1. Trang chủ
  2. » Luận Văn - Báo Cáo

Khóa luận tốt nghiệp: Pháp luật quốc tế về giải thích điều ước quốc tế và thực tiễn giải thích điều ước quốc tế của quốc gia, đề xuất cho Việt Nam

84 7 0
Tài liệu đã được kiểm tra trùng lặp

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Tiêu đề Pháp Luật Quốc Tế Về Giải Thích Điều Ước Quốc Tế Và Thực Tiễn Giải Thích Điều Ước Quốc Tế Của Quốc Gia, Đề Xuất Cho Việt Nam
Tác giả Quản Lâm Anh
Người hướng dẫn PGS.TS Nguyễn Thị Kim Ngân
Trường học Trường Đại Học Luật Hà Nội
Chuyên ngành Pháp Luật Quốc Tế
Thể loại khóa luận tốt nghiệp
Năm xuất bản 2023
Thành phố Hà Nội
Định dạng
Số trang 84
Dung lượng 36,63 MB

Cấu trúc

  • CHUONG 1: LÝ LUẬN CHUNG VE GIẢI THICH DIEU UOC QUOC TẺ (0)
    • 1.1. Khai niệm giải thích điều ước quốc tế........................------ 22+ 9 1.11. Định nghĩa giải thích điều ước quốc tẾ........................-----:©-e+c+csccsrered 9 2. Đặc điển giải thích điều ước quốc fẾ........................-..----:---+©cx+2cssscse+e 11 1.2. Phuong pháp giải thích điều ước quốc tế (16)
    • 1.3. Vai trò và ý nghĩa của giải thích điều ước quốc tế (27)
  • CHUONG 2: GIẢI THÍCH DIEU UOC QUOC TE THEO PHAP LUẬT (30)
    • 2.1. Giải thích điều ước quốc tế theo quy định của pháp luật quốc tế. 23 1. Cách tiếp cận về giải thích iéu tước QUOC tỄ..................-----:-++z+cs++sz+cs2 23 2. Quy tắc chung về giải thích điều ước quốc tế (General rule of 7/2/42/2/119/ĐEE0000n0n0n08878Ẻ8..ẦÀ.............Ả (30)
      • 2.1.3. Giải thích điều ước quốc tế bằng các căn cứ, dit liệu bồ sung (Supplementary means Oƒ`èHf€TDF€f@ÍẽOf|)................... G233 E291 31 E2 EÊSEEsrrrsereee 32 (0)
      • 2.1.4 Giải thích điều ước quốc tế được ký kết bằng nhiều ngôn ngữ (Interpretation of treaties authenticated in two or more language€$) (44)
    • 2.2. Một số thực tiễn giải thích điều ước quốc tế..........................-------¿ 38 1. Thực tiễn giải thích điều ước quốc tế dựa vào quy tắc của Công ước Viên (45)
  • CHUONG 3: PHÁP LUẬT VÀ THUC TIEN VIET NAM VE GIẢI THÍCH (0)
    • 3.1.1. Pháp luật Việt Nam về giải thích điều ước quốc tế trước khi gia nhập Công ước Viên năm 1969 về luật dieu ưÓc QUOC KẾ ...................---:- + z+cs+++++c+ze 53 3.1.2. Giải thích điều ước quốc tế theo Luật ký kết, gia nhập và thực hiện diéu ước quốc tế NGM 2()05................... - +: 25+ EÉEEEEEEEEEEEEEEE21221211111121121111.11 xe. 34 3.1.3. Giải thích điều ước quốc tế theo Luật diéu ước quốc tế năm 2016 (0)
    • 3.2. Thực tiễn giải thích điều ước quốc tế của Việt Nam (65)
      • 3.2.1. Vấn đề áp dụng quy tắc giải thích điều ước quốc tế trong các tranh (66)
      • 3.3.1. Bat cập trong quy định về giải thích điều ước quốc tế của Luật Điều ước (0)
      • 3.3.3. Biện pháp nâng cao hiệu quả cho hoạt động giải thích điều ước quốc tế (73)

Nội dung

Dé đạt được mục đích nêu trên, khóa luận xác định một số mục tiêu cụ thểnhư sau: i Làm rõ các van dé lý luận và pháp lý về giải thích điều ước quốc tế; iiPhân tích các vụ việc thực tiễn

LÝ LUẬN CHUNG VE GIẢI THICH DIEU UOC QUOC TẺ

Khai niệm giải thích điều ước quốc tế 22+ 9 1.11 Định nghĩa giải thích điều ước quốc tẾ -:©-e+c+csccsrered 9 2 Đặc điển giải thích điều ước quốc fẾ - : -+©cx+2cssscse+e 11 1.2 Phuong pháp giải thích điều ước quốc tế

1.1.1 Định nghĩa giải thích điều ước quốc tẾ

Theo từ điển Therasus, "giải thích" được định nghĩa là hành động phiên dịch và làm sáng tỏ ý nghĩa, trong khi từ điển Cambridge cho rằng giải thích là một giải đáp hoặc quan điểm về ý nghĩa của một điều gì đó Tuy nhiên, việc giải thích điều ước quốc tế không chỉ đơn thuần là cụ thể hóa từ ngữ hay đưa ra quan điểm về ý nghĩa của câu chữ, mà còn phụ thuộc vào quan điểm của các học giả có chuyên môn về pháp luật quốc tế, những người có cái nhìn khác nhau về vấn đề này.

Giáo sư Richard Anderson giải thích rằng việc hiểu điệu ước quốc tế đòi hỏi kỹ năng chọn lọc ngay từ giai đoạn đầu của quá trình tìm kiếm ý nghĩa ngôn ngữ Ông nhấn mạnh rằng các định nghĩa trong từ điển thường mang nhiều nghĩa khác nhau, điều này khiến cho việc diễn đạt và hiểu đúng ý nghĩa trở nên phức tạp.

“Trong Từ điển tiếng Anh Oxford, một điểm khởi đầu được gợi y bởi sự tương phản giữa định nghĩa thứ nhất và thứ ba của từ giải thích

(interpretation): '1 Hành động phiên dịch; giải thích, trình bay’; “3 Cách ma một điều nên được giải thích; giải nghĩa thích hop.’ Các định nghĩa trong các

! Điểm a, khoán 1, Điều 2 Công ước Viên năm 1969 về luật Điều ước quốc tế.

? Therasus dictionary, website < https://www.thesaurus.com/>, truy cập ngày 29/01/2023.

3 Cambridge dictionary, website < https://dictionary.cambridge.org/>, truy cập ngày 29/01/2023.

Trong việc tìm kiếm và hiểu rõ ý nghĩa của câu từ, 9 từ điển nổi bật đóng vai trò quan trọng Sự phức tạp và tối nghĩa của ngôn ngữ không chỉ tạo ra thách thức trong việc giải thích mà còn mang đến sự hấp dẫn như một cuộc điều tra Trong bối cảnh hiện nay, nơi mà tuyên truyền và quảng cáo chiếm ưu thế, việc gỡ rối những thông điệp bị thao túng là cần thiết Chúng ta cần hướng tới những lựa chọn mô tả hơn để hiểu rõ hơn về hành động diễn giải.

Ông Humphrey Waldock, Báo cáo viên đặc biệt của Ủy ban Pháp luật quốc tế về luật điều ước quốc tế, đã đưa ra quan điểm của mình về vấn đề này.

Quá trình giải thích điều ước quốc tế cần được hiểu một cách đúng đắn, không chỉ đơn thuần là một quy trình máy móc để rút ra ngữ nghĩa từ các từ ngữ trong văn bản Nó cũng không phải là việc tìm kiếm các ý định cụ thể đã có từ trước của các bên đàm phán cho mọi tình huống phát sinh Thay vào đó, việc giải thích thường liên quan đến việc làm rõ ý nghĩa của một văn bản trong bối cảnh cụ thể.

Trích trong cuốn “Giải thích điều ước quốc tế” (Treaty Interpretation), tác giả Richard K.Gardiner có luận giải như sau:

“Diéu này dựa trên ý tưởng rằng bên có thẩm quyền giải thích DUOT dang

Việc "tạo ra" ý nghĩa cho điều ước quốc tế (DUOT) quan trọng hơn là tìm kiếm nghĩa bị ẩn giấu trong đó Giải thích DUOT không chỉ đơn thuần là tìm kiếm nghĩa ban đầu của một tuyên bố hay văn bản, mà còn yêu cầu xem xét kỹ lưỡng từ ngữ Các quy tắc của Công ước Viên 1969 nhấn mạnh cần tiếp cận các điều khoản của DUOT một cách thiện chí và mang lại ý nghĩa thông thường cho chúng Điều này cho phép xem xét câu chữ như một điểm khởi đầu, nhưng nhanh chóng bị ảnh hưởng bởi mối liên hệ trực tiếp với bối cảnh, cũng như yêu cầu xem xét đối tượng và mục đích của điều ước quốc tế, trước khi xem xét các yếu tố khác như thực tiễn quốc tế và nguyên tắc chung của luật.

* Richard K.Gardiner (2015), “Treaty Interpretation”, Oxford University Press, p.27.

5 Richard K.Gardiner (2015), “Treaty Interpretation”, Oxford University Press, p.28.

Việc tích hợp ngữ cảnh và các yếu tố bổ sung của quy tắc chung vào quy trình giải thích DUOT không chỉ đơn thuần là nỗ lực để hiểu lại ý nghĩa của từ ngữ và câu chữ tại thời điểm ký kết điều ước.

Quan điểm của hai học giả đã nêu ra một "tiến thoái lưỡng nan" trong việc giải thích các điều ước quốc tế (ĐƯQT) Theo Giáo sư Falk, có sự đối lập giữa việc thực hiện giải thích đơn giản và áp dụng các cách tiếp cận bên ngoài, trong đó nhấn mạnh rằng ĐƯQT có "đời sống riêng" và cần được hiểu trong bối cảnh pháp luật quốc tế Hơn nữa, vấn đề đặt ra là liệu người có thẩm quyền giải thích ĐƯQT nên tìm kiếm "nghĩa gốc" từ ý định của các bên khi ký kết hay áp dụng một cách tiếp cận khách quan để xác định ý nghĩa vào thời điểm phát sinh vấn đề.

Học giả Edwin Glaser cho rằng việc giải thích một Điều ước quốc tế (DUQT) là nhằm làm rõ ý nghĩa của văn bản đó Ông đã chỉ ra ba nhóm vấn đề cần được giải quyết trong quá trình này.

Giải thích điều ước quốc tế là một vấn đề khách quan liên quan đến việc hiểu rõ nội dung của các điều ước Người có thẩm quyền trong việc giải thích điều ước quốc tế thường là các cơ quan có chức năng pháp lý, và hiệu lực pháp lý của các giải thích này phụ thuộc vào nguồn gốc và quy trình thực hiện Các quy định của luật quốc tế về cách thức giải thích điều ước cũng đóng vai trò quan trọng trong việc xác định cách hiểu và áp dụng các điều ước này.

Qua những phân tích, nghiên cứu trên của các hoc giả, tac giả đưa ra quan điểm về khái niệm giải thích DUQT như sau:

DUQT là quá trình áp dụng các phương pháp của các cơ quan, tổ chức và cá nhân có thẩm quyền nhằm làm rõ ý nghĩa của từ ngữ và ngôn ngữ trong DUQT, cũng như thống nhất cách hiểu các điều khoản khi vấn đề giải thích DUQT phát sinh và được áp dụng.

1.1.2 Đặc điểm giải thích điều ưóc quốc té

6 Richard K.Gardiner (2015), “Treaty Interpretation”, Oxford University Press, p.27.

7 Jana Maftei & Varvara Licuta Coman (2012), “/nterpretation of treaties”, Acta Universitatis Danubius Vol 8, no.2/2012, p.30.

