Học tiếng anh qua hội thoại Người dơi Kỵ sĩ bóng đêm trở lại 2

38 285 0
Học tiếng anh qua hội thoại Người dơi Kỵ sĩ bóng đêm trở lại 2

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

00:04 - Today marks three months since Batman's defeat of the Mutant leader = Hôm nay đánh dấu ba tháng kể từ ngày Batman đánh bại thủ lĩnh của The Mutant 00:07 - at the West River drainage site. = ở cống thoát nước sông Đông. 00:09 - The Mutants have adopted Batman's methods as their own = The Mutants đã tự làm theo phương pháp của Batman 00:12 - leading to a series of brutal attacks on criminals. = dẫn đến hàng loạt vụ tấn công tàn bạo vào bọn tội phạm. 00:15 - So psychopaths go after bad guys? = Vậy những kẻ tâm thần tấn công kẻ

Phim Batman:The Dark Knight Returns 2 - Người dơi: Kỵ sĩ bóng đêm trở lại 2 00:04 - Today marks three months since Batman's defeat of the Mutant leader = Hôm nay đánh dấu ba tháng kể từ ngày Batman đánh bại thủ lĩnh của The Mutant 00:07 - at the West River drainage site. = ở cống thoát nước sông Đông. 00:09 - The Mutants have adopted Batman's methods as their own = The Mutants đã tự làm theo phương pháp của Batman 00:12 - leading to a series of brutal attacks on criminals. = dẫn đến hàng loạt vụ tấn công tàn bạo vào bọn tội phạm. 00:15 - So psychopaths go after bad guys? = Vậy những kẻ tâm thần tấn công kẻ xấu? 00:17 - Who cares? Why blame Batman, for chrissakes? = Ai quan tâm chứ? Tại sao lại đổ lỗi cho Batman, trời đất? 00:20 - And in these strange times, people ask: = Và trong thời đại kỳ lạ này, người ta tự hỏi: 00:22 - "Has Gotham traded one evil for another?" = "Gotham đã đổi cái xấu xa này lấy cái xấu xa khác?" 00:27 - This is the face of the future. Let Gotham's criminals beware. = Đây là bộ mặt của tương lai. Tội phạm của Gotham hãy coi chừng. 00:31 - Gotham City belongs to the Batman. = Thành phố Gotham thuộc về Batman. 00:34 - That statement came from the self named Sons of Batman = Đó là tuyên bố của những kẻ tự xưng là Những người con của Batman 00:37 - shortly after the body of a known drug dealer was found murdered = không lâu sau khi xác của một tên buôn ma túy khét tiếng được tìm thấy 00:41 - in an East Side tenement. One of several splinter groups that formed = ở một khu tập thể Bờ Đông. Một trong số nhiều nhóm nhỏ được tách ra 00:45 - from the Mutant gang after their leader was defeated by the Batman. = từ băng Mutant sau khi thủ lĩnh của chúng bị Batman đánh bại. 00:48 - They're using his name. = Chúng đang sử dụng tên của ông ta. 00:49 - He could at least release a clear statement against what they're doing. = Ông ta ít ra cũng có thể đưa ra một tuyên bố chống lại những gì chúng đang làm chứ. 00:53 - The Batman doesn't exactly come out with statements to the press. = Batman không hề đưa ra thông báo nào với giới truyền thông. 00:56 - No, he can't, because he's an outlaw. = Không, ông ta không thể, vì ông ta là một kẻ ngoài vòng pháp luật. 00:59 - How are the Sons of Batman his responsibility? = Sao ông ấy phải chịu trách nhiệm cho Những đứa con của Batman? 