1. Trang chủ
  2. » Ngoại Ngữ

Học tiếng anh qua hội thoại Người dơi Kỵ sĩ bóng đêm trở lại 2

38 285 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 38
Dung lượng 54,56 KB

Nội dung

00:04 - Today marks three months since Batman's defeat of the Mutant leader = Hôm nay đánh dấu ba tháng kể từ ngày Batman đánh bại thủ lĩnh của The Mutant 00:07 - at the West River drainage site. = ở cống thoát nước sông Đông. 00:09 - The Mutants have adopted Batman's methods as their own = The Mutants đã tự làm theo phương pháp của Batman 00:12 - leading to a series of brutal attacks on criminals. = dẫn đến hàng loạt vụ tấn công tàn bạo vào bọn tội phạm. 00:15 - So psychopaths go after bad guys? = Vậy những kẻ tâm thần tấn công kẻ

Phim Batman:The Dark Knight Returns 2 - Người dơi: Kỵ sĩ bóng đêm trở lại 2 00:04 - Today marks three months since Batman's defeat of the Mutant leader = Hôm nay đánh dấu ba tháng kể từ ngày Batman đánh bại thủ lĩnh của The Mutant 00:07 - at the West River drainage site. = ở cống thoát nước sông Đông. 00:09 - The Mutants have adopted Batman's methods as their own = The Mutants đã tự làm theo phương pháp của Batman 00:12 - leading to a series of brutal attacks on criminals. = dẫn đến hàng loạt vụ tấn công tàn bạo vào bọn tội phạm. 00:15 - So psychopaths go after bad guys? = Vậy những kẻ tâm thần tấn công kẻ xấu? 00:17 - Who cares? Why blame Batman, for chrissakes? = Ai quan tâm chứ? Tại sao lại đổ lỗi cho Batman, trời đất? 00:20 - And in these strange times, people ask: = Và trong thời đại kỳ lạ này, người ta tự hỏi: 00:22 - "Has Gotham traded one evil for another?" = "Gotham đã đổi cái xấu xa này lấy cái xấu xa khác?" 00:27 - This is the face of the future. Let Gotham's criminals beware. = Đây là bộ mặt của tương lai. Tội phạm của Gotham hãy coi chừng. 00:31 - Gotham City belongs to the Batman. = Thành phố Gotham thuộc về Batman. 00:34 - That statement came from the self named Sons of Batman = Đó là tuyên bố của những kẻ tự xưng là Những người con của Batman 00:37 - shortly after the body of a known drug dealer was found murdered = không lâu sau khi xác của một tên buôn ma túy khét tiếng được tìm thấy 00:41 - in an East Side tenement. One of several splinter groups that formed = ở một khu tập thể Bờ Đông. Một trong số nhiều nhóm nhỏ được tách ra 00:45 - from the Mutant gang after their leader was defeated by the Batman. = từ băng Mutant sau khi thủ lĩnh của chúng bị Batman đánh bại. 00:48 - They're using his name. = Chúng đang sử dụng tên của ông ta. 00:49 - He could at least release a clear statement against what they're doing. = Ông ta ít ra cũng có thể đưa ra một tuyên bố chống lại những gì chúng đang làm chứ. 00:53 - The Batman doesn't exactly come out with statements to the press. = Batman không hề đưa ra thông báo nào với giới truyền thông. 00:56 - No, he can't, because he's an outlaw. = Không, ông ta không thể, vì ông ta là một kẻ ngoài vòng pháp luật. 00:59 - How are the Sons of Batman his responsibility? = Sao ông ấy phải chịu trách nhiệm cho Những đứa con của Batman? 