11 e Dac điểm về chu thê giải thích điêu tóc quốc tê

Một điều ước quốc tế (DUQT) có thể được nhiều bên giải thích khác nhau, bao gồm các quốc gia ký kết, cơ quan tài phán, tổ chức quốc tế liên chính phủ, tổ chức phi chính phủ, và cá nhân như học giả Tuy nhiên, chỉ một số ít trong số đó có quyền thực hiện giải thích chính thức (authoritative interpretation) với giá trị pháp lý Các giải thích của những bên còn lại chỉ mang tính chất tham khảo và không có giá trị pháp lý, được gọi là giải thích không chính thức Cần lưu ý rằng giá trị pháp lý và tính chính xác của nội dung giải thích là hai khía cạnh khác nhau; ví dụ, giải thích của học giả không có giá trị pháp lý nhưng không có nghĩa là nó sai.

Hai nhóm chủ thể có giá trị pháp lý trong việc giải thích Điều ước quốc tế (DUQT) bao gồm các quốc gia ký kết DUQT và các cơ quan tài phán quốc tế, tổ chức quốc tế được trao thẩm quyền Do giới hạn trong phạm vi Kinh luật quốc tế, tác giả chỉ tập trung vào hai nhóm chủ thể này mà việc giải thích DUQT của họ có giá trị pháp lý.

Nhóm chủ thể chính trong quan hệ quốc tế là các quốc gia, những thực thể có thẩm quyền do chính các quốc gia thiết lập các điều ước quốc tế theo ý chí chung Nguyên tắc này khẳng định rằng chủ thể nào có quyền năng xác lập quy định pháp lý cũng đồng thời có quyền năng giải thích các quy định đó Quyền năng ký kết điều ước quốc tế gắn liền với quyền năng giải thích các điều ước này.

Việc giải thích điều ước quốc tế (DUQT) của các quốc gia cần phải mang tính tập thể, không thể chỉ dựa vào tuyên bố đơn phương của một quốc gia Điều này có nghĩa là giải thích DUQT chỉ có giá trị pháp lý khi được tất cả các bên ký kết đồng thuận Do đó, các tuyên bố đơn phương về giải thích DUQT, như trường hợp của Nga liên quan đến quyền tự vệ theo Điều 51 của Hiến chương Liên Hợp Quốc, không có giá trị pháp lý.

8 Trần Hữu Duy Minh (2018), “Thẩm quyền giải thích điều ước quốc tế”, bài đăng tại https://iuscogens- vie.org/2018/11/25/109/, truy cập ngày 01/02/2023.

Vai trò và ý nghĩa của giải thích điều ước quốc tế

DUQT, hay van dé, đã được nhắc đến trong cộng đồng quốc tế từ thời kỳ cổ đại, với những dấu hiệu đầu tiên xuất hiện từ kỷ nguyên Hy Lạp - La Mã Ngay từ đó, việc ký kết và giải thích các DUQT đã trở thành thông lệ Các lập luận về cách giải thích DUQT thường chia thành hai trường phái: một bên tuân theo cách tiếp cận nguyên văn nghiêm ngặt và bên còn lại tập trung vào mục đích hoặc tinh thần của điều ước Trong thế kỷ XVII và XVIII, các học giả như Grotius, Pufendorf và Vattel đã cố gắng xác định các quy tắc cho việc giải thích DUQT, nhưng do thiếu cơ chế tài phán quốc tế độc lập, các quy tắc này chủ yếu dựa vào các quy tắc và thực tiễn từ hệ thống pháp luật quốc gia Đến cuối thập niên 60 của thế kỷ 20, Công ước Viên 1969 đã được soạn thảo, với Uy ban Luật pháp Quốc tế (ILC) cố gắng hệ thống hóa các nguyên tắc chung cho việc giải thích các điều ước Các quy tắc của Công ước không loại trừ các nguyên tắc khác, cho phép sử dụng tài liệu phong phú về giải thích DUQT trước đó Với lịch sử lâu dài từ khi ra đời cho đến khi trở thành tập quán quốc tế và được pháp điển hóa trong Công ước Viên 1969, việc giải thích DUQT vẫn giữ vai trò quan trọng trong đời sống quốc tế.

ĐƯQT có vai trò quan trọng trong việc làm rõ sự mơ hồ của các điều khoản, giúp thống nhất ý nghĩa cho những nội dung có nhiều cách hiểu Bản chất của ĐƯQT là làm sáng tỏ ngữ nghĩa và câu chữ, từ đó giải quyết các vấn đề tranh chấp giữa các quốc gia, chủ thể chính của Luật quốc tế Khi một điều khoản trong ĐƯQT gây ra nhiều cách hiểu khác nhau, điều này không chỉ làm cho ĐƯQT trở nên “rời rạc” và “khó hiểu”, mà còn tạo ra khó khăn cho các bên tranh chấp.

20 quốc gia có chủ quyền) khó khăn trong việc thực thi DUQT dẫn đến tranh chấp Do đó, đây là ý nghĩa tiêu biểu của việc giải thích ĐƯQT.

Giải thích đúng đắn về Điều ước Quốc tế (DUQT) là cần thiết để đảm bảo việc thực thi các quy định theo nguyên tắc Pacta sunt servanda Nếu các quốc gia không thực hiện DUQT một cách thống nhất và chính xác, điều này sẽ đi ngược lại với tinh thần và ý nghĩa của DUQT Hơn nữa, sự không nhất quán trong cách hiểu một điều khoản có thể dẫn đến việc xác định sai các quyền và nghĩa vụ của các quốc gia thành viên.

Việc giải thích Điều ước quốc tế (DUQT) là cần thiết để xác định rõ ràng nghĩa vụ của các quốc gia Số lượng các DUQT mà các quốc gia ký kết đang gia tăng hàng năm, điều này ảnh hưởng trực tiếp đến cách thức mà các quốc gia thực hiện nghĩa vụ theo các điều ước này Hơn nữa, chính sách của các quốc gia cũng có tác động lớn đến đời sống công chúng Do đó, bên có thẩm quyền giải thích DUQT đóng vai trò quan trọng trong việc làm rõ các điều khoản của các điều ước này.