01:01 - He didn't create them. He absolutely did. = Ông ấy đâu có tạo ra chúng. Rõ ràng là ông ta đã làm thế. 01:04 - They exist because Batman broke up the larger gang. = Chúng tồn tại vì Batman đã phá vỡ băng đảng lớn. 01:07 - And we're better off for it. = Và chúng ta được lợi từ việc đó. 01:09 - Would you prefer the Mutant leader still be running things? = Hay ông thích lúc thủ lĩnh Mutant điều hành hơn? 01:12 - This Sons of Batman thing is exactly = Cái thứ Những đứa con của Batman này chính là 01:14 - why we didn't want these costumed heroes around 10 years ago = lý do tại sao chúng ta không muốn có những người hùng giấu mặt 10 năm về trước 01:17 - and why Batman shouldn't have come back. = và tại sao Batman không nên trở lại. 01:19 - Because of their effect on our youth = Vì ảnh hưởng của họ lên giới trẻ 01:21 - on the public, on the media, you get copycats. = lên công chúng, giới truyền thông, chúng ta sẽ có những kẻ bắt chước. 01:25 - I see my favorite patient is up and about. Just super to see how well you're doing. = Tôi thấy bệnh nhân yêu thích của mình đã khỏe lại rồi. Thật tuyệt khi thấy ông hồi phục tốt. 01:30 - For years it seemed like you didn't have A reason to go on. = Đã nhiều năm qua dường như ông không có Một lý do để tiếp tục. 01:34 - Exactly. = Chính xác. 01:35 - I saw you on the TV last night. Oh, that. = Tôi đã thấy ông trên TV tối qua. Ồ, chuyện đó à. 01:39 - I get invited on the talk show circuit now and then. = Trước giờ tôi vẫn hay được mời đến các talk show mà. 01:41 - Must be wonderful to get to tell your side of things. = Được nói lên quan điểm của mình về mọi vấn đề chắc hẳn rất tuyệt. 01:45 - I know the world has every reason to hate me. = Tôi biết thế giới có tất cả lý do để ghét tôi. 01:49 - Don't say that. I always say, "Hate never heals." = Đừng nói thế. Tôi luôn nói, "Căm ghét không thể chữa khỏi." 01:53 - But it's so disheartening. = Nhưng cũng thật nản lòng. 02:06 - I bet I could arrange an appearance for you on one of the shows. = Tôi tin rằng mình có thể sắp xếp cho anh xuất hiện trên chương trình này. 02:10 - The home would have to approve a day pass. = Viện sẽ cho phép anh ra ngoài một ngày. 02:12 - They'll insist I be right beside you at all times, even on stage. = Nếu tôi luôn ở bên cạnh anh mọi lúc, kể cả trên trường quay. 02:15 - Oh, please. No one wants to hear from me. = Ôi, làm ơn. Chẳng ai muốn nghe tôi nói cả đâu. 02:19 - I think they'll fight for the chance to book you. = Tôi nghĩ họ sẽ tranh nhau đặt vé để nghe anh nói ấy chứ. 02:22 - I'll make some calls right now. = Tôi sẽ gọi vài cuộc điện thoại ngay. 02:25 - What I think we should do is trust Batman = Điều tôi nghĩ chúng ta nên làm là tin tưởng Batman 02:28 - at least for the time being. He's saved us before. = ít nhất là trong thời điểm này. Trước đây ông ấy đã từng cứu chúng ta. 02:32 - Public uproar over The Dave Endochrine Show's announcement = Dư luận đang xôn xao sau tuyên bố của Dave Endochrine Show 02:35 - that Joker will be appearing as a guest this week = rằng Joker sẽ xuất hiện với tư cách khách mời tuần này 02:38 - while media analysts predict = trong khi các chuyên gia phân tích dự đoán 02:40 - it'll be Endochrine's highest rated episode in years. = đây sẽ là chương trình có lượng người theo dõi cao nhất của Endochrine trong nhiều năm nay. 02:43 - Meanwhile, the White House continues to decline comment on = Trong khi đó, Nhà Trắng tiếp tục từ chối bình luận 02:46 - the Batman's