01:01 - He didn't create them. He absolutely did. = Ông ấy đâu có tạo ra chúng. Rõ ràng là ông ta đã làm thế. 01:04 - They exist because Batman broke up the larger gang. = Chúng tồn tại vì Batman đã phá vỡ băng đảng lớn. 01:07 - And we're better off for it. = Và chúng ta được lợi từ việc đó. 01:09 - Would you prefer the Mutant leader still be running things? = Hay ông thích lúc thủ lĩnh Mutant điều hành hơn? 01:12 - This Sons of Batman thing is exactly = Cái thứ Những đứa con của Batman này chính là 01:14 - why we didn't want these costumed heroes around 10 years ago = lý do tại sao chúng ta không muốn có những người hùng giấu mặt 10 năm về trước 01:17 - and why Batman shouldn't have come back. = và tại sao Batman không nên trở lại. 01:19 - Because of their effect on our youth = Vì ảnh hưởng của họ lên giới trẻ 01:21 - on the public, on the media, you get copycats. = lên công chúng, giới truyền thông, chúng ta sẽ có những kẻ bắt chước. 01:25 - I see my favorite patient is up and about. Just super to see how well you're doing. = Tôi thấy bệnh nhân yêu thích của mình đã khỏe lại rồi. Thật tuyệt khi thấy ông hồi phục tốt. 01:30 - For years it seemed like you didn't have A reason to go on. = Đã nhiều năm qua dường như ông không có Một lý do để tiếp tục. 01:34 - Exactly. = Chính xác. 01:35 - I saw you on the TV last night. Oh, that. = Tôi đã thấy ông trên TV tối qua. Ồ, chuyện đó à. 01:39 - I get invited on the talk show circuit now and then. = Trước giờ tôi vẫn hay được mời đến các talk show mà. 01:41 - Must be wonderful to get to tell your side of things. = Được nói lên quan điểm của mình về mọi vấn đề chắc hẳn rất tuyệt. 01:45 - I know the world has every reason to hate me. = Tôi biết thế giới có tất cả lý do để ghét tôi. 01:49 - Don't say that. I always say, "Hate never heals." = Đừng nói thế. Tôi luôn nói, "Căm ghét không thể chữa khỏi." 01:53 - But it's so disheartening. = Nhưng cũng thật nản lòng. 02:06 - I bet I could arrange an appearance for you on one of the shows. = Tôi tin rằng mình có thể sắp xếp cho anh xuất hiện trên chương trình này. 02:10 - The home would have to approve a day pass. = Viện sẽ cho phép anh ra ngoài một ngày. 02:12 - They'll insist I be right beside you at all times, even on stage. = Nếu tôi luôn ở bên cạnh anh mọi lúc, kể cả trên trường quay. 02:15 - Oh, please. No one wants to hear from me. = Ôi, làm ơn. Chẳng ai muốn nghe tôi nói cả đâu. 02:19 - I think they'll fight for the chance to book you. = Tôi nghĩ họ sẽ tranh nhau đặt vé để nghe anh nói ấy chứ. 02:22 - I'll make some calls right now. = Tôi sẽ gọi vài cuộc điện thoại ngay. 02:25 - What I think we should do is trust Batman = Điều tôi nghĩ chúng ta nên làm là tin tưởng Batman 02:28 - at least for the time being. He's saved us before. = ít nhất là trong thời điểm này. Trước đây ông ấy đã từng cứu chúng ta. 02:32 - Public uproar over The Dave Endochrine Show's announcement = Dư luận đang xôn xao sau tuyên bố của Dave Endochrine Show 02:35 - that Joker will be appearing as a guest this week = rằng Joker sẽ xuất hiện với tư cách khách mời tuần này 02:38 - while media analysts predict = trong khi các chuyên gia phân tích dự đoán 02:40 - it'll be Endochrine's highest rated episode in years. = đây sẽ là chương trình có lượng người theo dõi cao nhất của Endochrine trong nhiều năm nay. 02:43 - Meanwhile, the White House continues to decline comment on = Trong khi đó, Nhà Trắng tiếp tục từ chối bình luận 02:46 - the Batman's