An analysis of the suggested translation of chapter 2 from the book without saying a word by kasia wezowski and patryk wezowski 2018

70 6 0
An analysis of the suggested translation of chapter 2 from the book without saying a word by kasia wezowski and patryk wezowski 2018

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

BUI MA MINISTRY OF EDUCATION AND TRAINING I DUY TAN UNIVERSITY TR FACULTY OF ENGLISH AM GR AD UA TI BUI MAI TRAM ON PA PE AN ANALYSIS OF THE SUGGESTED TRANSLATION OF R CHAPTER FROM THE BOOK "WITHOUT SAYING A IN EN GL WORD" BY KASIA WEZOWSKI AND PATRYK WEZOWSKI, 2018 ISH LIN GU IST GRADUATION PAPER IN ENGLISH LINGUISTICS ICS – DA NA NG 202 DA NANG, 2023 MINISTRY OF EDUCATION AND TRAINING DUY TAN UNIVERSITY FACULTY OF ENGLISH GRADUATION PAPER AN ANALYSIS OF THE SUGGESTED TRANSLATION OF CHAPTER FROM THE BOOK "WITHOUT SAYING A WORD" BY KASIA WEZOWSKI AND PATRYK WEZOWSKI, 2018 Major : English for Translation and Interpretation SUPERVISOR STUDENT CLASS STUDENT CODE : : : : PHAN THI THUY TIEN, M.A BUI MAI TRAM K25NAB1 25203108274 DA NANG, 2023 GRADUATION PAPER Supervisor: Phan Thi Thuy Tien, M.A ACKNOWLEDGEMENTS & To all the teachers of the English faculty at Duy Tan University To my supervisor - Phan Thi Thuy Tien, M.A Throughout my four years at university, I obtained great experiences, knowledge, and lessons that will help me in the future, especially in my career, thanks to the instruction of lecturers, the care of my family, and the support of friends So, I'd like to express my gratitude to all of them First of all, I would like to express my sincere gratitude to Duy Tan University as well as to all of the lecturers, particularly those in the English Department, who have taught me many lessons, essential skills and guide me during my time at the university I wish instructors good health and success in their noble job Secondly, I would like to express my sincere thanks to my supervisor, Phan Thi Thuy Tien, M.A, who enthusiastically guided, offered comments and helped me clarify some crucial parts when I was writing a graduation paper I would have hard to complete my graduation paper without her guidance and comments I wish her good health, happiness and success Thirdly, I would like to thank all of my dear friends, who not only offered me valuable experiences but also constantly answered my queries during my studies I wish them all the best in their chosen future path Furthermore, I would also like to thank my family, who always love, care for, encourage me, share my feelings, and inspire me to overcome all difficulties I wish them good health so that they will always be by my side And last but not least, this graduate paper is not without its shortcomings So, I hope for sympathy from professors and friends I hope that this graduation paper will be a great success and receives positive reviews from the instructors Thanks again to everyone! Yours sincerely, Bui Mai Tram Student: Bui Mai Tram Code: 25203108274 GRADUATION PAPER Supervisor: Phan Thi Thuy Tien, M.A STATEMENT OF AUTHORSHIP & When I began writing on my graduation paper, there had been no published Vietnamese edition of the book including the translated chapter My graduation paper also does not copy any content from other universities' graduation papers It relies on material from other chapters in the same book The REFERENCES part lists and acknowledges all sources of references No work by another person has been used without proper attribution in the paper This graduation paper has not been submitted to any other educational institution for the award of a degree or diploma Student: Bui Mai Tram Code: 25203108274 GRADUATION PAPER Supervisor: Phan Thi Thuy Tien, M.A ABSTRACT & This paper is a proposed translation of Chapter titled “Self-confident Body Language” of the book “WITHOUT SAYING A WORD” written by Kasia Wezowski and Patryk Wezowski This book was first released in 2018 In addition, I analyze some difficult problems such as vocabularies and structures As a result, I have listed some of the difficulties and solutions I encountered into while translating at the end of this graduation paper Student: Bui Mai Tram Code: 25203108274 GRADUATION PAPER Supervisor: Phan Thi Thuy Tien, M.A ABBREVIATIONS & SL : Source Language TL : Target Language A : Adverbial C : Complement S : Subject V : Verb O : Object Cor : Coordinator Sub : Subordinator TABLE OF CONTENTS Student: Bui Mai Tram Code: 25203108274 GRADUATION PAPER Supervisor: Phan Thi Thuy Tien, M.A ACKNOWLEDGEMENTS i STATEMENT OF AUTHORSHIP ii ABSTRACT iii TABLE OF CONTENTS v CHAPTER 1: INTRODUCTION 1.1 RATIONALE .1 1.2 AIMS AND OBJECTIVES 1.2.1 Aims 1.2.2 Objectives .2 1.3 SCOPE OF THE STUDY 1.3.1 Text Features 1.3.2 Text Length 1.3.3 Text Organization 1.3.4 Text Source 1.4 METHOD OF THE STUDY CHAPTER 2: THEORETICAL BACKGROUND .4 2.1 TRANSLATION THEORY 2.2 TYPES OF CATEGORIES .4 2.2.1 Full and Partial Translation 2.2.2 Total and Restricted Translation 2.2.3 Phonological Translation .5 2.2.4 Graphological Translation .5 2.2.5 Transliteration .6 2.2.6 Free, Literal, and Word-for-word Translation .6 2.3 METHODS AND PRINCIPLES OF TRANSLATION 2.3.1 Methods of translation Student: Bui Mai Tram Code: 25203108274 GRADUATION PAPER Supervisor: Phan Thi Thuy Tien, M.A 2.3.1.1 Word-for-Word Translation 2.3.1.2 Literal Translation 2.3.1.3 Faithful Translation 2.3.1.4 Sematic Translation .7 2.3.1.5 Adaptive Translation 2.3.1.6 Free Translation .8 2.3.1.7 Idiomatic Translation .8 2.3.1.8 Communicative Translation 2.3.2 Principles Of Translation .8 2.3.2.1 Meaning 2.3.2.2 Form .9 2.3.2.3 Register 2.3.2.4 Source language influence .9 2.3.2.5 Idiom 2.3.2.6 Style and Clarity 10 CHAPTER 3: SUGGESTED TRANSLATION 11 CHAPTER 4: ANALYSIS 37 4.1 VOCABULARY 37 4.1.1 Words with Multiple meanings 37 4.1.2 Phrasal verbs .40 4.1.3 Idioms 43 4.2 STRUCTURES 43 4.2.1 Simple Sentences 43 4.2.2 Compound Sentences 44 4.2.3 Complex Sentences .45 4.2.3.1 Complex Sentences with Noun Clauses .45 4.2.3.2 Complex Sentences with Adverbial Clauses 47 4.2.3.3 Complex Sentences with Adjective Clauses (or Relative Clauses) 49 Student: Bui Mai Tram Code: 25203108274 GRADUATION PAPER Supervisor: Phan Thi Thuy Tien, M.A 4.2.4 Compound-Complex Sentences 51 4.2.5 Dummy Subjects 52 CHAPTER 5: DIFFICULTIES AND SOLUTIONS 54 5.1 DIFFICULTIES .54 5.2 SOLUTIONS 54 CHAPTER 6: CONCLUSIONS AND SUGGESTIONS 56 6.1 CONCLUSIONS 56 6.2 SUGGESTIONS 56 REFERENCES 58 SUPERVISOR’S COMMENTS 59 Student: Bui Mai Tram Code: 25203108274 GRADUATION PAPER Supervisor: Phan Thi Thuy Tien, M.A CHAPTER 1: INTRODUCTION 1.1 RATIONALE Firstly, body language plays a crucial role in communication, and can often convey more than words alone By understanding how to use body language effectively, individuals can communicate more confidently and effectively, which can have many positive outcomes in various personal and professional settings Secondly, self-confidence is a highly valued trait in many areas of life, including in the workplace and in social situations By studying self-confident body language, individuals can learn how to project confidence through their nonverbal communication, which can have a positive impact on their interactions with others and their overall success Finally, the topic of self-confident body language is a relatively new field of study, and there is still much to learn about the various ways in which body language can impact confidence levels As such, there is a lot of room for exploration and discovery in this area, making it an exciting and worthwhile topic for research Overall, the topic of self-confident body language is a relevant and interesting area of study that has the potential to provide valuable insights into the role of nonverbal communication in conveying confidence and achieving success For all of these reasons, I chose to translate Chapter “Self-confident Body Language” of the book “Without Saying a Word” so that everyone might improve their communication skills 1.2 AIMS AND OBJECTIVES 1.2.1 Aims - Showcasing my translation and analysis abilities - Enhancing my translation abilities and my ability to analyze the book's substance Student: Bui Mai Tram Code: 25203108274

Ngày đăng: 21/08/2023, 21:53

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan