two. = 2 người. 12:37 - Stop the car. Get out. = Dừng xe lại. Đi ra ngoài. 12:40 - What the hell? = Cái quái gì đấy? 12:41 - Don't mind him. Probably hopped up on something. = Đừng bận tâm. Chắc hắn đang phê thuốc ấy mà. 13:08 - Scum maybe. = Có thể đó là bọn cặn bã. 13:10 - But even scum have families. = Nhưng chúng cũng phải có gia đình. 13:37 - Detective Flass is off duty, lieutenant. = Thanh tra Flass đã nghỉ, thưa trung úy. 13:40 - He and the guys have a poker party every Wednesday night over at Chutes. = Anh ấy và mọi người thường có 1 bữa tiệc thứ 4 hàng tuần ở Chutes. 14:16 - No. I said posse. = Không. Tôi nói "posse" mà. 14:20 - See you guys tomorrow. = Mai gặp lại nhé. 15:37 - Hello, Jimmy. = Chào Jimmy. 15:42 - It's been years since I had to take out a Green Beret. = Đã nhiều năm từ khi tôi phải hạ 1 gã Green Beret. 15:46 - Even so, he deserves a handicap. = Dù vậy, phải chấp hắn thứ gì đó cho cân bằng. 16:17 - He'll never report it. = Hắn sẽ không bao giờ báo cáo chuyện này. 16:19 - Not Flass. = Vì hắn là Flass. 16:20 - He'll make up some story that involves at least 10 attackers. = Hắn sẽ bịa ra 1 câu chuyện liên quan đến chục thằng cùng tấn công hắn. 16:28 - But he'll know. = Nhưng hắn sẽ biết. 16:30 - And he'll stay away from Barbara. = Và hắn sẽ tránh xa Barbara. 16:55 - I've tried to be patient. = Con đã cố kiên nhẫn. 16:57 - I've tried to wait. = Con đã cố đợi. 17:00 - But I have to know. = Nhưng con cần phải biết. 17:02 - How, Father? = Làm thế nào đây, Cha? 17:04 - How do I do it? = Làm thế nào? 17:06 - What do I use to make them afraid? = Con phải làm gì để khiến chúng sợ hãi? 17:12 - If I ring the bell, Alfred will come. = Nếu con rung chuông, Alfred sẽ tới. 17:15 - Another of your gifts to me, Father. = 1 món quà khác của cha cho con. 17:19 - But I'd rather die than wait another hour. = Nhưng con thà chết còn hơn phải đợi 1 tiếng đồng hồ nữa. 17:25 - I've already waited 18 years. = Con đã đợi 18 năm rồi. 18:13 - Eighteen years since all sense left my life. = 18 năm từ khi cuộc sống của con không còn ý nghĩa nữa. 18:48 - Yes, Father. = Vâng, thưa cha. 19:06 - He's held four children at gun point. = Hắn giữ 4 đứa trẻ làm con tin. 19:09 - Reportedly he has a history of mental illness. = Có thông tin cho biết hắn có tiền sử tâm thần. 19:11 - SWAT team lead by Brendon has just arrived = Đội SWAT được dẫn dắt bởi Brendon vừa tới 19:14 - Crap. Brendon? = Chết tiệt. Brendon? 19:15 - Lt'll be a massacre. = Đó sẽ là 1 vụ thảm sát. 19:20 - Last month, he and his lunatic gestapo calmed down a riot in Robinson Park. = Tháng trước hắn và đội cảnh sát mật tâm thần của hắn đến trấn an 1 vụ nổi loạn ở công viên Robinson. 19:24 - He didn't even leave the statues standing. = Thậm chí đến bức tượng còn không đứng được nữa. 19:34 - No. Don't want. = Không. Không muốn. 19:36 - Isn't blank. = Chỗ đó không trống. 19:38 - Damn it, Merkel. I'm not here to argue, I'm here to clean up. = Chết tiệt, Merkel. Tôi không ở đây để tranh cãi, Tôi ở đây để dọn dẹp. 19:41 - Lieutenant Gordon is on his way, sir. I really think = Trung úy Gordon đang trên đường đến, thưa ngài. Tôi thực sự nghĩ 19:43 - To hell with that spineless bastard. Now stand aside. = Đi mà đợi gã ẻo lả đó. Giờ tránh ra. 19:51 - Go find your own war, Brendon. I'll take it from here. = Tự đi tìm việc cho mình đi, Brendon. Tôi sẽ tiếp quản từ đây. 20:10 - Intense hostage situation in midtown, at the corner of Richmond and Todd = Tình huống bắt giữ con tin căng thẳng ở khu trung tâm, ở góc đường Richmond và Todd 20:14 - we're getting reports that the gunman has history of mental illness = chúng tôi nhận được thông tin gã bắt cóc có tiền sử tâm thần 20:17 - and was apparently released from Arkham Asylum. = và vừa được thả ra khỏi Viện tâm thần Arkham. 20:36 - Take it easy, friend. = Bình tĩnh thôi, anh bạn. 20:37 - No. Defibrillate. = Không. Nhịp tim. (thằng này bị điên nên nói lung [...]