renewed activities = về sự trở lại của Batman 02:48 - and the suggestion that his defiance is an embarrassment = và những lời ám chỉ rằng sự chống đối của ông là một nỗi hổ thẹn 02:51 - to the current administration. = đối với chính quyền hiện nay. 02:53 - A White House spokesman only volunteered = Một phát ngôn viên của Nhà Trắng cho biết 02:56 - that the president would deal with the situation = tổng thống sẽ giải quyết tình hình hiện tại 02:58 - if and when appropriate and in his own way. = theo cách riêng của mình khi nào thích hợp. 03:01 - Son, you know I like to keep you out of domestic affairs = Con trai, cậu biết là ta muốn giữ cậu tránh xa những công việc nội bộ 03:06 - what with all the ruckus you stir up. Yes, sir. = vì cậu có thể gây ra náo động lớn. Vâng, thưa ngài. 03:09 - But, well, it's a ruckus = Nhưng, ừm, đó là một vụ náo động 03:11 - I'd like you to straighten out. = ta muốn cậu dẹp yên. 03:13 - Involving a friend of yours in Gotham City. = liên quan đến một người bạn của cậu ở thành phố Gotham. 03:16 - It's all well and good to have a wild bronco on the ranch now and then. = Có một con ngựa hoang chưa thuần trong đàn cũng chẳng sao. 03:20 - Does the hands good to break him in. = Một đôi tay giỏi có thể thuần hóa nó. 03:23 - But if the bronco up and kicks over the fence = Nhưng nếu con ngựa hoang đạp đổ hàng rào 03:26 - and gets all the other horses crazy = và làm cả đàn ngựa nổi điên 03:28 - well, that's bad for business. I understand, sir. = chuyện đó không tốt cho việc kinh doanh. Tôi hiểu, thưa ngài. 03:32 - Now, I'm not asking you to put him down. Not yet, anyway. But settle him. = Giờ, ta không yêu cầu cậu hạ nó. Chưa. Nhưng hãy bắt nó yên. 03:37 - Ride him around the yard a few times if you have to. = Cưỡi nó vài vòng quanh sân nếu cần thiết. 03:40 - You know what I'm asking. Sir, I can talk to him but = Cậu hiểu điều ta đang yêu cầu chứ. Thưa ngài, tôi có thể nói chuyện với anh ấy nhưng 03:44 - I'd just hate for things to get out of hand. = Ta chỉ ghét những thứ vượt ngoài tầm kiểm soát thôi. 03:47 - You know, how to get in touch with him, don't you, son? = Cậu biết cách liên lạc với anh ta phải không, con trai? 03:50 - He's not hard to find, sir. Good boy. = Anh ấy cũng không khó tìm, thưa ngài. Tốt lắm. 04:04 - What are you? We Bruno's. = Các người là ai? Bọn ta là băng của Bruno. 04:06 - We nasty. = Bọn ta ghê gớm lắm. 04:07 - Bruno? Who's he? = Bruno? Là thằng nào? 04:12 - Bruno is a she. Ha. Big she. = Bruno là cô. Ha. Cô to đấy. 04:16 - Kind of my nasty. = Đúng loại tởm giống mình. 04:17 - Aces, Don. = Mạnh lắm đấy, Don. 04:19 - Bruno Joker's squeeze. He billy berserkest ever. = Bruno từng là quân của Joker. Kẻ điên cuồng nhất của hắn. 04:22 - Yeah. Joker king of the billy. = Ừ. Joker thì khủng rồi. 04:25 - Eh. Maybe he make us Jokers. = Eh. Hắn biến chúng ta thành trò cười sao. 04:28 - You Mutant kids go from one boss to the next. = Bọn nhóc Mutant chúng mày hết theo thằng này lại theo thằng khác. 04:31 - Too young to make your own decisions? We not kids. We make decisions. = Quá trẻ để tự quyết định sao? Bọn tao không phải trẻ con. Bọn tao tự quyết định. 04:35 - You even old enough to drink? Course we drink. = Bọn mày đủ tuổi uống rượu chưa? Tất nhiên là bọn tao có uống. 04:38 - We slicer dicers. We prove it. = Bọn tao ngầu lắm. Tao sẽ chứng minh. 04:56 - Guess you're Bruno. = Có lẽ mày là Bruno. 