Chương 1 của khóa luận đã giải thích và trình bày cụ thé về các khái niệm giải thích DUQT Qua đó, làm rõ các van đề liên quan đến cơ sở lý luận mà dé tài khóa luận muốn hướng đến về van đề giải thích DUQT Từ đó tác giả rút ra một sô kêt luận sau:

Giải thích ĐƯỢT là một hoạt động kỹ thuật, yêu cầu phải đáp ứng các tiêu chí như: (i) do chủ thể có thẩm quyền thực hiện; (ii) làm sáng tỏ ý nghĩa của câu từ và ngôn ngữ trong Điều ước quốc tế (DUQT); (iii) nhằm thống nhất ý nghĩa cho các điều khoản khi vấn đề giải thích DUQT phát sinh.

Việc giải thích Điều ước quốc tế (DUQT) cần được phân biệt rõ với việc bảo lưu và hoạt động sửa đổi, bổ sung một DUQT, vì bản chất của giải thích không tạo ra quy phạm pháp luật quốc tế mới Đối tượng của việc giải thích DUQT phải là chính DUQT và các điều khoản của nó, không thể áp dụng để giải thích tập quán quốc tế Nội dung của việc giải thích DUQT nhằm làm rõ sự “mơ hồ” và cung cấp ý nghĩa cho các điều khoản, từ đó xác định quyền và nghĩa vụ cũng như giải quyết tranh chấp.

Một số phương pháp giải thích được tác giả nêu ra chỉ mang tính chất hỗ trợ cho các bên có thẩm quyền, bên cạnh các quy tắc giải thích của Điều ước quốc tế (DUQT) và các cách tiếp cận theo pháp luật quốc tế Việc giải thích DUQT là cần thiết để đảm bảo việc thực thi và áp dụng các điều ước này một cách thống nhất, đồng thời xác định rõ quyền và nghĩa vụ của các quốc gia thành viên.

GIẢI THÍCH DIEU UOC QUOC TE THEO PHAP LUẬT

Giải thích điều ước quốc tế theo quy định của pháp luật quốc tế 23 1 Cách tiếp cận về giải thích iéu tước QUOC tỄ -:-++z+cs++sz+cs2 23 2 Quy tắc chung về giải thích điều ước quốc tế (General rule of 7/2/42/2/119/ĐEE0000n0n0n08878Ẻ8 ẦÀ Ả

Trước khi có quy định về giải thích điều ước quốc tế trong Công ước Viên

Năm 1969, việc giải thích Điều ước quốc tế (DUQT) trở nên linh hoạt do yêu cầu đánh giá và so sánh nhiều yếu tố cả trong và ngoài văn bản Các cơ quan tài phán áp dụng nhiều biện pháp và lập luận khác nhau để giải thích DUQT Vấn đề không nằm ở việc thiếu biện pháp giải thích mà là sự đa dạng của chúng, và tùy thuộc vào từng trường hợp cụ thể mà một hoặc một vài biện pháp có thể được kết hợp để thực hiện việc giải thích điều ước.

2.1.1 Cách tiếp cận về giải thích điều ước quốc tế e Ba cách tiếp cận chính trước Công ước Viên năm 1969 về luật điều ước quốc tế (The three main approaches)

Trước khi Công ước Viên năm 1969 về luật điều ước quốc tế được ban hành, có ba cách tiếp cận chính trong việc giải thích điều ước quốc tế Thứ nhất là cách giải thích theo câu chữ văn bản, tức là dựa vào nội dung và ngôn ngữ của văn bản Thứ hai là giải thích theo ý định của các bên, nhằm hiểu rõ mục đích và mong muốn của các quốc gia tham gia ký kết.

(the subjective approach); va (iii) giải thích theo mục đích và đối tượng (the teleogical approach).

Cách tiếp cận giải thích theo câu chữ văn ban nhấn mạnh tầm quan trọng của ngôn từ trong văn bản, vì đây là những câu chữ mà các bên đã đồng ý sử dụng để ghi lại cam kết của mình Phương pháp này coi câu chữ trong các văn bản của luật quốc tế là chứng cứ xác thực nhất về ý định của các bên ký kết.

Cách tiếp cận giải thích theo ý định của các bên (cách tiếp cận chủ quan) tập trung vào việc hiểu rõ ý định của các bên ký kết mà không chỉ dựa vào ngôn ngữ trong văn bản Thay vì bắt đầu bằng việc phân tích câu chữ, phương pháp này tìm kiếm thông tin trong các biên bản đàm phán để làm rõ ý nghĩa và mục tiêu của các bên.

Trong bài viết của Trần Hữu Duy Minh (2018), tác giả đã phân tích việc giải thích điều ước quốc tế theo quy định của Công ước Viên năm 1969 và các quy định của pháp luật Việt Nam Nghiên cứu này được đăng tải trên Tạp chí Nhà nước và Pháp luật, số 10 năm 2018, trang 77, cung cấp cái nhìn sâu sắc về sự tương đồng và khác biệt trong quy trình giải thích các điều ước quốc tế tại Việt Nam.

Trần Hữu Duy Minh (2018) trong bài viết “Giải thích điều ước quốc tế theo quy định của Công ước Viên năm 1969 và pháp luật Việt Nam” đã phân tích các quy định của Công ước Viên 1969 về việc giải thích điều ước quốc tế Tác giả cũng so sánh với các quy định pháp luật hiện hành của Việt Nam, nhấn mạnh sự cần thiết của việc áp dụng các nguyên tắc giải thích phù hợp để đảm bảo tính nhất quán và hiệu lực của các điều ước quốc tế trong bối cảnh pháp luật Việt Nam Bài viết được đăng tải trên Tạp chí Nhà nước và Pháp luật, số 10/2018, trang 81.

23 phán nhằm tìm ra các trao đổi, mặc cả và nhượng bộ giữa các bên để xác định đúng ý định gốc khi ký kết điều ước quốc tế Cách tiếp cận này cần được xem xét khi nội dung văn bản của một điều ước quốc tế không rõ ràng.

Cách tiếp cận giải thích theo mục đích và đối tượng (the teleological approach) tập trung vào mục đích và đối tượng của điều ước quốc tế (DUQT) Việc giải thích DUQT cần hướng đến việc hiện thực hóa mục đích và đối tượng theo đúng ý chí của các bên khi ký kết Phương pháp này còn được gọi là giải thích theo mục đích luận.

Các học giả có quan điểm trái ngược về tầm quan trọng và khả năng áp dụng của các cách tiếp cận trong nghiên cứu Một số cho rằng một cách tiếp cận nhất định là thiết yếu, trong khi những người khác cho rằng nên áp dụng các cách tiếp cận khác nhau tùy thuộc vào tình huống Đa số học giả ủng hộ cách tiếp cận giải thích theo câu chữ, nhưng cũng cần xem xét ý định của các bên liên quan và mục đích, đối tượng của luật pháp quốc tế.

Nhiều người thắc mắc về tính cần thiết của ba cách tiếp cận trong bối cảnh Công ước Viên năm 1969 đã thiết lập bộ quy tắc giải thích điều ước quốc tế (DUQT) Ba cách tiếp cận này thực chất đã được pháp điển hóa trong Công ước Ủy ban Luật pháp Quốc tế (ILC) đã lựa chọn một phương pháp trung hòa, bắt đầu từ giải thích theo câu chữ, đồng thời kết hợp các yếu tố thể hiện ý định của các bên và mục đích của điều ước ILC đã cố gắng kết hợp những điểm hợp lý của từng cách tiếp cận và hạn chế các điểm yếu, dẫn đến việc ba quy định về giải thích điều ước quốc tế được ghi nhận trong Điều 31, 32 và 33 của Công ước Viên 1969.

Theo Shai Dothan, thẩm phán cần tôn trọng mong muốn của các bên trong Điều ước quốc tế (DUQT) và chỉ tuân thủ các cam kết mà họ đã đồng ý Việc giải thích điều khoản nên dựa trên ý định của các bên ký kết, vì điều này phản ánh những gì họ sẵn sàng đảm nhận Khi văn bản không rõ ràng, thẩm phán sẽ áp dụng cách tiếp cận chủ quan để làm rõ ý nghĩa của điều ước.

Shai Dothan (2019), “The Three Traditional Approaches to Treaty Interpretation: A Current Application to the European Court of Human Rights”, Fordham International Law Journal, volume 42, issue 3, p.767-768.

20 Trần Hữu Duy Minh (2018), “Giải thích điều ước quốc tế: Các cách tiếp cận ngoài Công ước Viên 1969”, bai đăng tai

< https://iuscogens-vie.org/2018/11/18/108/> truy cập ngày 26/02/2023.

24 © Cách tiếp cận giải thích phát triển (evolutionary interpretation/evolutive interpretation)

Ngoài ba cách tiếp cận trên, có một cách tiếp cận ngoài Công ước Viên năm

Năm 1969, cách tiếp cận giải thích phát triển (evolutionary interpretation) đã được hình thành và vẫn tồn tại cho đến ngày nay Cách tiếp cận này được áp dụng rộng rãi và nhất quán, đặc biệt là tại Toà án Nhân quyền châu Âu (ECtHR).

Tòa án Nhân quyền châu Âu coi Công ước Nhân quyền châu Âu là một "văn kiện sống" cần được giải thích theo các điều kiện hiện tại ECtHR áp dụng cách tiếp cận này để đảm bảo rằng nội dung của Công ước được bảo vệ hiệu quả trong bối cảnh thay đổi Điều này dẫn đến sự gia tăng dần dần trong việc bảo vệ nhân quyền theo sự phát triển của thời gian.

Cách tiếp cận giải thích phát triển này là phiên bản của cách tiếp cận giải thích theo mục đích và đối tượng, được áp dụng đầu tiên trong Quyền hàng hải Vụ việc liên quan đến việc xác định liệu cụm từ “vì mục đích thương mại” trong một điều ước quốc tế năm 1858 có thể được mở rộng để bao gồm du lịch thương mại hay không Tòa án đã quyết định rằng thuật ngữ trong điều ước năm 1858 nên được hiểu là bao gồm tất cả các hình thức thương mại hiện đại, bao gồm cả du lịch.

Một số thực tiễn giải thích điều ước quốc tế -¿ 38 1 Thực tiễn giải thích điều ước quốc tế dựa vào quy tắc của Công ước Viên

Trong chương 1 của khóa luận tốt nghiệp, đã nêu rõ rằng một trong những đặc điểm quan trọng của việc giải thích điều ước quốc tế (DUQT) không chỉ là giải quyết tranh chấp mà còn là áp dụng thống nhất pháp luật quốc tế Tuy nhiên, thực trạng phân mảnh của pháp luật quốc tế dẫn đến việc ngoài Công ước Viên năm 1969, còn tồn tại nhiều cách tiếp cận khác về giải thích DUQT Điều này đặt ra câu hỏi về tính hiệu quả và khả năng áp dụng các quy tắc của pháp luật quốc tế trong thực tiễn.

39 Chang-fa Lo (2017), “Treaty Interpretation under VCLT — A New Round of Codification”, Springer Press, p.233-234.

and can be accessed at the United Nations Legal Affairs website.

Bài viết này sẽ phân tích 38 luật quốc tế liên quan đến vấn đề giải thích điều ước quốc tế (DUQT) và xem xét tính thống nhất của chúng Tác giả sẽ tập trung vào thực tiễn áp dụng các quy định giải thích DUQT tại Tòa Án Công Lý Quốc Tế (Tòa ICJ) để đánh giá sự thống nhất theo quy định của Công ước Viên 1969.

2.2.1 Thực tiễn giải thích điều ước quốc tế dựa vào quy tắc của Công ước Viên năm 1969 với tập quán quốc tế

Tòa ICI có khả năng giải quyết tranh chấp giữa các quốc gia, bao gồm cả những quốc gia không phải là thành viên của Liên Hợp Quốc Điều này đặt ra câu hỏi về tính thống nhất trong việc áp dụng các điều khoản giải thích của Công ước Vienna 1969 đối với các quốc gia không tham gia.

Dé làm rõ vân dé này tác giả sẽ lây vụ việc tranh chap xung quanh biên giới đảo Kasikili/Sedudu (Botswana v Namibia) năm 1999*!, cụ thé:

Trong vu viéc nay, vao ngay 29/05 /1996, Chinh phu Botswana va Chinh phu

Namibia và Botswana đã thông báo cho Chánh án Tòa án về một Thỏa thuận đặc biệt được ký kết vào ngày 15/02/1996, có hiệu lực từ ngày 15/05/1996, nhằm đệ trình lên Tòa ICJ về tranh chấp ranh giới quanh đảo Kasikili/Sedudu Thỏa thuận này liên quan đến một điều ước quốc tế giữa Vương quốc Anh và Đức, ký ngày 01/07/1890, xác định phạm vi ảnh hưởng của hai nước Tại Hội nghị thượng đỉnh ở Harare, Zimbabwe vào ngày 15/02/1995, lãnh đạo hai quốc gia đã đồng ý đưa tranh chấp ra Tòa ICJ Botswana và Namibia yêu cầu ICJ đưa ra ý kiến dựa trên điều ước năm 1890 về ranh giới trên sông Chobe, trong bối cảnh các quốc gia độc lập hiện nay tuyên bố về tình trạng pháp lý của đảo Kasikili/Sedudu Vấn đề cần giải thích liên quan đến khoản 2, Điều III của điều ước Anh - Đức năm 1890, cụ thể là quyết định của Tòa ICJ về ý nghĩa của thuật ngữ trong văn bản đó.

“kênh chính” (main channel) của sông Chobe để thiết lập phạm vi ảnh hưởng của các bên ký kêt liên quan đên nó.

4\Kasikili/Sedudu (Botswana v Namibia) case, website: https://www.icj-cij.org/case/98 , truy cập ngày 05/03/2023.

Trong vụ việc giữa Botswana và Namibia, cả hai quốc gia đều không phải là thành viên của Công ước Viên năm 1969, và Điều 4 của công ước này quy định rằng “Công ước chỉ áp dụng cho các điều ước được các Quốc gia ký kết sau khi Công ước này có hiệu lực đối với các Quốc gia đó” Tuy nhiên, Tòa án ICJ đã thừa nhận rằng luật tập quán quốc tế được thể hiện trong Điều 31 của Công ước Viên có thể được áp dụng để giải thích các quy định về điều ước quốc tế Mặc dù Botswana và Namibia không phải là thành viên của Công ước Viên, cả hai bên đều đồng thuận rằng Điều 31 có thể phản ánh luật tập quán quốc tế.

Tòa án sẽ xem xét "đối tượng và mục đích" của Điều ước quốc tế năm 1890 để làm rõ ý nghĩa của thuật ngữ "kênh chính" Việc áp dụng quy tắc này có thể được suy ra từ tuyên bố của Tòa án ICJ rằng Tòa không coi "hàng hải là mục tiêu duy nhất" của các quy định liên quan Điều này cho thấy rằng DUQT năm 1890 không chỉ đơn thuần là một thỏa thuận về biên giới mà còn liên quan đến việc phân định các phạm vi ảnh hưởng của các quốc gia.

Theo Điều III của DUQT 1890, Tòa án đã áp dụng cách tiếp cận mục đích luận để xác định rằng các bên ký kết đã chọn cụm từ “trung tâm của kênh chính” nhằm đảm bảo quyền tự do hàng hải trên sông và phân định phạm vi ảnh hưởng một cách chính xác Tòa án cũng tìm kiếm các quy tắc liên quan trong luật pháp quốc tế, mặc dù không đề cập đến điểm c, khoản 3.

Theo Điều 31 của Công ước Viên 1969, Tòa án đã thừa nhận rằng vấn đề tranh chấp giữa các bên liên quan đến việc tài liệu tham khảo trong Thỏa thuận đặc biệt có cho phép chấp nhận lập luận thay thế của Namibia dựa trên học thuyết về thời hiệu hay không Ngoài ra, để xác định ý nghĩa của thuật ngữ “kênh chính”, Tòa án đã đề cập đến các tiêu chí phổ biến nhất trong luật pháp và thực tiễn quốc tế.

*# Kasikili/Sedudu Island (Botswana/Namibia), Judgment of 13 December 1999, p.18.

43 Kasikili/Sedudu Island (Botswana/Namibia), Judgment of 13 December 1999, P.32.

4K asikili/Sedudu Island (Botswana/Namibia), Judgment of 13 December 1999, P.33.

45K asikili/Sedudu Island (Botswana/Namibia), Judgment of 13 December 1999, P.18.

Tòa án đã xem xét các tài liệu và công cụ pháp lý quốc tế mà các bên đề cập trong Thỏa thuận đặc biệt, bao gồm Hiến chương Liên hợp quốc và Hiến chương của Tổ chức Thống nhất Châu Phi (OAU), cùng với các nghị quyết liên quan.

AHG/Res16(1) được thông qua tai Cairo vào ngày 21/07/1964 theo OAU và các nghị quyết khác.

Thứ: ba, dé làm rõ hơn và xác nhận ý định của các bên soạn thảo Điều ước

Vào năm 1890, Tòa án đã áp dụng quy tắc “phương tiện bổ trợ” mà không trực tiếp đề cập đến Điều 32 của Công ước Viên 1969 Tòa nhấn mạnh rằng khi việc giải thích theo Điều 31 dẫn đến những ý nghĩa mơ hồ hoặc không hợp lý, có thể sử dụng biện pháp bổ trợ qua các tài liệu trù bị và đàm phán Dựa trên quy tắc này, Tòa kết luận rằng tài liệu trù bị và đàm phán của ĐƯQT năm 1890 cho thấy cả hai bên ký kết đều mong muốn khai thác khả năng đi lại trên sông Chobe Hơn nữa, trong quá trình phán quyết, Tòa đã xác định rằng theo quy tắc tập quán tại khoản 3, Điều 33 của Công ước Viên năm 1969, cụm từ “trung tâm của kênh chính” trong Điều III của ĐƯQT 1890 có nghĩa tương đương với cụm từ Thalweg des Hauptlaufes trong bản tiếng Đức.

Tòa ICJ đã khẳng định việc giữ vững ngôn ngữ giải thích truyền thống của mình trong vụ việc Kasikili/Sedudu, thực hiện việc giải thích luật quốc tế dựa trên các quy tắc tập quán được quy định tại các Điều 31 đến 33 của Công ước Viên năm 1969, bao gồm cả các quốc gia không phải là thành viên của Công ước này.

2.2.2 Thực tiễn giải thích điều ước quốc tế khi kết hợp tổng thể các yếu tô của nguyên tắc chung và nhắn mạnh vào cách tiếp cận giải thích hữu hiệu (ut res magis valeat quam pereat)

46 Kasikili/Sedudu Island (Botswana/Namibia), Judgment of 13 December 1999, P.19.

47 Kasikili/Sedudu Island (Botswana/Namibia), Judgment of 13 December 1999, P.60.

48 Kasikili/Sedudu Island (Botswana/Namibia), Judgment of 13 December 1999, P.21, para 25.

Vụ việc điển hình về việc giải thích các quy tắc của Công ước Viên theo nguyên tắc thống nhất là vụ Áp dụng Hiệp định tạm thời (Interim Accord) giữa Cộng hòa Nam Tư cũ Macedonia và Hy Lạp vào năm 2011 Vào ngày 17 tháng 11 năm 2008, Cộng hòa Macedonia đã nộp đơn khởi kiện Cộng hòa Hy Lạp lên Cơ quan đăng ký của Tòa án Quốc tế.

Hy Lạp đang tranh chấp liên quan đến việc giải thích và thực hiện Hiệp định tạm thời ngày 13/09/1995 Nguyên đơn cho rằng, việc phản đối gia nhập NATO của mình đã bị đơn vi phạm một cách nghiêm trọng.

PHÁP LUẬT VÀ THUC TIEN VIET NAM VE GIẢI THÍCH

Thực tiễn giải thích điều ước quốc tế của Việt Nam

Hiện nay, Việt Nam chủ yếu tập trung vào việc giải thích không chính thức liên quan đến Đầu tư Quốc tế (DUQT) trong phạm vi lãnh thổ quốc gia, mà chưa chú trọng đến việc giải thích chính thức Tuy nhiên, việc giải thích chính thức về DUQT là rất cần thiết, vì nó giúp làm rõ nội dung của các tranh chấp và xác định quyền lợi cũng như nghĩa vụ của các bên tham gia liên quan đến DUQT.

Việc mở cửa hội nhập tại Việt Nam dẫn đến sự gia tăng các điều ước quốc tế (ĐUQT) mà nước này tham gia, bao gồm các lĩnh vực như đầu tư nước ngoài, sở hữu trí tuệ, bảo vệ môi trường và quyền con người Do đó, tuân thủ nguyên tắc pacta sunt servanda là rất quan trọng để thực hiện các ĐUQT đã ký kết, đồng thời phòng tránh và giải quyết tranh chấp quốc tế, bảo vệ chủ quyền quốc gia Là thành viên của Công ước Viên 1969, Việt Nam cần tuân thủ pháp luật quốc tế và áp dụng các quy tắc của luật quốc tế trong việc giải quyết tranh chấp, đặc biệt trong việc giải thích các ĐUQT.

Hiện tại, Tòa án Công lý Quốc tế (ICJ) chưa đưa ra phán quyết nào liên quan đến các tranh chấp mà Việt Nam tham gia Thực tế cho thấy, các tranh chấp giữa các quốc gia thường phức tạp và cần được giải quyết thông qua các phương thức ngoại giao và pháp lý.

85 Điều 8, Luật DUQT 2016, luật số 108/2016/QH13.

Trong quan hệ quốc tế, việc xảy ra tranh chấp là điều không thể tránh khỏi Bài viết sẽ trình bày hai chủ đề liên quan đến các tranh chấp quốc tế mà Việt Nam tham gia Đồng thời, tác giả sẽ vận dụng các quy tắc giải thích của Công ước Vienna 1969 để tuân thủ pháp luật quốc tế và thúc đẩy hòa bình trong việc giải quyết tranh chấp.

3.2.1 Vấn đề áp dụng quy tắc giải thích điều ước quốc tế trong các tranh chấp về chủ quyên lãnh thé của Việt Nam

Việt Nam có đường biên giới trên đất liền với Trung Quốc, Lào và Campuchia, trong đó biên giới với Trung Quốc và Lào đã hoàn thành việc hoạch định và phân giới Đối với Campuchia, công việc phân giới và cắm mốc đã hoàn thành khoảng 84% Ngoài Việt Nam, một số quốc gia trong khu vực cũng đưa ra yêu sách chủ quyền đối với quần đảo Hoàng Sa và Trường Sa, trong đó Hoàng Sa có yêu sách từ Việt Nam và Trung Quốc, còn Trường Sa đang được tranh chấp giữa Việt Nam, Trung Quốc, Philippines và Malaysia.

Hiện nay, không gian hai quần đảo đang bị chia nhỏ do yêu sách chủ quyền và vị trí quân sự của các quốc gia, với sự xen kẽ giữa công trình quân sự và dân sự làm gia tăng tranh chấp Trung Quốc khẳng định chủ quyền đối với quần đảo Hoàng Sa dựa trên các lập luận như: (i) Trung Quốc là quốc gia đầu tiên phát hiện và thực thi chủ quyền trên hai quần đảo, với nhiều tài liệu ghi chép chứng minh rằng đây không phải là vùng đất vô chủ; (ii) Chủ quyền của Trung Quốc được công nhận bởi các chính phủ và tổ chức quốc tế vào thế kỷ XX, thông qua các bản đồ và tài liệu quốc tế, bao gồm China Sea Pilot của Cục Thủy văn hải quân Hoàng gia Anh (1912) mô tả hoạt động của người Trung Quốc trên hai quần đảo.

Bài nghiên cứu của Lê Thị Anh Đào (2022) mang tiêu đề “Giải thích điều ước quốc tế trong thực tiễn của cơ quan giải quyết tranh chấp quốc tế và những kinh nghiệm cho Việt Nam” được thực hiện tại Trường Đại Học Luật Hà Nội Nghiên cứu này không chỉ phân tích cách thức giải thích các điều ước quốc tế mà còn đưa ra những bài học quý giá cho Việt Nam trong việc áp dụng và thực thi các cam kết quốc tế.

Bài nghiên cứu của Lê Thị Anh Đào (2022) mang mã số DTCB.26/21- ĐHLNN, được thực hiện tại Trường Đại Học Luật Hà Nội, tập trung vào việc giải thích điều ước quốc tế trong thực tiễn của các cơ quan giải quyết tranh chấp quốc tế Nghiên cứu cũng đưa ra những kinh nghiệm quý báu cho Việt Nam trong việc áp dụng và thực hiện các điều ước quốc tế này.

Vào ngày 31/12/1973, tờ Far Eastern Economic Review (Hồng Kông) đã trích dẫn lời của Cao ủy Vương quốc Anh khẳng định rằng "đảo Tây Sa là một phần của Trung Quốc" Bản đồ World Atlas do Phòng bản đồ Bộ Tổng tham mưu quân đội nhân dân Việt Nam (1960) và bản đồ World Atlas của Phòng trắc địa bản đồ Việt Nam (1972) đều chỉ rõ Nam Sa là lãnh thổ của Trung Quốc Hơn nữa, Việt Nam đã từ bỏ chủ quyền và công nhận Hoàng Sa và Trường Sa thuộc về Trung Quốc Để giải thích cho quan điểm này, Bộ Ngoại giao Trung Quốc đã viện dẫn công hàm năm 1958 của Thủ tướng Phạm Văn Đồng gửi Thủ tướng Chu Ân Lai, trong đó xác nhận việc công nhận lãnh hải của Trung Quốc.

Lập luận của Philippines về chủ quyền đối với quần đảo Trường Sa đã được củng cố theo thời gian, bắt đầu từ nguyên tắc kề cận địa lý được nêu trong Tuyên bố năm 1951 của Tổng thống Quirino, sau đó là quan điểm chiếm cứ hữu hiệu với lãnh thổ vô chủ theo Tuyên bố ngày 19/05/1956 của Ngoại trưởng Philippines Ngoài ra, Hiệp ước chuyển nhượng năm 1898 cũng được đưa ra làm cơ sở Các quốc gia khác như Malaysia cũng đưa ra yêu sách chủ quyền dựa trên UNCLOS, trong khi Brunei có lập luận không rõ ràng về yêu sách của mình.

Việt Nam cần xây dựng luận cứ vững chắc với các bằng chứng lịch sử thực tiễn từ các quốc gia khác và giải thích các điều ước quốc tế liên quan Các điều ước quốc tế quan trọng đối với vấn đề chủ quyền của Việt Nam đối với quần đảo Hoàng Sa cần được làm rõ để củng cố lập trường của đất nước.

Sa và Trường Sa là: Hién chương LHQ năm 1945; UNCLOS, Công ước Viên năm

Năm 1978, Việt Nam chính thức kế thừa quốc gia, đánh dấu một bước ngoặt quan trọng trong lịch sử Trước đó, Hiệp ước Patenotre năm 1884 giữa triều đình nhà Nguyễn và Pháp đã quy định quyền đại diện và bảo hộ của Pháp đối với Việt Nam trong lĩnh vực ngoại giao và an ninh quốc phòng Tiếp theo, Hiệp ước hòa bình San Francisco năm 1951 đã tạo nền tảng cho sự công nhận quốc tế, và Hiệp định Paris năm 1973 đã chính thức chấm dứt chiến tranh Việt Nam, mở ra một kỷ nguyên mới cho đất nước.

3.2.2 Vấn đề giải thích điều ước quốc tế liên quan đến các tranh chấp về thương mại va dau tư quốc tế của Việt Nam

Việt Nam cần chú trọng vào việc giải thích các hiệp định của WTO, đặc biệt trong những lĩnh vực thường xuyên gặp phải tranh chấp Điều này bao gồm các vấn đề pháp lý liên quan đến các biện pháp phòng vệ thương mại, chẳng hạn như các vụ kiện liên quan đến chính sách này.

Bài nghiên cứu của Lệ Thị Anh Đào (2022) mang tiêu đề “Giải thích điều ước quốc tế trong thực tiễn của cơ quan giải quyết tranh chấp quốc tế và những kinh nghiệm cho Việt Nam” được thực hiện tại Trường Đại Học Luật Hà Nội Nghiên cứu này nhằm phân tích cách thức giải thích các điều ước quốc tế trong bối cảnh thực tiễn của các cơ quan giải quyết tranh chấp quốc tế, đồng thời rút ra những bài học kinh nghiệm có giá trị cho Việt Nam trong việc áp dụng và thực hiện các điều ước này.

Việt Nam đã khởi kiện Hoa Kỳ trong vụ DS404 liên quan đến các biện pháp chống bán phá giá đối với tôm nhập khẩu từ Việt Nam Đồng thời, vụ DS409 cũng là một phần trong nỗ lực bảo vệ quyền lợi của ngành tôm Việt Nam trên thị trường quốc tế.

Ngày đăng: 23/11/2024, 17:48

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w