... out now = Anh có thể vào được rồi 29:44 - He had an alibi for every date, Essen = Anh ta có chứng cớ ngoại phạm trong mọi ngày, Essen 29:46 - Says he was home between midnight and 4 with his wife = Anh ta nói anh ta ở nhà từ nửa đêm đến 4 giờ với vợ 29:49 - No point in questioning her = Hỏi vợ anh ta chắc cũng chả có tác dụng gì 29:50 - You really think he's Batman, lieutenant? It's possible = Anh thực... must have lived here = Người quản lý chắc đã từng sống ở đây 34:58 - What the hell is going on? = Cái quái gì vậy? 35:01 - Open that goddamn door = Mở cái cửa chết tiệt này ra 35:03 - I like you right where you are, Brendon = Tôi muốn anh ở yên đó, Brendon 35:06 - Too many people have already died = Quá nhiều người đã chết 35:09 - Order your squads to withdraw = Lệnh cho người của anh rút đi 35:11 - I... biết thanh tra Arnold Flass 45:36 - has been implicated in Jefferson Skeevers' massive drug operation = có liên quan đến vụ buôn bán ma túy lớn của Jefferson Skeevers 45:40 - I just need to ask you = Tôi chỉ muốn hỏi anh 45:41 - If I can just stop you for just one moment = Tôi có thể nói chuyện với anh 1 lát không 45:43 - Detective Detective, Vicki Vale here with the local ne = Thanh tra Thanh tra,... để làm thay việc cho anh đấy 29:08 - You keep in shape, don't you, Mr Dent? What are you driving at, lieutenant? = Anh thân hình cũng ngon đấy nhỉ, Dent? Ông muốn ám chỉ điều gì, trung úy? 29:13 - I need to know where you were on the following dates = Tôi cần biết anh đã 29:19 ở - đâu Thank trong you, sir những = ngày Cảm sau ơn anh 29:29 - I thought he'd never leave = Tôi cứ nghĩ anh ta không bao giờ... lieutenant? It's possible = Anh thực sự nghĩ anh ta là Batman, trung úy? Rất có thể 29:53 - Dent certainly is passionate enough = Dent chắc chắn là người đủ đam mê 29:55 - But it takes more than muscles to fight the way Batman does = Nhưng cần nhiều hơn là cơ bắp để làm được những gì như Batman đã làm 29:59 - And to get around the way he does = và di chuyển quanh như anh ta 30:00 - And those weapons? I mean,... Gordon here khác Anh = = = ổn Ừ Trung đi chứ? Batman úy Gordon Gordon? nghe đây 46:59 - Bruce Wayne's representative is on the other line = Người đại diện của Bruce Wayne đang ở đầu dây 47:02 - Mr Wayne's available for an interview right now = Mr Wayne đang rảnh để phỏng vấn ngay bây giờ 47:05 - What should I tell him, sir? Tell him I'm on my way = Tôi nên nói gì với anh ta đây, sếp? Nói với anh ta tôi đang... appears safe Not even cops = Không ai được an toàn cả Kể cả cảnh sát 24:19 - Right, Detective Flass? He's not human = Phải không, thanh tra Flass? Hắn 24:26 không - Gentlemen phải = là Các người quý ông 24:28 - Why don't you tell us what happened = Sao anh không kể cho mọi người chuyện đã xảy ra 24:30 - And try not to exaggerate = Và cố đừng phóng đại nó quá 24:32 - It's like I said in my report = Như... Everyone who could have ordered Brendon and Loeb up on charges = Những người có thể đã ra lệnh cho Brendon và Loeb làm việc này 40:06 - remains unavailable to me by appointment or telephone = thì tôi đều không thể hẹn gặp hay kể cả liên lạc bằng điện thoại được 40:12 - I spoke to his butler = Tôi đã nói chuyện với người quản gia của anh ta 40:13 - Wayne has been skiing in Switzerland for the past six... you say one word about Flass and your life won't be worth a nickel = Nếu anh nói 1 từ về Flass mạng của anh sẽ không còn đáng giá 1 xu nữa 44:31 - Are you listening to me? = Anh có nghe không đấy? 44:32 - Yeah, sure = Tất nhiên rồi 44:33 - I want you in a blue suit with a tie = Tôi muốn anh mặc vest xanh và đeo cà vạt (cravate) 44:36 - None of that pimp stuff = Không mặc đồ như bọn ma cô thế 44:38 - And... phải chết 28:37 - He knows when and where we sets our traps for him = Anh ta biết chúng tôi đặt bẫy khi nào và ở đâu 28:40 - and night after nights, he terrorizes the most powerful men in Gotham = và hàng đêm, anh ta đe dọa những người quyền lực nhất Gotham 28:44 - Heard what he did to the Roman's car? Laughed myself silly = Nghe anh ta đã làm gì với xe của Roman chưa? Tôi đã cười như điên ấy 28:47 . Phim Batman Year One - Người Dơi năm đầu tiên 00:39 - Gotham City. = Thành phố Gotham. 00:40 - Clean shafts of concrete and snowy rooftops. = Những tòa nhà chọc trời bằng bê tông. 00:44 -. 17:25 - I've already waited 18 years. = Con đã đợi 18 năm rồi. 18:13 - Eighteen years since all sense left my life. = 18 năm từ khi cuộc sống của con không còn ý nghĩa nữa. 18:48 - Yes,. = Ờ, tôi cũng chỉ là con người thôi mà, Jimmy. 05:35 - Mind if I call you Jimmy? = Có phiền không nếu tôi gọi anh là Jimmy? 05:50 - Twelve years. = 12 năm. 05:52 - And the ache is still fresh.