04:58 - Those two morons don't have a brain between them. = 2 thằng ngu này không có não trong đầu. 05:01 - So I'm gonna give them yours. = Do đó tao sẽ cho chúng não của mày. 05:03 - All over their suits. = đầy trên quần áo chúng. 05:05 - Thief! You're a thief! = Quân trộm cắp! Mày là quân trộm cắp! 05:07 - Store on Seventh Street sells this for 2.50. = Cửa hàng trên đường 7 bán cái này có $2.50 thôi. 05:14 - Lady spud mine, Rob. = Mụ già này để tao, Rob. 05:18 - I need the points. = Tao cần lấy điểm. 06:06 - Hey, Bats! Bruno's taking off. = Này, Bats! Bruno chạy rồi. 06:12 - Pull that trigger and I'll be back for you. = Bóp cò đi, và tôi sẽ quay lại tìm ông. 06:29 - Bruno's heading your way. = Bruno đang hướng tới chỗ cháu. 06:30 - Lead her into the alley. Don't let her see you. = Dẫn mụ ta vào hẻm. Đừng để mụ nhìn thấy mình. 06:32 - Violate that order and you're fired. = Làm trái lệnh là cháu bị sa thải đấy. 06:39 - Oh, yes. = Trúng rồi. 07:21 - If you're lucky, Bruno, you'll end up in jail tonight. = Nếu may mắn, Bruno, tối nay mày sẽ vào tù. 07:35 - But first you're gonna tell me what Joker has planned for his TV appearance. = Nhưng trước hết hãy cho ta biết Joker định làm gì khi xuất hiện trên TV. 08:11 - Somebody do something. = Ai đó làm gì đi chứ. 08:14 - There's a train coming! Do something! = Tàu đang tới! Làm gì đó đi! 08:18 - There's one more. It's coming! = Còn một người nữa. Nó đang tới! 08:41 - Tell me what Joker's planning. = Cho ta biết kế hoạch của Joker. 08:45 - No. Not him. Not now. = Không. Không phải anh ấy. Không phải lúc này. 09:14 - What is this? Unh. = Cái gì thế này? 09:24 - We have to talk. I'm busy. = Chúng ta phải nói chuyện. Tôi đang bận. 09:27 - My place, in the morning. Until then, stay out of my way. = Chỗ của tôi, sáng mai. Từ giờ đến lúc đó, tránh khỏi đường của tôi. 09:38 - Was that him? = Đó là anh ấy? 09:48 - Soviet representatives stormed out of talks over the conflict in Corto Maltese today = Những đại biểu của Xô Viết kịch liệt phản đối cuộc xung đột ở Corto Maltese hôm nay 09:52 - calling American military presence in the region pure fascist aggression = gọi sự có mặt của quân đội Hao Kỳ ở vùng đó hoàn toàn là một cuộc xâm lược phát xít 09:56 - and pledging total military commitment to ousting the U. S = và cam kết dùng toàn bộ quân lực để trục xuất quân Mỹ 09:59 - from the Latin American island nation. = khỏi quốc đảo thuộc khu vực châu Mỹ Latin này. 10:01 - Well, all that sounds like to me is the bluster of bullies. = Với tôi những lời đó nghe như sự hăm dọa của những kẻ bắt nạt. 10:05 - And we don't back down from bullies. No, sir, we don't. = Và chúng ta không lùi bước trước chúng. Không đâu, chúng ta sẽ không. 10:09 - Mr. President! = Thưa Tông thống! 10:12 - How about that smartly dressed youngster in the front row? = Cậu trai trẻ ăn mặc lịch sự ở hàng đầu nào? 10:15 - Mr. President, what's your position on the Batman controversy? = Thưa Tổng thống, ngài nhận định thế nào về vụ việc gây xôn xao dư luận của Batman? 