1. Trang chủ
  2. » Luận Văn - Báo Cáo

An analysis of the suggested translation of chapter 2 from the book “give and take” by adam grant, 2013

73 1 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Nội dung

DIN H THI THU HIE N– GRA DUA TIO N PAP ER IN ENG LIS H LIN GUI STI CS 2023 MINISTRY OF EDUCATION AND TRAINING DUY TAN UNIVERSITY FACULTY OF ENGLISH DINH THI THU HIEN AN ANALYSIS OF THE SUGGESTED TRANSLATION OF CHAPTER FROM THE BOOK “GIVE AND TAKE” BY ADAM GRANT, 2013 GRADUATION PAPER IN ENGLISH LINGUISTICS DA NANG, 2023 MINISTRY OF EDUCATION AND TRAINING DUY TAN UNIVERSITY FACULTY OF ENGLISH Graduation Paper i Supervisor: Nguyen Thi Bich Giang, M.A ACKNOWLEDGEMENTS  First of all, let me express my deep gratitude to my supervisor, all teachers in the Faculty of English, family and friends who have always supported me Secondly, I would like to extend my speacial thanks to my supervisor, Nguyen Thi Bich Giang, M.A., who always enthusiastically helped and guided me throughout the process of completing my graduation paper Without herguidance and useful advice, I probaly would not have been able to complete this graduation paper Thirdly, I would like to thank all of the professors in the Faculty of English who taught me a lot of valuable knowledge and skills during four years of college These are the people who helped create my success today Finally, I thank my family and friends who have always supported and helped me I hope to receive the sympathy of the professors because of the shortcomings of this diploma I wish you all good health and success! Yours sincerely, Student: Dinh Thi Thu Hien Code: 2628282198 Graduation Paper ii Supervisor: Nguyen Thi Bich Giang, M.A STATEMENT OF AUTHORSHIP  Up to now, the chapter in this book has not been translated by any translator and has not been used by any students as a thesis topic I certify that this translation is my work and has not been copied by anyone else I used a few references as described in the next section All the works used are cited in this end of studies thesis Even this graduation thesis was not presented for any research work in other universities Da Nang, February 2023 Dinh Thi Thu Hien Student: Dinh Thi Thu Hien Code: 2628282198 Graduation Paper iii Supervisor: Nguyen Thi Bich Giang, M.A ABSTRACT  “Give and Take” is a special book by Adam Grant From his teaching practice, Adam Grant - when he was the youngest teacher at the prestigious Wharton School - examined the reasons for each person's success and failure He has divided into three main groups of people according to the style of action to handle: those who only know their own interests, those who are always devoted to others, and those who are in harmony While self-interested people strive to get the best part of themselves, and moderate people tend to exchange interests, those people who are always devoted to others are completely different - they always try to help people without any return This is also the key to their success - those who are always dedicated to others This aim of this thesis is a suggested translation of chapter from the book “Give and Take” by Adam grant, 2013 I analyzed most significant problems such as vocabulary, structures in this work In addition, I realized that there are a lot of requirements that students need to know in order to translate this book correctly Student: Dinh Thi Thu Hien Code: 2628282198 Graduation Paper iv Supervisor: Nguyen Thi Bich Giang, M.A ABBREVIATIONS  E.x : Example P : Paragraph SL : Source language TL : Target language Student: Dinh Thi Thu Hien Code: 2628282198 Graduation Paper v Supervisor: Nguyen Thi Bich Giang, M.A TABLE OF CONTENTS  ACKNOWLEDGEMENTS i STATEMENT OF AUTHORSHIP ii ABSTRACT iii ABBREVIATIONS iv TABLE OF CONTENTS v CHAPTER INTRODUCTION 1.1 Rationale: 1.2 Aims and Objectives: 1.2.1 Aims: 1.2.2 Objectives: .1 1.3 Scope of the Study: 1.3.1 Text Features: 1.3.2 Text Length: 1.3.3 Text Organization: 1.3.4 Text Sources: CHAPTER THEORETICAL BACKGROUND .4 2.1 Definition: 2.2 Types of Categories: .4 2.2.1 Full vs Partial Translation: 2.2.2 Total vs Restricted Translation: 2.2.3 Phonological Translation: .6 2.2.4 Graphological Translation: 2.3 Methods and Principles: 2.3.1 Methods: 2.3.2 Principles of translation: Student: Dinh Thi Thu Hien Code: 2628282198 Graduation Paper vi Supervisor: Nguyen Thi Bich Giang, M.A 2.4 Context in Translating: 10 CHAPTER SUGGESTED TRANSLATION 11 CHAPTER ANALYSIS 40 4.1 Difficult Words: 40 4.1.1 Words with multi-meaning: 40 4.1.2 Phrasal Verbs 42 4.2 Sentence structures: .43 4.2.1 Simple Sentences: 43 4.2.2 Compound Sentences 44 4.2.3 Complex Sentences 45 4.2.4 Compound-complex Sentences .49 4.3 Passive Voice 50 4.4 Empty Subject .51 CHAPTER 5: DIFFICULTIES AND SOLUTIONS 53 5.1 Difficulties: 53 5.2 Solutions: .53 CHAPTER CONCLUSION AND SUGGESTIONS .55 6.1 Conclusions: 55 6.2 Suggestions: 55 REFERENCES SUPERVISOR’S COMMENT REVIEWER COUNCIL’S COMMENT Student: Dinh Thi Thu Hien Code: 2628282198 Graduation Paper Supervisor: Nguyen Thi Bich Giang, M.A CHAPTER INTRODUCTION  1.1 Rationale: During my two years of study at Duy Tan University, I was trained in professional translation skills I have studied translation through genres such as economic reports, international and domestic news, literary works, short stories and poems To be a good translator, you need not only to master the subject matter, but also to understand the jargon of the subject you are translating In this thesis, I choose to translate a new topic that is life skills Therefore, understanding them requires a solid linguistic background, grasping technical terms, analyzing sentence structures correctly, and writing phrases or words that best fit the target language I realized that this is an interesting challenge for me At the same time, I can learn and improve my translation skills through this graduation paper Finally, I also finished the translation with all my efforts I hope my translation can bring people a lot of useful and interesting information about the life skills 1.2 Aims and Objectives: 1.2.1 Aims: - Showing my skills in translating a document - Having capability to analyze difficult words and structures - Understanding and overcoming language barriers between two countries - Communicating the author's intended message to readers Student: Dinh Thi Thu Hien Code: 2628282198 Graduation Paper Supervisor: Nguyen Thi Bich Giang, M.A 1.2.2 Objectives: After translating graduation paper, I achieved the following goals: - Applying what I have learned - Translating text smoothly and naturally - Analyzing complicated words, phrases, structures, contexts, etc 1.3 Scope of the Study: This graduation paper belongs to chapter named: "The Peacock and the Panda-How Givers, Takes, and Matchers Build Netwworks" of the book: "Give and Take: A Revolutionary Approach to Success” by Adam Grant, 2013 This chapter will be translated into Vietnamese by me, and I will analyze some important points about grammatical structures and vocabulary During the translation process, I find out some difficulties when I translated such as term, the way to use English grammar, and some other problems of language 1.3.1 Text Features: “Give and Take” is an enlightening read for leaders who aspire to create meaningful and sustainable changes to their environments Grant demonstrates how a generous orientation toward others can serve as a formula for producing successful leaders and organizational performance His writing is asengaging and enjoyable as his style in the classroom The book is based on the memory of my friend - Jeffzaslow, who has lived his life as a role model from the principles in this book Student: Dinh Thi Thu Hien Code: 2628282198 Graduation Paper Supervisor: Nguyen Thi Bich Giang, M.A The book is divided into chapters, but I chose Chapter to translate and analyze for my graduation thesis Many people will be inspired and motivated as a result of reading this book 1.3.2 Text Length: In the graduation thesis, I chose to translate chapter named: "The Peacock and the Panda-How Givers, Takes, and Matchers Build Netwworks" of the book: "Give and Take: A Revolutionary Approach to Success” The translation is approximately 4,797 words long 1.3.3 Text Organization: The text is divided into several chapters and it is organized as follows Chapter one: Good Returns Chapter two: The Peacock and the Panda Chapter three: The Ripple Effect Chapter four: Finding the Diamond in the Rough Chapter five: The Power of Powerless Communication Chapter six: The Art of Motivation Maintenance Chapter seven: Chump Change Chapter eight: The Scrooge Shift Chapter nine: Out of the Shadows 1.3.4 Text Sources: This text comes from the book “Give and Take: A Revolutionary Approach to Success” by Adam Grant, 2013 Student: Dinh Thi Thu Hien Code: 2628282198

Ngày đăng: 25/02/2024, 08:23

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w