1. Trang chủ
  2. » Luận Văn - Báo Cáo

En48 thực tập dịch translation in language

41 0 0
Tài liệu đã được kiểm tra trùng lặp

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Tiêu đề Translation in Language
Tác giả Student
Người hướng dẫn MA Nguyen The Hoa, Faculty of English
Trường học Hanoi Open University
Chuyên ngành English
Thể loại Assignment
Năm xuất bản 2023
Thành phố Tp. Hồ Chí Minh
Định dạng
Số trang 41
Dung lượng 78,72 KB

Cấu trúc

  • 1. Rationale (6)
  • 2. Aims and Purposes of the assignment (6)
  • 3. Scope of the assignment (7)
  • 4. Methods of the assignment (7)
  • 5. Design of the assignment (7)
  • 1. The translated texts of the four articles (8)
    • 1.1. The translated texts of the two articles (From English into Vietnamese)1 1. Article 1: Northern Territory's deaf community welcomes funding to (8)
      • 1.1.2. Article 2: Using tools helps you understand language and vice versa (509 words) (19)
      • 1.2.2. Article 4: Nơi hàng trăm ngôn ngữ cùng tồn tại (474 words) (33)
  • 2. Comments on the translations (37)
    • 2.1. Article 1: Northern Territory's deaf community welcomes funding to (37)
      • 2.1.1 Genre of the text (37)
      • 2.1.2 The difficulties and the convenience met during the translation (37)
    • 2.2. Article 2: Using tools helps you understand language and vice versa (509 words) (37)
      • 2.2.1. Genre of the text (37)
      • 2.2.2. The difficulties and the convenience met during the translation (37)
    • 2.3. Article 3: Nữ hiệu trưởng đại học Mỹ gây ấn tượng khi nói sáu thứ tiếng (467 words) (38)
      • 2.3.1. Genre of the text (38)
      • 2.3.2. The difficulties and the convenience met during the translation (38)
    • 2.4. Article 4: Nơi hàng trăm ngôn ngữ cùng tồn tại (474 words) (38)
      • 2.4.1. Genre of the text (38)
      • 2.4.2. The difficulties and the convenience met during the translation (38)
  • 1. Conclusion (40)
  • 2. Recommendation (40)

Nội dung

ASSIGNMENT ON TRANSLATION EDUCATION INTERNSHIP REPORT ENGLISH MAJOR EDUCATION AND ECONOMY TOURISM TRANSLATION IN LANGUAGE SPORTS AND GAMES HEALTH CARE ECONOMY FIRE PREVENTION AND FIRING STANDARDS IMPORTANCE OF ENGLISH IN THE AVIATION INDUSTRY Interpreting and Translation Translation In Education HEALTH CARE SYSTEM EDUCATION – ECONOMY – MODERN LIFESTYLE TRANSLATION IN MODERN LIFESTYLE TRANSLATION IN CURRENT NEWS

Rationale

Language is a distinctly human activity that aids in the transmission of feelings and thoughts from one person to another It is how we express what we think or feel—through sounds and/or symbols (spoken or written words), signs, posture, and gestures that convey a certain meaning.

Language is a vital part of human connection Although all species have their ways of communicating, humans are the only ones that have mastered cognitive language communication Language allows us to share our ideas, thoughts, and feelings with others It has the power to build societies, but also tear them down It may seem obvious, but if you’re asking yourself, why is language important? You’ll have to break it down to truly understand why. Language is what makes us human It is how people communicate By learning a language, it means you have mastered a complex system of words, structure, and grammar to effectively communicate with others.

To most people, language comes naturally We learn how to communicate even before we can talk and as we grow older, we find ways to manipulate language to truly convey what we want to say with words and complex sentences Of course, not all communication is through language, but mastering a language certainly helps speed up the process This is one of the many reasons why language is important.

Language is the intern's favorite topic and the main reason that the intern chooses to study “Translation in Language”.

Aims and Purposes of the assignment

The purpose of the internship is to help the trainee have the opportunity to experience in a real environment to have the opportunity to apply the knowledge learned at school in a real environment In addition, intern also wants to improve their knowledge and develop new skills.

Scope of the assignment

International name ORGALIFE VIET NAM COMPANY LIMITED

Abbreviated name ORGALIFEVN CO.,LTD

Address No 347/69/43 Le Van Tho, Ward 9, Go Vap District, Ho Chi Minh City, Vietnam

Methods of the assignment

The intern used qualitative and quantitative methods to complete this report.

Design of the assignment

Introduce; Developments and Conclusions and Recommendations are the three core sections designed in this internship report.