10:19 - It was our understanding the government reached an arrangement with him = Theo như chúng tôi hiểu thì chính phủ đã đạt thành một hiệp định với ông ta 10:22 - and his colleagues years ago to cease their activities. = và các đồng nghiệp nhiều năm trước để họ ngừng hoạt động. 10:25 - Doesn't his return defy that arrangement? = Có phải sự trở lại của ông ta là đi ngược lại hiệp định đó? 10:28 - Well, can't say I know what arrangement you're talking about. = Ừm, tôi không biết anh đang nói đến hiệp định gì. 10:32 - But as for what's going on in Gotham, it's not my row to hoe, now is it? = Nhưng với những gì đang diễn ra ở Gotham, thì đó không phải chuyện của tôi mà, phải không? 10:36 - That's a matter for the state level, and they've got a solid = Đó là vấn đề của bang thôi, và họ có một 10:39 - clearheaded governor there, yes, they do. = thống đốc mạnh mẽ, có lập trường kiên định, rõ ràng ở đó. Đúng thế đấy. 10:42 - Sorry, guys, I've got a whole state to run = Xin lỗi các vị, tôi có cả một bang phải điều hành 10:44 - and I trust the judgment of Mayor Stevenson on that. = và tôi tin tưởng vào phán xét của Thị trưởng Stevenson trong việc này. 10:47 - My job is to administrate, not render moral judgments. = Công việc của tôi là quản lý, chứ không phải đưa ra những phán xét về đạo đức. 10:51 - We've just appointed a new police commissioner = Chúng tôi vừa bổ nhiệm một ủy viên sở cảnh sát mới 10:53 - and I'm not about to interfere. = và tôi sẽ không can thiệp vào. 10:55 - The job will officially change hands from outgoing Commissioner James Gordon = Công việc sẽ được chính thức chuyển giao từ Ủy viên James Gordon 11:00 - to incoming Ellen Yindel at a formal dinner this evening. = cho Ellen Yindel ở một bữa tiệc tối nay. 11:03 - Neither has commented yet on Ms. Yindel's plans. = Cả hai đều chưa cho biết gì về kế hoạch sắp tới của cô Yindel. 11:20 - To try to quote Ellen Yindel's outstanding record in the time I have = Liệt kê lại những thành tích xuất sắc của Ellen Yindel với thời gian tôi có 11:24 - would do her a disservice. = chắc không đủ. 11:26 - Instead I offer the new commissioner my sympathy = Thay vào đó tôi bày tỏ lòng thông cảm của mình với ủy viên mới 11:29 - knowing the impossible job she is about to face. = về nhiệm vụ khó khăn mà cô sắp phải đối mặt. 11:32 - The life and death decisions. The city of thieves and murderers = Những quyết định sinh tử. Thành phố của những kẻ trộm cắp và giết người 11:37 - and honest people too afraid to hope. = những người thành thật quá sợ để hy vọng. 11:40 - Recently, a man returned to the public eye = Mới đây, một người đàn ông trở lại trước con mắt của công chúng 11:44 - who refuses to do nothing while chaos runs rampant. = người không thể ngồi yên trước sự hỗn loạn của thành phố. 11:48 - A man who shows us we can seize our city back from fear. = Một người đàn ông cho chúng ta thấy chúng ta có thể đoạt lại thành phố từ tay nỗi sợ hãi. 11:53 - Many have asked how I can condone this man. = Nhiều người đã hỏi sao tôi có thể bỏ qua cho người này. 11:56 - My answer is that we all have something, or someone, worth fighting for. = Câu trả lời của tôi là tất cả chúng ta đều có, thứ gì đó, hay ai đó, đáng để chiến đấu vì họ. 12:02 - I have my wife, Sarah. = Tôi có vợ mình, Sarah. 12:03 - Any time I wonder if I'm doing the right thing = Bất cứ khi nào tôi tự hỏi mình làm điều này có đúng không 12:06 - I think of Sarah, and the rest is easy. = tôi nghĩ đến Sarah, và phần còn lại thật dễ dàng. 12:10 - Now it's Commissioner Yindel's turn to face this man. = Giờ đến lượt Ủy viên Yindel đối mặt với người đàn ông này. 12:13 - She may make him her enemy, or maybe she'll learn from him. = Cô ấy có thể coi ông ấy là kẻ thù, hoặc có thể cô ấy sẽ học hỏi từ ông ấy. 12:17 - Either way, I wish her well. = Dù là cách nào, tôi cũng chúc cô ấy làm tốt. 12:26 - Thank you. = Cảm ơn. 12:28 - James Gordon dedicated his life to keeping this city safe = James Gordon đã cống hiến đời mình để giữ cho thành phố này an toàn 12:31 - and I'm honored to share a stage with him. = và tôi vinh dự được chia sẻ gánh nặng này với ông. 12:34 - But this office will no longer tolerate the actions of a criminal. = Nhưng văn phòng này sẽ không dung thứ cho những hành động của một tên tội phạm nữa. 12:39 - As my first official act as commissioner, on the charges of breaking and entering = Và hành động đầu tiên của tôi khi làm ủy viên, bị cáo buộc tội đột nhập 12:45 - assault and battery, and creating a public menace = tấn công và đe dọa cộng đồng 12:48 - I hereby issue a warrant for the Batman's arrest. = tôi tuyên bố một lệnh bắt giữ Batman. 13:04 - You cost me hours of work last night. = Anh làm tôi tốn thêm mấy giờ làm việc tối qua. 13:07 - Then I'll get right to it. You have to go back into retirement. = Để tôi vào thẳng vấn đề. Anh phải trở lại nghỉ hưu đi. 13:10 - You're upsetting too many people. = Anh đang làm phiền lòng quá nhiều người. 13:14 - Why do you always have to be like this? You played right into their hands last time. = Tại sao anh luôn phải thế này? Lần trước anh đã nhượng bộ họ. [...]... cơ hội để chia sẻ quan điểm của mình về mọi chuyện 21 :22 - I'm told you've killed about 600 people = Tôi được biết ông đã giết khoảng 600 người 21 :25 - How exactly does your side of that go? Stop right there = Chính xác thì ông nghĩ gì về chuyện đó? Dừng lại 21 :28 - This is a sensitive man, and I won't have him being harassed = Đây là một người nhạy cảm, và tôi sẽ không để ông ấy bị làm phiền 21 : 32. .. tuân theo 24 :15 - 24 :18 24 :30 - Boosters Boosters! Head back = Peel to = the Tăng Tăng cave tốc! = Trở tốc Gọt lại vỏ hang 24 : 32 - I'm not fired? You're not fired = Cháu không bị sa thải? Cháu không bị sa thải 24 :41 - The military has imposed a communications blackout = Quân đội đã mất liên lạc 24 :44 - for the 500 mile area surrounding Corto Maltese = ở vùng 500 dặm xung quanh Corto Maltese 24 :48 - amid... Joker hiện tại đã trốn thoát 26 :05 - as is the Batman, who tangled with police at the scene = cũng như Batman, người đã xung đột với cảnh sát ở hiện trường 26 : 12 - You never should have come back, Bruce = Anh không nên trở lại, Bruce 26 :14 - You don't know how much the world has changed = Anh không biết thế giới này đã 26 :16 thay - đổi nhiều đến Selina thế = nào Selina 26 :31 - I need your help It's... cô gái của cô đây 27 : 02 - I think her name's Elsie = Tôi nghĩ tên cô ta là Elsie 27 :03 - She has a date with a congressman tonight? = Cô ta có hẹn với một nghị sĩ tối nay? 27 :07 - The death toll in the wake of Joker's attack stands at 20 6 = Số người thiệt mạng trong cuộc tấn công của Joker là 20 6 27 :11 - including host Dave Endochrine and Joker's own doctor = trong đó có cả người dẫn 27 :15 chương - trình... đường dây điện thoại Từng người nói một 50: 32 - Commissioner, we got a problem = Ủy viên, chúng ta có một vấn đề 51 :21 - Slice and dice = Chặt chém nào 52: 02 - Hey, we need to put out the fires Are you crazy? Let go of me = Này, chúng ta cần dập lửa Ông điên à? Thả tôi ra 52: 09 - Get out of my store, huh Get out of here = Ra khỏi cửa hàng của tao Cút đi 52: 24 - Listen up = Nghe này 52: 26 - This is our... biết mệnh lệnh của tôi là gì 01 :20 - Your orders? = Mệnh lệnh của anh? 02: 24 - You say you answer to some sort of authority = Anh nói anh làm theo những kẻ cầm quyền 02: 26 - They only want me dead because I'm an embarrassment = Chúng chỉ muốn tôi chết vì tôi là một nỗi sỉ nhục đối với chúng 02: 30 - Because I do what they can't = Bởi vì tôi làm những gì chúng không thể 02: 32 - What kind of authority is... nhớ nó quá là được 22 :45 - Breathe, 23 :33 - 23 :35 David Breathe Billy - Ace = Thở close the cloak đi, David, = = thở Lại Bỏ đi gần ngụy trang 23 :58 - Batman, land your vehicle now! = Batman, hạ cánh ngay! 24 :01 - Been 24 :03 - It's following over Joker's on the gone radio = Kết = Đã theo thúc rồi dõi Joker radio đi rồi 24 :07 - How many? Don't know Lots = Bao nhiêu? Không biết Nhiều 24 :11 - You have five... Wolper = và bác sĩ của Bartholomew Joker Wolper 27 :17 - How do you fight someone like that? Simpler than I've made it = Sao bác có thể đối phó với một kẻ như vậy? Đơn giản thôi 27 :21 - There's nothing wrong with Joker that I can't fix = Không có vấn đề gì của Joker 27 :24 - 27 :25 - mà With Both Joker ta my and không hands the = Batman thể với = sửa đôi Cả Joker chữa tay mình và Batman 27 :28 - who himself... tôi 28 :58 - Shut it down and bring her in Yes, ma'am = Đóng cửa nó và mang bà ta đến 29 :01 đây - Rõ, Commissioner thưa = ngài Ủy viên 29 :03 - Lieutenant O'Halloran, ma'am Heard there was = Trung úy O'Halloran, nghe nói ở đây 29 :06 - Is something wrong? Stop that man! = Có gì không ổn sao? Ngăn người đó lại! 29 :21 - All units to Kyle Escorts = Tất cả đơn vị tới Kyle Escorts 29 :49 - Selina = Selina 29 :55... chính mình 20 :18 - And our special guest, the Clown Prince of Crime = Và vị khách đặc biệt của 20 :22 chúng ta, - Hoàng tử Joker Hề của giới = tội phạm Joker 20 :37 - Get a copter in close to blow this stuff away! = Cho một trực thăng lại gần đây để thổi 20 :45 - Batman! 20 :59 - Fire weapons = Bắn 21 :04 - Do something! = Làm Freeze, bay đống = này Đứng yên, đi! Batman! vũ khí đi gì đó đi! 21 :19 - Joker, . Phim Batman:The Dark Knight Returns 2 - Người dơi: Kỵ sĩ bóng đêm trở lại 2 00:04 - Today marks three months since Batman's defeat. thế. 22 :31 - So long as you won't miss it. = Chỉ cần anh không nhớ nó quá là được. 22 :45 - Breathe, David. Breathe. = Thở đi, David, thở đi. 23 :33 - Billy close. = Lại gần. 23 :35 - Ace. phạm 20 :22 - Joker. = Joker. 20 :37 - Get a copter in close to blow this stuff away! = Cho một trực thăng lại gần đây để thổi bay đống này đi! 20 :45 - Freeze, Batman! = Đứng yên, Batman! 20 :59

Ngày đăng: 09/04/2015, 16:37

Từ khóa liên quan

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan