1. Trang chủ
  2. » Luận Văn - Báo Cáo

An analysis of the suggested translation of chapter 7 from the book daughter of the moon goddess by sue lynn tan 2022

77 6 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Nội dung

LE TH I TH AO VA N– GR AD UA TI ON PA PE R IN EN GL IS H LI NG UI ST IC S202 DUY TAN UNIVERSITY FACULTY OF ENGLISH LE THI THAO VAN AN ANALYSIS OF THE SUGGESTED TRANSLATION OF CHAPTER FROM THE BOOK "DAUGHTER OF THE MOON GODDESS" BY SUE LYNN TAN, 2022 GRADUATION PAPER IN ENGLISH LINGUISTICS DA NANG, 2023 DUY TAN UNIVERSITY FACULTY OF ENGLISH Graduation Paper iSupervisor: Le Hoang Phuong, M.A ACKNOWLEDGEMENTS  This graduation paper would not have been possible to complete without the invaluable assistance, counsel, and encouragement of all teachers of the Faculty of English who taught and accompanied us during the course of the last four years First and foremost, I would like to thank all of the teachers at Duy Tan University in general and all of the teachers of the Faculty of English in particular for sharing and teaching many valuable, useful professional knowledge and a wide range of experiences from study to life during our time studying at the university Secondly, I would like to extend my sincere gratitude to Ms Le Hoang Phuong for her guidance and enthusiastic support during the writing of my graduation paper I was incredibly lucky to have a supervisor with a wealth of experience who not only gave me advice on how to handle problems but also responded to all my questions as I worked to complete my graduation paper In addition, I would like to appreciate my parents and my friends for always assisting me and motivating me during the time I studied at Duy Tan University I believe that their encouraging words will be a great inspiration for my life This thesis is constrained because of the limited time and lack of knowledge, mistaken cannot be avoided I am willing to receive your advice to improve my article I am grateful to all of you I wish all of you good health and success! Yours sincerely, Le Thi Thao Van Student: Le Thi Thao Van Code: 25203108562 Graduation Paper ii Supervisor: Le Hoang Phuong, M.A STATEMENT OF AUTHORSHIP  Except where reference is made in the text of the thesis, this thesis contains no material published elsewhere or extracted in the whole or in part from a thesis by which have qualified for or been awarded another degree or diploma No other person's work has been used without due acknowledgment in the thesis This thesis has not been submitted for the award of any degree or diploma in any other tertiary institution Da Nang, April 2023 Le Thi Thao Van Student: Le Thi Thao Van Code: 25203108562 Graduation Paper iii Supervisor: Le Hoang Phuong, M.A ABSTRACT  This paper is a suggested translation of chapter from the book "Daughter Of The Moon Goddess" by Sue Lynn Tan Firstly, I will describe my main reasons for picking this particular book and then, translate it from English into Vietnamese Furthermore, I apply theories, translation techniques, and theoretical issues to analyze difficult and complicated terminology and structures in the original text Moreover, this study also make me practice translating the text based on the context of the book Finally, the graduation paper also discusses the difficulties I experienced during the translation process, along with offering some potential solutions to overcome them Student: Le Thi Thao Van Code: 25203108562 Graduation Paper iv Supervisor: Le Hoang Phuong, M.A ABBREVIATIONS  SL : Source Language TL : Target Language S : Subject V : Verb O : Object C : Complement Adj : Adjective A : Adverb Student: Le Thi Thao Van Code: 25203108562 Graduation Paper v Supervisor: Le Hoang Phuong, M.A TABLE OF CONTENT  ACKNOWLEDGEMENTS i STATEMENT OF AUTHORSHIP .ii ABSTRACT iii ABBREVIATIONS iv TABLE OF CONTENT v CHAPTER INTRODUCTION 1.1 Rationale 1.2 Aims and Objectives 1.2.1 Aims .1 1.2.2 Objectives .2 1.3 Scope of the Study 1.3.1 Text Features 1.3.2 Text Organization 1.3.3 Text Source 1.4 Method of the Study 1.4.1 Translating Method 1.4.2 Analyzing Method CHAPTER THEORETICAL BACKGROUND 2.1 Translation Theory 2.1.1 Definition .4 2.1.2 Types of Translation .4 2.2 2.1.2.1 Full and Partial Translation .4 2.1.2.2 Total and Restricted Translation .5 2.1.2.3 Phonological Translation Principles and Methods of Translation 2.2.1 Principles of Translation 2.2.1.1 Meaning 2.2.1.2 Form 2.2.1.3 Register 2.2.1.4 Idiom .7 2.2.1.5 Style and Clarify .7 2.2.1.6 Source Language Influence .7 2.2.2 Methods Student: Le Thi Thao Van Code: 25203108562 Graduation Paper vi Supervisor: Le Hoang Phuong, M.A 2.2.2.1 Word-for-word Translation .8 2.2.2.2 Literal Translation 2.2.2.3 Faithful Translation 2.2.2.4 Semantic Translation 2.2.2.5 Adaptation .9 2.2.2.6 Free Translation 2.2.2.7 Idiomatic Translation 10 2.2.2.8 Communicative Translation 10 CHAPTER SUGGESTED TRANSLATION 11 CHAPTER ANALYSIS 42 4.1 Vocabulary 42 4.1.1 Multi-meaning Words 42 4.1.2 Phrasal Verbs 46 4.1.3 Idioms 49 4.1.4 Untranslatable Words and Phrases .50 4.2 Structures .52 4.2.1 Simple Sentences 52 4.2.2 Compound Sentences 53 4.2.3 Complex Sentences 55 4.2.3.1 Complex Sentences with Noun Clause 55 4.2.3.2 Complex Sentences with Adjective Clause 56 4.2.3.3 Complex Sentences with Adverbial Clause 57 4.2.4 Compound – Complex Sentences 58 4.2.5 Passive Voice .59 4.2.6 Sentences with Empty Subjects 60 