Học tiếng anh qua hội thoại người chim

84 453 0
Học tiếng anh qua hội thoại người chim

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

02:05 How did we end up here? = Sao ta lại rơi vào tình cảnh này? 02:14 This place is horrible. = Chỗ này thật kinh khủng. 02:22 Smells like balls. = Mùi thối hoắc. 02:30 We dont belong in this shithole. = Chúng ta không thuộc về cái ổ chó này. 02:46 Shit. = Mợ. 02:51 Hey, Sam. = Này, Sam. 02:53 Dad, what kind of... Shut up = Bố, bố muốn... Im đi 02:54 What kind of flowers did you want? = Bố muốn loại hoa nào? 02:56 Alchemillas. Or something that smells nice. = Hoa Alchemilla. Hoặc loại nào thơm ấy. 02:59 Something soothing. It all smells like fucking kimchi = Mùi dễ chịu... Cái mẹ nào mùi cũng như kim chi hết 03:02 That looks nice. Anything but roses. = Cái đó nhìn được đấy. Không phải hoa hồng là ổn.

Birdman - Người chim 02:05 - How did we end up here? = Sao ta lại rơi vào tình cảnh này? 02:14 - This place is horrible. = Chỗ này thật kinh khủng. 02:22 - Smells like balls. = Mùi thối hoắc. 02:30 - We don't belong in this shithole. = Chúng ta không thuộc về cái ổ chó này. 02:46 - Shit. = Mợ. 02:51 - Hey, Sam. = Này, Sam. 02:53 - Dad, what kind of Shut up! = Bố, bố muốn Im đi! 02:54 - What kind of flowers did you want? = Bố muốn loại hoa nào? 02:56 - Alchemillas. Or something that smells nice. = Hoa Alchemilla. Hoặc loại nào thơm ấy. 02:59 - Something soothing. It all smells like fucking kimchi! = - Mùi dễ chịu - Cái mẹ nào mùi cũng như kim chi hết! 03:02 - That looks nice. Anything but roses. = Cái đó nhìn được đấy. Không phải hoa hồng là ổn. 03:05 - I hate this job. = Con ghét cái việc này. 03:29 - Riggan, everyone's set for 1-4. = Riggan, mọi người sẵn sàng cho cảnh 1-4 rồi. 03:30 - They're ready for you. = Chỉ đợi anh nữa thôi. 03:34 - Riggan, they're ready for you. = Riggan, sẵn sàng chờ anh rồi. 04:08 - Mr. Thomson. Steve. = - Anh Thomson. - Steve. 04:10 - It's Daniel. Okay. = - Là Daniel. - Rồi. 04:15 - Oh, hey, buddy. How you doing? = Chào, anh bạn. Thấy sao rồi? 04:17 - Pretty good. Yeah, I'd be a lot better if I could get, uh = Ổn. Sẽ ổn hơn nhiều nếu có thể khiến 04:21 - Ralph to stop, you know, acting. = tay Ralph đó thôi diễn xuất ấy. 04:23 - He'll be fine. = Anh ta sẽ ổn thôi. 04:24 - And he was yelling, "I love you, I love you, bitch!" = Rồi anh ta hét lên, "Anh yêu em mà, đồ khốn!" 04:28 - What do you do with a love like that? = Làm sao với cái kiểu tình yêu đó đây? 04:30 - That's not love and you know it. = Đó không phải tình yêu và cô biết điều đó. 04:32 - Why do you insist on calling it love? = Sao cô cứ khăng khăng gọi nó là tình yêu thế? 04:34 - Say what you want, but I know what it was. = Cứ nói sao cũng được, nhưng tôi biết nó là gì. 04:37 - What about you, Nick? Does that sound like love? = Anh thì sao, Nick? Nó nghe có giống tình yêu không? 