The translated texts of the four articles

The translated texts of the two articles (From English into Vietnamese)1 1 Article 1: Northern Territory's deaf community welcomes funding to

1.1.1 Article 1: Northern Territory's deaf community welcomes funding to recruit an Auslan interpreter (465 words) a) The translated text

Title Northern Territory's deaf community welcomes funding to recruit an Auslan interpreter

Cộng đồng người khiếm thính của Lãnh thổ phía Bắc hoan nghênh tài trợ để tuyển dụng một thông dịch viên Auslan Content For Darwin local Annabel

Bishop, trying to access an Auslan interpreter to assist her with everyday tasks has been frustrating.

"Mostly [I struggle with] health appointments, specialist appointments and even in the workplace," Ms Bishop said.

There are around 600 Auslan interpreters across Australia, but none of them Đối với Annabel Bishop, người địa phương ở Darwin, việc cố gắng tiếp cận một thông dịch viên Auslan để hỗ trợ cô ấy trong các công việc hàng ngày thật khó chịu.

Bà Bishop nói: “Hầu hết[tôi phải vật lộn với] các cuộc hẹn khám sức khỏe,các cuộc hẹn với bác sĩ chuyên khoa và thậm chí tại nơi làm việc. is based in the Northern

The NT's only full-time

Auslan interpreter resigned in 2019 and the role was defunded shortly afterwards.

Since then, Ms Bishop has been forced to rely on

(VRI) technology, which allows deaf people to access an Auslan interpreter remotely via a laptop, smartphone or tablet.

However, she said, it does not replace the need for face-to-face communication.

"[Auslan] is a 3D, visual- spatial language," she said.

Now the Northern Territory government is hoping to close the gap, announcing

$360,000 in funding over three years for Deaf

Có khoảng 600 thông dịch viên Auslan trên khắp nước Úc, nhưng không có thông dịch viên nào ở Lãnh thổ phía Bắc.

Phiên dịch viên Auslan toàn thời gian duy nhất của NT đã từ chức vào năm 2019 và vai trò này bị chấm dứt ngay sau đó.

Kể từ đó, bà Bishop buộc phải dựa vào công nghệ Thông dịch từ xa qua video (VRI), cho phép người khiếm thính truy cập thông dịch viên Auslan từ xa thông qua máy tính xách tay, điện thoại thông minh hoặc máy tính bảng.

Tuy nhiên, cô cho biết, nó không thay thế được nhu cầu giao tiếp mặt đối mặt.

"[Auslan] là một ngôn ngữ 3D, không gian hình ảnh," cô nói.

Giờ đây, chính quyền Lãnh thổ phía Bắc đang hy vọng

Society to recruit a full- time, NT-based Auslan interpreter.

"The recent COVID-19 lockdowns highlighted the need to have Auslan

Interpreter in the NT to deliver important public messages to the deaf community," the Minister for Disabilities, Kate

"[That interpreter] will provide support for deaf and hard-of-hearing

Territorians, across a range of government services: in health, justice, family support and public messaging during emergencies."

Deaf Services and the Deaf

Society will begin targeted recruitment for the NAATI- credentialed Auslan interpreter immediately and thu hẹp khoảng cách, thông báo tài trợ 360.000 đô la trong ba năm cho Dịch vụ Người Điếc và Hiệp hội Người Điếc để tuyển một thông dịch viên Auslan toàn thời gian có trụ sở tại NT.

Bộ trưởng Bộ Khuyết tật Kate Worden cho biết: “Các đợt khóa COVID-19 gần đây nhấn mạnh sự cần thiết phải có Thông dịch viên Auslan tại NT để truyền tải các thông điệp công khai quan trọng đến cộng đồng người khiếm thính,” Bộ trưởng Bộ Khuyết tật Kate Worden cho biết.

"[Người thông dịch đó] sẽ cung cấp hỗ trợ cho Người khiếm thính và khiếm thính, thông qua một loạt các dịch vụ của chính phủ: về y tế, công lý, hỗ trợ gia đình và nhắn tin công khai trong trường hợp khẩn cấp."

Tuyển dụng bắt đầu aims to fill the position by the end of the year.

The chief executive of Deaf

Society, Brett Casey, said the interpreter would play a crucial role in public messaging, particularly given the upcoming cyclone season.

COVID updates, it is important for the deaf community … to have access to information," Mr

"Nothing can replace that physical interpreter on the ground for deaf people."

The NT government is also providing almost $90,000 to fund a scholarship program for Territorians to be rolled out by YouthWorX NT.

As part of the program, four people will be able to take part in an 18-month

Dịch vụ Điếc và Hiệp hội Người Điếc sẽ bắt đầu tuyển dụng có mục tiêu cho thông dịch viên Auslan được NAATI chứng nhận ngay lập tức và đặt mục tiêu sẽ lấp đầy vị trí này vào cuối năm nay.

Giám đốc điều hành của Dịch vụ Điếc và Hiệp hội Người Điếc, Brett Casey, cho biết thông dịch viên sẽ đóng một vai trò quan trọng trong việc nhắn tin công khai, đặc biệt là trong mùa bão sắp tới. Ông Casey nói: “Trong thời gian xảy ra lốc xoáy hoặc cập nhật COVID, điều quan trọng là cộng đồng người khiếm thính… phải có quyền truy cập thông tin.

"Không gì có thể thay thế người phiên dịch vật lý trên mặt đất cho người khiếm thính."

Chính phủ NT cũng đang nationally recognised

It is hoped the scholarship program will help boost the number of locally-based interpreters to be able to service the needs of the

"We will be looking at scholarships for those initially who have some

"This is just the first step.

Brisbane-based Auslan interpreter Duke Moolenaar said his job was rewarding.

Auslan is my first language," he said.

"The variety interpreting brings you and the variety of settings that you find yourself in, such as hospitals, justice, education cung cấp gần 90.000 đô la để tài trợ một chương trình học bổng cho Người lãnh thổ do YouthWorX NT triển khai.

Là một phần của chương trình, bốn người sẽ có thể tham gia khóa học thông dịch viên Auslan kéo dài 18 tháng được công nhận trên toàn quốc.

Hy vọng rằng chương trình học bổng sẽ giúp tăng số lượng thông dịch viên tại địa phương để có thể phục vụ nhu cầu của cộng đồng người khiếm thính của NT. Liz Reid AM từ YouthWorX NT cho biết:

“Chúng tôi sẽ xem xét học bổng cho những người ban đầu có một số thông thạo Auslan.

"Đây mới chỉ là bước đầu tiên Có tiềm năng rất lớn."Phiên dịch viên DukeMoolenaar, người Auslan,

… there's a lot of opportunity in this career." có trụ sở tại Brisbane, nói rằng công việc của anh rất đáng làm.

"Tôi có một gia đình khiếm thính, vì vậy Auslan là ngôn ngữ đầu tiên của tôi," anh nói.

"Sự đa dạng của phiên dịch mang lại cho bạn và nhiều môi trường khác nhau mà bạn thấy mình đang ở, chẳng hạn như bệnh viện, tư pháp, giáo dục có rất nhiều cơ hội trong nghề nghiệp này." b) Analysis

 This article is about Northern Territory's deaf community welcomes funding to recruit an

Tenor  The article mentions important translators and organizers such as Darwin local Annabel Bishop;

Ms Bishop; Deaf Services and the Deaf Society; the Minister for Disabilities, Kate Worden;

The chief executive of Deaf Services and the Deaf Society, Brett Casey; Mr Casey; The NT government; YouthWorX NT; Liz Reid AM from YouthWorX NT; Brisbane-based Auslan interpreter Duke Moolenaar;

 This article convinces readers because the content in the article includes relevant translators and organizers Grammatical cohesion analysis

 For Darwin local Annabel Bishop, … her with everyday tasks has been frustrating.

 "Mostly [I struggle with] health … Ms Bishop said.

 There … them is based in the Northern Territory.

 Since then, Ms Bishop has been … via a laptop, smartphone or tablet.

 However, she said, it does not … communication.

 Now … $360,000 in funding over three years for … interpreter.

 Deaf Services and the Deaf Society … to fill the position by the end of the year.

 "During cyclones or COVID updates, it is important for the

 "Nothing can replace that … ground for deaf people."

 As part of the program… interpreter course.

 It is hoped … deaf community.

 "We … those initially … AM from YouthWorX NT.

 "This is just the first step.

 Brisbane-based … said his job was rewarding.

 "I have … first language," he said.

 "The variety interpreting brings you … that you find yourself in, such as hospitals, justice, education

… there's a lot of opportunity in this career."

Conjunctions  "Mostly … and even in the workplace," Ms Bishop said.

 There are …, but none of them is based in the Northern Territory.

 The NT's only … in 2019 and the role was defunded shortly afterwards.

 Since then, Ms Bishop has been

… via a laptop, smartphone or tablet.

 However, she said, it does not

 Now … and the Deaf Society to recruit a full-time, NT-based Auslan interpreter.

 "[That interpreter] … support and public messaging during emergencies."

 Deaf Services and the Deaf … and aims to fill the position by the end of the year.

 The chief executive of Deaf Services and the Deaf Society,

 As part of the program, four … interpreter course.

 "We … initially who have some Auslan proficiency," said Liz Reid AM from YouthWorX NT.

 "I have a deaf family, so Auslan

 "The variety …, such as … in this career."

 "Mostly [I struggle with] health appointments, specialist appointments and even in the workplace," Ms Bishop said.

 There are … 600 Auslan interpreters across Australia, but none of them … in the

 Since then, … via a laptop, smartphone or tablet.