4.2.7 Inversion Sentences 60 CHAPTER DIFFICULTIES AND SOLUTIONS 63 5.1 Difficulties 63 5.2 Solutions 64 CHAPTER CONCLUSION AND SUGGESTIONS 66 6.1 Conclusion 66 6.2 Suggestions 66 REFERENCES 68 SUPERVISOR’S COMMENT 69 Student: Le Thi Thao Van Code: 25203108562 Graduation Paper 1Supervisor: Le Hoang Phuong, M.A CHAPTER INTRODUCTION 1.1 Rationale As majors in English translation and interpretation at Duy Tan University, we understand that English is the most crucial and essential language in our lives This is evident in a variety of our lives, including magazines, tourism, and daily conversation In my opinion, the most effective way to convey messages, information, and knowledge is through translation A translator should also have a strong understanding of the fields they will be transferring to readers besides solid translation skills There were many options, books of various genres, authors, and sources, but the reason why I selected “Daughter of the Moon Goddess” by Sue Lynn Tan was that I was attracted by Chinese mythology factors and legendary creatures that were described vividly Furthermore, this novel depicts a young girl, Xingyin who is very dutiful and energetic but unfortunately, her mother is seized and exiled for stealing the Celestial Emperor's elixir of immortality, and she must assist her mother to get away while also undergoing a journey of self-discovery, romantic love, and familial loyalty Hopefully, through my suggested translation, I will be able to create images of a more colorful world of the characters in the novel and feel the optimistic spirit of the character Xingyin on the path of self-development as well as her filial piety for her mother Furthermore, I will analyze difficult and ambiguous structures and vocabulary that appear in my suggested version to make it easier for everyone to understand 1.2 Aims and Objectives 1.2.1 Aims  Applying my translation skills as well as translation theories, and strategies that I learned over the last four years to translate the text Student: Le Thi Thao Van Code: 25203108562 Graduation Paper Supervisor: Le Hoang Phuong, M.A  Analyzing complex and tricky terms, vocabulary, and structures  Understand the author's intention to convey and express to readers the author's ideas flexibly  Providing some effective solutions to the issues encountered by translators while completing their translations 1.2.2 Objectives  Improving my skills in translation theory, and cutting-edge methods of translation  Developing expertise in linguistics and culture to analyze text, many complex vocabulary and structures  Enhancing my ability to translate text fluently and naturally  Gaining the use of many vocabularies have multiple meanings in the right context 1.3 Scope of the Study The focus of this graduation essay is the book "Daughter of the Moon Goddess" which describes Xingyin's turbulent life in the world of the immortals However, due to time constraints, I made the decision to translate and analyze Chapter 7, which has 4240 words Furthermore, this article will also point out and analyze the challenges that I encountered during the translation process, such as complicated structures, and the use of the right semantics of words 1.3.1 Text Features “Daughter of the Moon Goddess” was published in 2022 and was written by Malaysian writer Sue Lynn Tan This is her first published book which was inspired by Chinese mythology and the legend of the moon goddess Chang'e The author has skillfully built the character of Xingyin who is the daughter of the Moon Goddess and depicts the process of saving her mother through many events “Daughter of the Moon Goddess” begins an enchanting, Student: Le Thi Thao Van Code: 25203108562 Graduation Paper Supervisor: Le Hoang Phuong, M.A romantic that weaves elements of traditional Chinese mythology into a grand adventure involving immortals and magic, one in which love contends with honor, dreams are complicated by betrayal, and hope ultimately great triumphs The chapter that I chose to translate and analyze in my graduation thesis is Chapter This section describes the process of the main character - Xingyin cultivating as well as initially discovering her potential strength in the Celestial Kingdom 1.3.2 Text Organization This book has 503 pages total and 40 chapters with various contents, but due to time constraints, I have only chosen to translate the seventh chapter It is approximately 4240 words from page 89 to page 103 to translate and analyze 1.3.3 Text Source This text is quoted from the book “Daughter of the Moon Goddess” which was written by Sue Lynn Tan and published in 2022 1.4 Method of the Study 1.4.1 Translating Method  Reading the document and each page carefully to totally understand the primary content of this book  Finding and marking difficult vocabulary as well as complex terms to choose the best meaning suitable for the context of each paragraph  Making sure the text is coherent and avoiding word-by-word translations  Consulting with my supervisor to get advice for my paper 1.4.2 Analyzing Method  Grasping and analyzing grammar and multiple vocabularies in each paragraph  Completing the suggested translation version Student: Le Thi Thao Van Code: 25203108562

Ngày đăng: 21/08/2023, 21:53

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

  • Đang cập nhật ...

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w