04:39 - Sorry I'm late. Sound like love = Xin lỗi vì tới muộn. Có giống tình yêu 04:41 - Look, I'm the wrong person to ask. = Hỏi tôi là sai người rồi. 04:43 - I only heard the man's name mentioned in passing. = Tôi chỉ mới nghe qua cái tên đó đôi ba lần. 04:46 - I wouldn't know. You'd have to know the particulars. = Tôi biết sao được. Phải hiểu thật rõ câu chuyện đã. 04:48 - I think you're saying love is absolute. = Tôi nghĩ ý anh nói là tình yêu là tuyệt đối. 04:51 - Yeah. The kind of love I'm talking about is = Phải. Kiểu tình yêu tôi đang nói tới là 04:54 - The kind of love I'm talking about, = Kiểu tình yêu tôi đang nói tới là 04:55 - you don't try and kill people. = kiểu không cố giết người anh yêu. 04:57 - It was love, Mel. To Eddie, it was. = Đó là tình yêu, Mel. Với Eddie là thế. 04:59 - I don't care what anyone says. = Tôi không quan tâm người khác nói gì. 05:00 - He was ready to die for it. = Anh ấy sẵn sàng chết vì nó. 05:02 - Ask her what he did after she left him. = Hỏi cô ấy hắn đã làm gì sau khi cô ấy bỏ hắn đi. 05:05 - He shot himself in the mouth, but he screwed that up, too. = Anh ấy tự bắn vào mồm, nhưng cũng thất bại luôn. 05:07 - Poor Ed. = Tội nghiệp Ed. 05:08 - Poor Ed, my ass! The guy was dangerous! = Tội nghiệp cái mông ấy! Thằng cha đó nguy hiểm vãi! 05:12 - How did he screw up shooting himself in the mouth? = Làm sao tự sát mà cũng thất bại được thế? 05:14 - He used to carry this .22. We lived like fugitives then. = Hắn thường lận lưng khẩu 22. Kể từ đó chúng tôi sống như chạy nạn 05:17 - Ralph, Ralph, Ralph. = Ralph, Ralph, Ralph. 05:19 - Fugitives are scared, you know? = Chạy nạn rất thì phải hốt hoảng, anh hiểu không? 05:20 - Fugitives are on the run. = Chạy nạn nghĩa là phải chạy. Ta phải nói bao nhiêu lần 05:24 - Can you give me more of that? You know, fear? = Anh có thể biểu cảm thêm chút không? Anh biết đấy, về nỗi sợ 05:27 - Great idea. = Ý tưởng tuyệt đấy. 05:29 - We lived like fugitives then. = Kể từ đó chúng tôi sống như chạy nạn. 05:31 - I never knew if he was going to come out from behind a bush, = Tôi không biết liệu hắn có nhảy ra từ bụi rậm, 05:33 - or a car, and just start shooting. = hay đằng sau xe, hay cứ thế nổ súng. 05:35 - The man was crazy! He was capable of anything! = Thằng cha đó điên rồi! Hắn có thể làm mọi việc! 05:39 - Christ, what a nightmare. = Trời ạ, đúng là ác mộng. 05:41 - He'd call me at the hospital and say: = Hắn đã gọi tôi tại bệnh viện và nói: 05:43 - "Son of a bitch, your clays are numbered!" = "Thằng choá, đời mày bế mạc rồi!" 05:49 - Too much? It's a little bit too much. = Hơi quá à? Có hơi quá nhỉ. 05:51 - I can tell, because you I just want to give you a range. = Tôi biết mà, vì anh Tôi chỉ muốn diễn tả cảm xúc tức giận. 05:55 - Call 911! = Gọi 911 đi! 05:57 - Is he breathing? = Anh ấy còn thở không? 05:59 - Is blood coming out of his ear? = Máu chảy ra từ tai anh ấy à? 06:01 - Where are you going? = Anh đi đâu đấy? 06:02 - Did someone call 911? = Ai đó gọi 911 đi? 06:03 - Do not move him! Wait for an ambulance! = Đừng di chuyển anh ấy! Đợi cứu thương đã! 06:06 - Well, that's a fucking lawsuit. = Thế đếu nào cũng có kiện cáo rồi. 06:08 - Where are you going? The understudy'll be here. = Anh đi đâu đấy? Người đóng thế sẽ tới ngay mà. 06:10 - Forget the understudy. Cancel the first preview. = Quên vụ đóng thế đi. Huỷ buổi tổng duyệt đầu tiên đi. 06:12 - But it's