 However, … face-to-face communication.

 "[Auslan] is a 3D, visual-spatial language," she said.

 Now … in funding over three years for Deaf Services and the

Deaf Society to recruit a full- time, NT-based Auslan interpreter.

 "The … to the deaf community," the Minister for Disabilities, Kate Worden, said.

 "[That interpreter] … across a range of government services: in health, justice, family support and public messaging during emergencies."

 Deaf Services and the DeafSociety … by the end of the year.

 The chief executive of Deaf Services and the Deaf Society, Brett Casey, … season.

 "During cyclones or COVID updates, it is important for the

 "I … Auslan is my first language," he said.

 "The variety … such as hospitals, justice, education … there's a lot of opportunity in this career."

1.1.2 Article 2: Using tools helps you understand language and vice versa (509 words) a) The translated text

Title Using tools helps you understand language and vice versa

Sử dụng các công cụ giúp bạn hiểu ngôn ngữ và ngược lại Content Language and tool use seem to be governed by the same brain region, suggests a study involving an fMRI scanner

Practising a tool-using task helps people do better in a

Việc sử dụng ngôn ngữ và công cụ dường như được điều chỉnh bởi cùng một vùng não, cho thấy một nghiên cứu liên quan đến máy quét fMRI

Thực hành một nhiệm vụ sử test of complex language understanding – and the benefits go the other way too.

The crossover may happen because some of the same parts of the brain are involved in tool use and language, says Claudio

One idea is that language evolved by co-opting some of the brain networks involved in tool use Both abilities involve sequences of precise physical movements – whether of the hands or of the lips, jaws, tongue and voice box – which must be done in the right order to be effective.

Brozzoli’s team asked volunteers to lie in a brain scanner while carrying out dụng công cụ giúp mọi người làm tốt hơn trong một bài kiểm tra về khả năng hiểu ngôn ngữ phức tạp - và lợi ích cũng đi theo hướng khác.

Comments on the translations

Article 1: Northern Territory's deaf community welcomes funding to

funding to recruit an Auslan interpreter (465 words)

This article is about Northern Territory's deaf community welcomes funding to recruit an Auslan interpreter It is written in a narrative style so that the writer tells a series of events that took place.

2.1.2 The difficulties and the convenience met during the translation

The topic of this first paper was about language, a topic about the intern's favorite field, so the technical terms used in the article shouldn't be difficult for the intern In addition, features of culture, syntax, semantics, pragmatics is used in a simple way, enabling trainee to easily grasp the intention and structure of the whole article.

Article 2: Using tools helps you understand language and vice versa (509 words)

This article is about Using tools helps you understand language and vice versa It is written in a narrative style so that the writer tells a series of events that took place.

2.2.2 The difficulties and the convenience met during the translation

Just like the first article, the topic of this second article is about language, a topic about the novice's favorite field, so the technical terms used in the article cannot be used make it difficult for trainee In addition, features of culture, syntax, semantics, pragmatics is used in a simple way, enabling trainee to easily grasp the intention and structure of the whole article.

Article 3: Nữ hiệu trưởng đại học Mỹ gây ấn tượng khi nói sáu thứ tiếng (467 words)

This article is about the female president of an American university makes an impression when she speaks six languages It is written in a narrative style so that the writer tells a series of events that took place.

2.3.2 The difficulties and the convenience met during the translation

The intern feels that translating the third article from Vietnamese to English is clearly much easier and the translation time is also much shorter Because the language used in the lesson is Vietnamese, the practitioner quickly understands the content to be translated Although the structure and grammar of English and Vietnamese are not the same, the intern quickly completed the translation, especially thanks to the specialized knowledge that the intern had learned before.

Article 4: Nơi hàng trăm ngôn ngữ cùng tồn tại (474 words)

This article is about Where hundreds of languages coexist It is written in a narrative style so that the writer tells a series of events that took place.

2.4.2 The difficulties and the convenience met during the translation

Thanks to the experience in translating the 3rd article, the intern also completed the translation faster than the 3rd article Like the 3rd article, the intern felt that translating the 4th article was not too difficult, obviously much easier and the translation time is also much shorter In addition, because the language used in the lesson is Vietnamese, the intern quickly understood the content to be translated Although the structure and grammar of English and

Vietnamese are not the same, the intern quickly completed the translation.After completing the translation, the intern still checks to make sure all theEnglish content is correct.

Conclusion

After the internship period, it can be concluded that the English program trained by the school has created opportunities for the trainee to practice applying in this translation In addition, with the assigned internship activities,the interns have also completed all of them well.

Recommendation

Graduation internship is important and necessary, so students should quickly find many opportunities to learn these valuable things to come.

Ngày đăng: 17/06/2024, 10:13

w