renewed activities = về sự trở lại của Batman 02:48 - and the suggestion that his defiance is an embarrassment = và những lời ám chỉ rằng sự chống đối của ông là một nỗi hổ thẹn 02:51 - to the current administration. = đối với chính quyền hiện nay. 02:53 - A White House spokesman only volunteered = Một phát ngôn viên của Nhà Trắng cho biết 02:56 - that the president would deal with the situation = tổng thống sẽ giải quyết tình hình hiện tại 02:58 - if and when appropriate and in his own way. = theo cách riêng của mình khi nào thích hợp. 03:01 - Son, you know I like to keep you out of domestic affairs = Con trai, cậu biết là ta muốn giữ cậu tránh xa những công việc nội bộ 03:06 - what with all the ruckus you stir up. Yes, sir. = vì cậu có thể gây ra náo động lớn. Vâng, thưa ngài. 03:09 - But, well, it's a ruckus = Nhưng, ừm, đó là một vụ náo động 03:11 - I'd like you to straighten out. = ta muốn cậu dẹp yên. 03:13 - Involving a friend of yours in Gotham City. = liên quan đến một người bạn của cậu ở thành phố Gotham. 03:16 - It's all well and good to have a wild bronco on the ranch now and then. = Có một con ngựa hoang chưa thuần trong đàn cũng chẳng sao. 03:20 - Does the hands good to break him in. = Một đôi tay giỏi có thể thuần hóa nó. 03:23 - But if the bronco up and kicks over the fence = Nhưng nếu con ngựa hoang đạp đổ hàng rào 03:26 - and gets all the other horses crazy = và làm cả đàn ngựa nổi điên 03:28 - well, that's bad for business. I understand, sir. = chuyện đó không tốt cho việc kinh doanh. Tôi hiểu, thưa ngài. 03:32 - Now, I'm not asking you to put him down. Not yet, anyway. But settle him. = Giờ, ta không yêu cầu cậu hạ nó. Chưa. Nhưng hãy bắt nó yên. 03:37 - Ride him around the yard a few times if you have to. = Cưỡi nó vài vòng quanh sân nếu cần thiết. 03:40 - You know what I'm asking. Sir, I can talk to him but = Cậu hiểu điều ta đang yêu cầu chứ. Thưa ngài, tôi có thể nói chuyện với anh ấy nhưng 03:44 - I'd just hate for things to get out of hand. = Ta chỉ ghét những thứ vượt ngoài tầm kiểm soát thôi. 03:47 - You know, how to get in touch with him, don't you, son? = Cậu biết cách liên lạc với anh ta phải không, con trai? 03:50 - He's not hard to find, sir. Good boy. = Anh ấy cũng không khó tìm, thưa ngài. Tốt lắm. 04:04 - What are you? We Bruno's. = Các người là ai? Bọn ta là băng của Bruno. 04:06 - We nasty. = Bọn ta ghê gớm lắm. 04:07 - Bruno? Who's he? = Bruno? Là thằng nào? 04:12 - Bruno is a she. Ha. Big she. = Bruno là cô. Ha. Cô to đấy. 04:16 - Kind of my nasty. = Đúng loại tởm giống mình. 04:17 - Aces, Don. = Mạnh lắm đấy, Don. 04:19 - Bruno Joker's squeeze. He billy berserkest ever. = Bruno từng là quân của Joker. Kẻ điên cuồng nhất của hắn. 04:22 - Yeah. Joker king of the billy. = Ừ. Joker thì khủng rồi. 04:25 - Eh. Maybe he make us Jokers. = Eh. Hắn biến chúng ta thành trò cười sao. 04:28 - You Mutant kids go from one boss to the next. = Bọn nhóc Mutant chúng mày hết theo thằng này lại theo thằng khác. 04:31 - Too young to make your own decisions? We not kids. We make decisions. = Quá trẻ để tự quyết định sao? Bọn tao không phải trẻ con. Bọn tao tự quyết định. 04:35 - You even old enough to drink? Course we drink. = Bọn mày đủ tuổi uống rượu chưa? Tất nhiên là bọn tao có uống. 04:38 - We slicer dicers. We prove it. = Bọn tao ngầu lắm. Tao sẽ chứng minh. 04:56 - Guess you're Bruno. = Có lẽ mày là Bruno. 