a full house! We'd have to refund = Nhưng vé bán hết rồi! Ta sẽ phải bồi thường 06:14 - Just do it. = Cứ làm đi. 06:17 - How's Ralph? He'll be fine. = - Ralph thế nào rồi? - Cậu ấy sẽ ổn thôi. 06:18 - Wait. Will you fucking wait? = Đợi đã nào. Đợi con mịa nó đã nào. 06:20 - Jake, it would have been a disaster. = Jake, buổi diễn sẽ là thảm hoạ thôi. 06:22 - That guy's the worst actor I've ever seen. = Cha đó là diễn viên tệ nhất tôi từng gặp. 06:24 - Bleeding's the most honest thing he's done so far. = Vụ chảy máu đó là thứ chân thực nhất hắn diễn được đấy. 06:26 - He's not that bad! = Đâu tệ đến thế! 06:29 - Okay, he's fucking terrible. = Rồi, thì kinh bỏ mịa. 06:31 - You have the press in your dressing room in a few hours. = Anh có buổi phỏng vấn ở phòng thay đồ trong vài giờ nữa đấy. 06:35 - I'll make something up. I'll think of something, riff. = Tôi sẽ bịa ra cái gì đó. Tôi sẽ nghĩ ra được gì đó. 06:37 - Hold on. = Nghe này. 06:40 - That wasn't an accident. = Đó không phải tai nạn. 06:44 - What do you mean? = Ý anh là sao? 06:45 - I made it happen. = Tôi dàn xếp đấy. 06:47 - Oh, okay. = À, được rồi. 06:49 - Are you drunk? = Anh xỉn à? 06:50 - Just find me an actor a good actor. Woody Harrelson! = Cứ tìm diễn viễn cho tôi đi, người diễn được ấy. Hãy tìm Woody Harrelson! 06:54 - He's doing the next Hunger Games. = Anh ấy đang đóng Hunger Games rồi. 06:56 - Um, Michael Fassbender. = À, Michael Fassbender. 06:57 - He's doing the prequel to the X-Men prequel. = Đóng tiếp trong phần X- men tiếp theo rồi. 06:59 - How about, uh, Jeremy Renner? Who? = - Thế còn Jeremy Renner? - Ai cơ? 07:01 - Jeremy Renner! He was nominated. The Hurt Locker guy. = Jeremy Renner! Hắn được đề cử đấy. Diễn phim The Hurt Locker. 07:06 - He's an Avenger. = Anh ấy trong Avenger rồi. 07:07 - Fuck! They put him in a cape, too? I don't care. = Đệt! Chúng cũng cho hắn mặc áo choàng luôn à? Tôi không quan tâm. 07:11 - Just find me someone. = Tìm người cho tôi đi. 07:14 - Ralph will sue us. He will sue us and he has a case. = Ralph sẽ kiện đấy. Hắn sẽ kiện và hắn sẽ thắng. 07:21 - Just make it go away. = Cho vụ đó chìm xuồng đi. 07:22 - Look, you're my attorney. You're my producer. You're my best friend. = Cậu là luật sư của tôi. Nhà sản xuất của tôi, bạn thân nhất của tôi, phải không? 07:27 - Now go out there and do what you were born to do. = Giờ, ra đó và làm những gì cậu sinh ra để làm đi. 07:31 - How do you suppose I do that? How = Tôi phải làm thế nào đây? Tôi 07:35 - Next, an exclusive interview with Robert Downey, Jr = Tiếp theo là cuộc phỏng vấn độc quyền với Robert Downey. Jr 07:39 - who's busy following up his billion-dollar Iron Man franchise = người đang bận rộn với franchise hàng tỷ đô Iron Man 07:43 - with the equally successful Avengers series. = và sê ri thành công tương đương Avengers. 07:55 - That clown doesn't have half your talent = Thằng hề đó chẳng tài năng bằng 1 nửa anh 07:58 - and he's making a fortune in that Tin Man get-up. = và giờ kiếm được cả gia tài bằng cái bộ phim người thiếc nổi dậy đó. 08:04 - We were the real thing, Riggan. = Chúng ta là hàng xịn, Riggan. 08:08 - We had it all. = Ta đã có tất cả. 08:10 - We gave it away. = Rồi cho đi tất cả. 08:12 - Breathing in. = Hít vào. 08:14 - We handed these poseurs the keys to the kingdom. = Ta đã đưa tận tay mấy thằng màu mè đó chìa khoá thành công. 08:17 - Breathing out. = Thở ra. 08:18 - You listening to me? = Có nghe tôi nói không? 08:21 - Breathing in, I embrace my anger. = Hít vào, kiểm soát cơn giận đi. 08:24 - Yeah, embrace it. = Ừ, kiểm soát đi. 08:26 - But I'm not going away. You know I'm right. = Nhưng tôi chẳng đi đâu cả. Anh biết tôi đúng mà. 08:57 - Look at that. = Nhìn mà xem. 09:00 - These people don't know what you're capable of. = Mấy người đó đâu biết anh có thể làm những gì. 09:10 - Why would somebody go from playing = Sao 1 người lại chuyển từ 09:12 - the lead in a comic book franchise = diễn vai chính trong 1 sê ri phim dựa theo truyện tranh 09:15 - to adapting Raymond Carver for the stage? = tới việc chuyển thể kịch bản của Raymond Carver lên sân khấu? 09:20 - As you're probably aware, Barthes said: = Có thể anh đã biết, Barthes từng nói: 09:23 - "The cultural work done in the past by gods and epic sagas = "Những kỳ công trong quá khứ được làm nên bởi các vị thần trong sử thi 09:28 - " is now being done by laundry detergent commercials = "giờ được tạo dựng bởi các quảng cáo bột giặt 09:32 - " and comic strip characters." = "và nhân vật truyện tranh." 09:35 - This is a big leap you've taken. = Đây là một bước nhảy vọt lớn của anh đấy. 09:37 - Yeah, it is. Absolutely. Absolutely. = Phải, đúng thế. Chắc chắn rồi. 09:40 - Like you said = Như anh vừa nói 09:42 - that, uh, Barthes said, uh = là Barthes đã nói 09:46 - Birdman, like lcarus = Người chim, như Icarus vậy 09:47 - Okay, hang on. Who is this Barthes guy? = Đợi đã. Cái gã Barthes này là ai vậy? 09:50 - Which Birdman was he in? = Hắn đóng Người chim bản nào thế? 09:51 - Uh, Roland Barthes was a French philosopher, = À, Roland Barthes là 1 nhà triết học người Pháp, 09:54 - and if you knew anything about the history of = và nếu cô biết chút ít về lịch sử của 09:56 - Now is it true you've been injecting yourself with semen from baby pigs? = Có đúng là anh tiêm tinh trùng lợn con vào người không? 10:01 - I'm sorry, what? As a method of facial rejuvenation? = - Tôi xin lỗi, gì cơ? - Phương pháp để trẻ hoá da mặt ấy? 10:04 - Where did you read that? = Cô đọc đâu ra thế? 10:05 - It was tweeted by @prostatewhispers. = Là @prostatewhIspers tweet đấy. 10:08 - That's not true. = Đó đâu phải thật. 10:10 - I know, but did you do it? = Tôi biết, nhưng anh có làm thế không? 10:11 - No, I didn't do it. = Không, tôi không làm thế. 10:12 - Okay, I'll write you're denying it. = Được rồi, vậy tôi sẽ ghi là anh phủ nhận. 10:13 - Don't write anything. Why would you write anything? = Đừng viết gì cả. Sao phải viết bất cứ cái gì về vụ đó? 10:17 - Don't write what she said. I didn't put any baby pig = Đừng viết điều cô ấy nói. Tôi không tiêm bất cứ thứ gì 10:21 - Are you at all afraid that people will say you're doing this play = Anh có lo rằng mọi người sẽ nói anh dựng vở lịch này 10:25 - to battle the impression you're a washed-up superhero? = nhằm thoát ra khỏi hình tượng siêu anh hùng không? 