04:58 - Those two morons don't have a brain between them. = 2 thằng ngu này không có não trong đầu. 05:01 - So I'm gonna give them yours. = Do đó tao sẽ cho chúng não của mày. 05:03 - All over their suits. = đầy trên quần áo chúng. 05:05 - Thief! You're a thief! = Quân trộm cắp! Mày là quân trộm cắp! 05:07 - Store on Seventh Street sells this for 2.50. = Cửa hàng trên đường 7 bán cái này có $2.50 thôi. 05:14 - Lady spud mine, Rob. = Mụ già này để tao, Rob. 05:18 - I need the points. = Tao cần lấy điểm. 06:06 - Hey, Bats! Bruno's taking off. = Này, Bats! Bruno chạy rồi. 06:12 - Pull that trigger and I'll be back for you. = Bóp cò đi, và tôi sẽ quay lại tìm ông. 06:29 - Bruno's heading your way. = Bruno đang hướng tới chỗ cháu. 06:30 - Lead her into the alley. Don't let her see you. = Dẫn mụ ta vào hẻm. Đừng để mụ nhìn thấy mình. 06:32 - Violate that order and you're fired. = Làm trái lệnh là cháu bị sa thải đấy. 06:39 - Oh, yes. = Trúng rồi. 07:21 - If you're lucky, Bruno, you'll end up in jail tonight. = Nếu may mắn, Bruno, tối nay mày sẽ vào tù. 07:35 - But first you're gonna tell me what Joker has planned for his TV appearance. = Nhưng trước hết hãy cho ta biết Joker định làm gì khi xuất hiện trên TV. 08:11 - Somebody do something. = Ai đó làm gì đi chứ. 08:14 - There's a train coming! Do something! = Tàu đang tới! Làm gì đó đi! 08:18 - There's one more. It's coming! = Còn một người nữa. Nó đang tới! 08:41 - Tell me what Joker's planning. = Cho ta biết kế hoạch của Joker. 08:45 - No. Not him. Not now. = Không. Không phải anh ấy. Không phải lúc này. 09:14 - What is this? Unh. = Cái gì thế này? 09:24 - We have to talk. I'm busy. = Chúng ta phải nói chuyện. Tôi đang bận. 09:27 - My place, in the morning. Until then, stay out of my way. = Chỗ của tôi, sáng mai. Từ giờ đến lúc đó, tránh khỏi đường của tôi. 09:38 - Was that him? = Đó là anh ấy? 09:48 - Soviet representatives stormed out of talks over the conflict in Corto Maltese today = Những đại biểu của Xô Viết kịch liệt phản đối cuộc xung đột ở Corto Maltese hôm nay 09:52 - calling American military presence in the region pure fascist aggression = gọi sự có mặt của quân đội Hao Kỳ ở vùng đó hoàn toàn là một cuộc xâm lược phát xít 09:56 - and pledging total military commitment to ousting the U. S = và cam kết dùng toàn bộ quân lực để trục xuất quân Mỹ 09:59 - from the Latin American island nation. = khỏi quốc đảo thuộc khu vực châu Mỹ Latin này. 10:01 - Well, all that sounds like to me is the bluster of bullies. = Với tôi những lời đó nghe như sự hăm dọa của những kẻ bắt nạt. 10:05 - And we don't back down from bullies. No, sir, we don't. = Và chúng ta không lùi bước trước chúng. Không đâu, chúng ta sẽ không. 10:09 - Mr. President! = Thưa Tông thống! 10:12 - How about that smartly dressed youngster in the front row? = Cậu trai trẻ ăn mặc lịch sự ở hàng đầu nào? 10:15 - Mr. President, what's your position on the Batman controversy? = Thưa Tổng thống, ngài nhận định thế nào về vụ việc gây xôn xao dư luận của Batman? 10:19 - It was our understanding the government reached an arrangement with him = Theo như chúng tôi hiểu thì chính phủ đã đạt thành một hiệp định với ông ta 10:22 - and his colleagues years ago to cease their activities. = và các đồng nghiệp nhiều năm trước để họ ngừng hoạt động. 10:25 - Doesn't his return defy that arrangement? = Có phải sự trở lại của ông ta là đi ngược lại hiệp định đó? 10:28 - Well, can't say I know what arrangement you're talking about. = Ừm, tôi không biết anh đang nói đến hiệp định gì. 10:32 - But as for what's going on in Gotham, it's not my row to hoe, now is it? = Nhưng với những gì đang diễn ra ở Gotham, thì đó không phải chuyện của tôi mà, phải không? 10:36 - That's a matter for the state level, and they've got a solid = Đó là vấn đề của bang thôi, và họ có một 10:39 - clearheaded governor there, yes, they do. = thống đốc mạnh mẽ, có lập trường kiên định, rõ ràng ở đó. Đúng thế đấy. 10:42 - Sorry, guys, I've got a whole state to run = Xin lỗi các vị, tôi có cả một bang phải điều hành 10:44 - and I trust the judgment of Mayor Stevenson on that. = và tôi tin tưởng vào phán xét của Thị trưởng Stevenson trong việc này. 10:47 - My job is to administrate, not render moral judgments. = Công việc của tôi là quản lý, chứ không phải đưa ra những phán xét về đạo đức. 10:51 - We've just appointed a new police commissioner = Chúng tôi vừa bổ nhiệm một ủy viên sở cảnh sát mới 10:53 - and I'm not about to interfere. = và tôi sẽ không can thiệp vào. 10:55 - The job will officially change hands from outgoing Commissioner James Gordon = Công việc sẽ được chính thức chuyển giao từ Ủy viên James Gordon 11:00 - to incoming Ellen Yindel at a formal dinner this evening. = cho Ellen Yindel ở một bữa tiệc tối nay. 11:03 - Neither has commented yet on Ms. Yindel's plans. = Cả hai đều chưa cho biết gì về kế hoạch sắp tới của cô Yindel. 11:20 - To try to quote Ellen Yindel's outstanding record in the time I have = Liệt kê lại những thành tích xuất sắc của Ellen Yindel với thời gian tôi có 11:24 - would do her a disservice. = chắc không đủ. 11:26 - Instead I offer the new commissioner my sympathy = Thay vào đó tôi bày tỏ lòng thông cảm của mình với ủy viên mới 11:29 - knowing the impossible job she is about to face. = về nhiệm vụ khó khăn mà cô sắp phải đối mặt. 11:32 - The life and death decisions. The city of thieves and murderers = Những quyết định sinh tử. Thành phố của những kẻ trộm cắp và giết người 11:37 - and honest people too afraid to hope. = những người thành thật quá sợ để hy vọng. 11:40 - Recently, a man returned to the public eye = Mới đây, một người đàn ông trở lại trước con mắt của công chúng 11:44 - who refuses to do nothing while chaos runs rampant. = người không thể ngồi yên trước sự hỗn loạn của thành phố. 11:48 - A man who shows us we can seize our city back from fear. = Một người đàn ông cho chúng ta thấy chúng ta có thể đoạt lại thành phố từ tay nỗi sợ hãi. 11:53 - Many have asked how I can condone this man. = Nhiều người đã hỏi sao tôi có thể bỏ qua cho người này. 11:56 - My answer is that we all have something, or someone, worth fighting for. = Câu trả lời của tôi là tất cả chúng ta đều có, thứ gì đó, hay ai đó, đáng để chiến đấu vì họ. 12:02 - I have my wife, Sarah. = Tôi có vợ mình, Sarah. 12:03 - Any time I wonder if I'm doing the right thing = Bất cứ khi nào tôi tự hỏi mình làm điều này có đúng không 12:06 - I think of Sarah, and the rest is easy. = tôi nghĩ đến Sarah, và phần còn lại thật dễ dàng. 12:10 - Now it's Commissioner Yindel's turn to face this man. = Giờ đến lượt Ủy viên Yindel đối mặt với người đàn ông này. 12:13 - She may make him her enemy, or maybe she'll learn from him. = Cô ấy có thể coi ông ấy là kẻ thù, hoặc có thể cô ấy sẽ học hỏi từ ông ấy. 12:17 - Either way, I wish her well. = Dù là cách nào, tôi cũng chúc cô ấy làm tốt. 12:26 - Thank you. = Cảm ơn. 12:28 - James Gordon dedicated his life to keeping this city safe = James Gordon đã cống hiến đời mình để giữ cho thành phố này an toàn 12:31 - and I'm honored to share a stage with him. = và tôi vinh dự được chia sẻ gánh nặng này với ông. 12:34 - But this office will no longer tolerate the actions of a criminal. = Nhưng văn phòng này sẽ không dung thứ cho những hành động của một tên tội phạm nữa. 12:39 - As my first official act as commissioner, on the charges of breaking and entering = Và hành động đầu tiên của tôi khi làm ủy viên, bị cáo buộc tội đột nhập 12:45 - assault and battery, and creating a public menace = tấn công và đe dọa cộng đồng 12:48 - I hereby issue a warrant for the Batman's arrest. = tôi tuyên bố một lệnh bắt giữ Batman. 13:04 - You cost me hours of work last night. = Anh làm tôi tốn thêm mấy giờ làm việc tối qua. 13:07 - Then I'll get right to it. You have to go back into retirement. = Để tôi vào thẳng vấn đề. Anh phải trở lại nghỉ hưu đi. 13:10 - You're upsetting too many people. = Anh đang làm phiền lòng quá nhiều người. 13:14 - Why do you always have to be like this? You played right into their hands last time. = Tại sao anh luôn phải thế này? Lần trước anh đã nhượng bộ họ. [...]... cơ hội để chia sẻ quan điểm của mình về mọi chuyện 21 :22 - I'm told you've killed about 600 people = Tôi được biết ông đã giết khoảng 600 người 21 :25 - How exactly does your side of that go? Stop right there = Chính xác thì ông nghĩ gì về chuyện đó? Dừng lại 21 :28 - This is a sensitive man, and I won't have him being harassed = Đây là một người nhạy cảm, và tôi sẽ không để ông ấy bị làm phiền 21 : 32. .. tuân theo 24 :15 - 24 :18 24 :30 - Boosters Boosters! Head back = Peel to = the Tăng Tăng cave tốc! = Trở tốc Gọt lại vỏ hang 24 : 32 - I'm not fired? You're not fired = Cháu không bị sa thải? Cháu không bị sa thải 24 :41 - The military has imposed a communications blackout = Quân đội đã mất liên lạc 24 :44 - for the 500 mile area surrounding Corto Maltese = ở vùng 500 dặm xung quanh Corto Maltese 24 :48 - amid... Joker hiện tại đã trốn thoát 26 :05 - as is the Batman, who tangled with police at the scene = cũng như Batman, người đã xung đột với cảnh sát ở hiện trường 26 : 12 - You never should have come back, Bruce = Anh không nên trở lại, Bruce 26 :14 - You don't know how much the world has changed = Anh không biết thế giới này đã 26 :16 thay - đổi nhiều đến Selina thế = nào Selina 26 :31 - I need your help It's... cô gái của cô đây 27 : 02 - I think her name's Elsie = Tôi nghĩ tên cô ta là Elsie 27 :03 - She has a date with a congressman tonight? = Cô ta có hẹn với một nghị sĩ tối nay? 27 :07 - The death toll in the wake of Joker's attack stands at 20 6 = Số người thiệt mạng trong cuộc tấn công của Joker là 20 6 27 :11 - including host Dave Endochrine and Joker's own doctor = trong đó có cả người dẫn 27 :15 chương - trình... đường dây điện thoại Từng người nói một 50: 32 - Commissioner, we got a problem = Ủy viên, chúng ta có một vấn đề 51 :21 - Slice and dice = Chặt chém nào 52: 02 - Hey, we need to put out the fires Are you crazy? Let go of me = Này, chúng ta cần dập lửa Ông điên à? Thả tôi ra 52: 09 - Get out of my store, huh Get out of here = Ra khỏi cửa hàng của tao Cút đi 52: 24 - Listen up = Nghe này 52: 26 - This is our... biết mệnh lệnh của tôi là gì 01 :20 - Your orders? = Mệnh lệnh của anh? 02: 24 - You say you answer to some sort of authority = Anh nói anh làm theo những kẻ cầm quyền 02: 26 - They only want me dead because I'm an embarrassment = Chúng chỉ muốn tôi chết vì tôi là một nỗi sỉ nhục đối với chúng 02: 30 - Because I do what they can't = Bởi vì tôi làm những gì chúng không thể 02: 32 - What kind of authority is... nhớ nó quá là được 22 :45 - Breathe, 23 :33 - 23 :35 David Breathe Billy - Ace = Thở close the cloak đi, David, = = thở Lại Bỏ đi gần ngụy trang 23 :58 - Batman, land your vehicle now! = Batman, hạ cánh ngay! 24 :01 - Been 24 :03 - It's following over Joker's on the gone radio = Kết = Đã theo thúc rồi dõi Joker radio đi rồi 24 :07 - How many? Don't know Lots = Bao nhiêu? Không biết Nhiều 24 :11 - You have five... Wolper = và bác sĩ của Bartholomew Joker Wolper 27 :17 - How do you fight someone like that? Simpler than I've made it = Sao bác có thể đối phó với một kẻ như vậy? Đơn giản thôi 27 :21 - There's nothing wrong with Joker that I can't fix = Không có vấn đề gì của Joker 27 :24 - 27 :25 - mà With Both Joker ta my and không hands the = Batman thể với = sửa đôi Cả Joker chữa tay mình và Batman 27 :28 - who himself... tôi 28 :58 - Shut it down and bring her in Yes, ma'am = Đóng cửa nó và mang bà ta đến 29 :01 đây - Rõ, Commissioner thưa = ngài Ủy viên 29 :03 - Lieutenant O'Halloran, ma'am Heard there was = Trung úy O'Halloran, nghe nói ở đây 29 :06 - Is something wrong? Stop that man! = Có gì không ổn sao? Ngăn người đó lại! 29 :21 - All units to Kyle Escorts = Tất cả đơn vị tới Kyle Escorts 29 :49 - Selina = Selina 29 :55... chính mình 20 :18 - And our special guest, the Clown Prince of Crime = Và vị khách đặc biệt của 20 :22 chúng ta, - Hoàng tử Joker Hề của giới = tội phạm Joker 20 :37 - Get a copter in close to blow this stuff away! = Cho một trực thăng lại gần đây để thổi 20 :45 - Batman! 20 :59 - Fire weapons = Bắn 21 :04 - Do something! = Làm Freeze, bay đống = này Đứng yên, đi! Batman! vũ khí đi gì đó đi! 21 :19 - Joker, . Phim Batman:The Dark Knight Returns 2 - Người dơi: Kỵ sĩ bóng đêm trở lại 2 00:04 - Today marks three months since Batman's defeat. thế. 22 :31 - So long as you won't miss it. = Chỉ cần anh không nhớ nó quá là được. 22 :45 - Breathe, David. Breathe. = Thở đi, David, thở đi. 23 :33 - Billy close. = Lại gần. 23 :35 - Ace. phạm 20 :22 - Joker. = Joker. 20 :37 - Get a copter in close to blow this stuff away! = Cho một trực thăng lại gần đây để thổi bay đống này đi! 20 :45 - Freeze, Batman! = Đứng yên, Batman! 20 :59

Ngày đăng: 09/04/2015, 16:37

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

w