10:28 - No, absolutely not. That's why = Không, hoàn toàn không. Thế nên 10:30 - twenty years ago, I said no to Birdman 4. = 20 năm trước, tôi đã nói không với Người chim 4. 10:35 - Birdman 4? You do Birdman 4?! = Người chim 4? Anh đóng Người chim 4 à?! 10:38 - Thank you for coming out. Thank you. = Cám ơn vì đã tới. Cám ơn. 10:41 - We're expecting some great pieces. = Chúng tôi rất mong đợi những bài viết hay. 10:43 - The guys in publicity = Công chúng 10:47 - want a Times feature, = muốn có bài miêu tả trên Times, 10:49 - which is the worst idea right now. = Đúng là không thể tệ hơn được. 10:55 - What are you doing? = Anh đang làm gì thế? 10:56 - I don't want to look at this anymore. = Tôi không muốn phải nhìn thấy nó nữa. 10:58 - That was a present from the crew. = Đó là quá tặng từ cả nhóm mà. 10:59 - Don't fuck with them they're union. = Đừng chọc họ điên lên. Họ đoàn kết lắm đấy. 11:01 - I don't care. = Đếch quan tâm. 11:03 - How'd it go? Good. = - Họp báo thế nào? - Ổn. 11:05 - They talk about Ralph? He did it. = Họ có nhắc tới Ralph không? Hắn làm rồi. 11:07 - The motherfucker did it. = Thằng cờ hó đó làm thật rồi. 11:09 - Threatened to sue us. = Doạ sẽ kiện chúng ta. 11:11 - What'd you say? Me? = - Cậu nói sao? - Tôi nói sao à? 11:13 - I said, "Motherfucker, are you threatening me? = Tôi bảo, "Thằng choá, mày doạ anh à? 11:15 - "If I so much as get a letter from a lawyer = "Chỉ cần anh nhận được 1 lá thư từ luật sư thôi 11:18 - " the press is getting pictures off your computer." = "bọn báo chí sẽ nhận được mấy bức ảnh trong máy của mày. 11:20 - What pictures? = Ảnh nào? 11:22 - He has a thing for nuns in diapers. = Hắn bị lậm mấy bà sơ mặc tã. 11:25 - Why do you care? Point is, I made it go away. = Anh quan tâm làm gì? Quan trọng là, tôi sẽ xử đẹp vụ này. 11:29 - That's great. = Tuyệt lắm. 11:31 - Yeah, it's fantastic, except for one thing. = Ừ, tuyệt vời ông mặt giời, trừ 1 việc. 11:34 - We have no actor. Uh-huh. = - Ta chẳng có diễn viên nào cả. - Ừ. 11:35 - And if we cancel the preview, the press will smell blood. = Nếu ta huỷ buổi tổng duyệt đầu tiên, cánh báo chí sẽ ngửi thấy mùi ngay. 11:38 - We can't afford to lose any more money. = Và ta không thể lỗ thêm nữa đâu. 11:40 - What do you think I should do? = Cậu nghĩ tôi nên làm sao đây? 11:42 - We hired an understudy. = Ta đã thuê 1 tay đóng thế. 11:43 - Use him. No. = - Dùng hắn đi. - Không. 11:45 - Riggan, listen to me. Please, for the love of God, listen. = Riggan, nghe tôi này. Làm ơn đi, nghe này. 11:48 - Our perfect dream actor is not going to knock on that door and go, = Diễn viên hoàn hảo ta mơ ước sẽ không tới gõ cửa và nói, 11:51 - "Hey, fellas, when do I start?" = "Chào mấy bợn, khi nào bắt đầu thế?" đâu. 11:55 - Can I talk to you? What's up? = - Tôi nói chuyện với anh chút được không? - Ừ, gì thế? 11:57 - You find another actor? No. = - Anh kiếm được diễn viên khác chưa? - Chưa. 12:00 - Mike's available. Mike who? = - Mike rảnh đấy. - Thế à? - Mike nào? 12:02 - I thought he was doing the thing = Tôi tưởng cậu ta đang diễn cái 12:03 - He quit. Or got fired. = Từng thôi. Anh ấy nghỉ rồi. Hoặc bị đuổi 12:05 - Mike who? = Mike nào? 12:06 - Which is it, quit or fired? With Mike, it's usually both. = - Là cái nào, nghỉ hay bị đuổi? - Với Mike thì thường là cả đôi. 12:08 - Mike fucking who? Shiner. = - Mike là thằng mẹ nào? - Shiner. 12:10 - Yes! Jake. = - Ngon! - Jake. 12:12 - How do you know Mike Shiner? = Sao cô quen Mike Shiner thế? 12:14 - We share a vagina. = Bọn tôi xài chung bím. 12:15 - You think he'd do it? Mmm-hmm. = - Cô nghĩ cậu ta sẽ diễn à? - Ừm. 12:16 - How do you know? He told me. = - Sao cô biết? - Vì anh ấy nói với tôi thế. 12:18 - Jake. Yes. = - Jake. - Tuyệt. 12:20 - Ask me if he sells tickets. = Hỏi tôi xem anh ta có hút vé không đi. 12:22 - Does he sell tickets? = Cậu ta có hút vé không? 12:23 - A shitload. Ask me if the theater critics love him. = Cháy vé luôn. Hỏi tôi xem mấy tay phê bình có thích anh ta không đi. 12:26 - Do theater critics love him? = Mấy tay phê bình có thích cậu ta không? 12:27 - They want to spooge on him. = Họ muốn "vác cày qua núi" anh ta luôn. 12:30 - Right on his face. Everything for a reason. = - Cày bét nhè luôn. - Không có lửa sao có khói. 12:32 - You think he'd come in this evening? = Cô nghĩ tối nay cậu ấy qua được không? 12:34 - I'll call and find out. = Để tôi gọi hỏi xem. 12:36 - I'll call his agent. = Tôi sẽ gọi đại diện anh ấy. 12:38 - Amazing, amazing. = Tuyệt vời. 12:47 - Annie? Clear the theater, send everyone to dinner = Annie? Dọn sân [...]... Anh nói cái gì thế? 14:04 - Feed me a line = Cứ nói 1 câu thoại đi 14:06 - Feed me a line = Cứ nói 1 câu thoại đi 14:07 14:09 - Okay Okay, uh, let = me think Được = Rồi, để rồi tôi nghĩ đã 14:13 - I'm the wrong person to ask I didn't actually know him = Hỏi tôi là sai người rồi Tôi không hiểu thực sự hiểu anh ta 14:16 - I only heard his name mentioned in passing Mmm-hmm = Tôi chỉ mới nghe qua tên anh. .. don't = anh không 16:35 - you don't try to kill people = anh không cố giết người mình yêu 16:40 - Yeah Good = Ừ, tốt đấy 16:42 - I don't know what do you think, boss? = Tôi không biết nữa Anh nghĩ sao, sếp? 16:44 - You want to do this with me? = Anh muốn diễn thế cùng tôi không? 16:47 - What do you think? = Con nghĩ sao? 16:48 - Everybody's back Larry needs to see him for a fitting = Mọi người quay... but what's the intention? = Anh ta nói "Hỏi tôi là sai người rồi," nhưng mục đích là gì? 15:10 - Is he fed up with the subject? = Là anh ta chán ngấy cái đề tài này rồi à? 15:12 - Deflecting guilt over the marriage? = Hay đánh lạc hướng khỏi hôn nhân của anh ấy? 15:14 - And here's the thing you have four lines after that = Và chuyện là thế này, 4 câu thoại tiếp theo của anh 15:16 - that all say the... Nhưng ý chính là, anh không biết hắn ta Chúng tôi đều hiểu rồi 15:31 - Make it work with one line = Chỉ cần 1 câu thoại thôi 15:32 - "I didn't even know the man." Right? = "Tôi thậm chí còn không biết anh ta" Phải không? 15:35 - Wait You know my lines, too, huh? = Đợi đã Anh biết cả thoại của tôi à? 15:38 - Can we not get hung up on knowing lines? = Ta đừng tập trung vào vụ biết thoại này được không?... actually know him = Hỏi tôi là sai người rồi Tôi không hiểu rõ anh ta lắm 14:52 - I only heard his name mentioned in passing = Tôi chỉ mới nghe qua tên anh ta đôi ba lần thôi 14:55 - You never know the particulars I think what = Anh phải hiểu rõ mọi chuyện Tôi nghĩ 14:58 - Can I make a suggestion? = Tôi có thể đề xuất ý kiến không? 15:00 - Do you mind? No, not at all = - Anh thấy phiền không? - Không,... Popular? I don't give a shit = Nổi tiếng á? Tôi đệch quan tâm 32:31 - Popularity is the slutty little cousin of prestige, my friend = Nổi tiếng là con em họ râm đãng của thanh thế mà, bạn tôi 32:36 - Okay, I don't even know what the fuck that means Mmm = Chả hiểu thế là thế mẹ nào cả 32:39 - It means, my reputation is riding on this, and that's worth a, a = Nghĩa là, danh tiếng của tôi đặt cược cả vào... mine? = Là Em tốt Tốt Tuyệt = Nói gì chắc là của khác anh vời đi chứ? 20:54 - Well, you know, there's you, = Anh biết đấy, có anh, 20:55 - there's Jake, the masseur wore a condom = rồi Jake, tay mát xa dùng BCS 20:57 - yeah, I'm pretty sure it's yours = phải, em khá chắc nó là của anh 21:00 - Idiot = Đồ ngốc 21:04 - Are you excited? Yeah = - Anh phấn khích không? - Có 21:07 - Me, too = Em 21:12 -... think he's drinking real gin = Tôi nghĩ anh ấy uống rượu thật đấy 22:11 - What? = Cái gì? 22:13 - Ask Nick I want you to ask Nick if he thinks that's love = Hỏi Nick đi Hãy hỏi Nick xem anh ấy có nghĩ đó là tình yêu không 22:17 - Oh, honey, can't we just go to dinner? = Anh yêu, ta cứ đi ăn tối thôi không được à? 22:20 - Mel, don't get him started = Mel, đừng chọc anh ta nữa 22:22 - You don't know how... rượu, thì anh là thằng choá nào mà lại động tới rượu của tôi? 24:50 - You fucked with the period, = Anh táy máy vào các phân cảnh, 24:52 - you fucked with the plot so you'd get the best lines = anh táy máy tới cốt chuyện để được đọc thoại tốt nhất 24:54 - Leave me the fucking tools that I need! = Để cái dụng cụ tôi cần lại cho tôi! 24:57 - Oh, come on, people, don't be so pathetic = Thôi noà, mấy người, ... Chỉ là quanh đây cứ rối hết cả lên, em biết đấy 27:41 - You understand where her head is at = Anh hiểu con bé nghĩ gì phải không? 27:43 - Of course = Dĩ nhiên 27:44 - She's trying to stay away from everything and everyone = Con bé cố tránh xa tất cả mọi thứ và những người 27:47 - that got her into rehab in the first place = đã đưa con bé vào trại cai nghiện 27:50 - I know I really do I get it = Anh biết . bảo cô bé đi. 18:55 - Oh, God. Really? Mmm-hmm. = - Trời đất, thật à? - Ừm. 18:56 - - Sammy? - It's Sam. = - Sammy? - Là Sam. 18:58 - Sam Lesley. = Sam, Lesley. 19:01 - Listen, um, what I. bím. 12:15 - You think he'd do it? Mmm-hmm. = - Cô nghĩ cậu ta sẽ diễn à? - Ừm. 12:16 - How do you know? He told me. = - Sao cô biết? - Vì anh ấy nói với tôi thế. 12:18 - Jake. Yes. = - Jake. - Tuyệt. 12:20. rồi. 04:08 - Mr. Thomson. Steve. = - Anh Thomson. - Steve. 04:10 - It's Daniel. Okay. = - Là Daniel. - Rồi. 04:15 - Oh, hey, buddy. How you doing? = Chào, anh bạn. Thấy sao rồi? 04:17 - Pretty

Ngày đăng: 08/04/2015, 16:59

Từ khóa liên quan

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan