1. Trang chủ
  2. » Luận Văn - Báo Cáo

Bước đầu tìm hiểu các tín hiệu ngôn từ biểu hiện sự KTGT trong truyện cổ tích Việt Nam

54 731 1

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 54
Dung lượng 0,94 MB

Nội dung

LỜI CẢM ƠN Nhân dịp khóa luận “Bước đầu tìm hiểu các tín hiệu ngôn từ biểu hiện sự KTGT trong truyện cổ tích Việt Nam” được hoàn thành, tôi xin bày tỏ sự biết ơn chân thành sâu sắc tới giảng viên hướng dẫn khoa học Tiến sĩ Vũ Tiến Dũng - người đã tận tình giúp đỡ, chỉ bảo và khích lệ động viên tôi trong suốt quá trình nghiên cứu và hoàn thiện khóa luận. Tôi cũng xin chân thành cảm ơn sự giảng dạy, giúp đỡ nhiệt tình của các thầy cô trong khoa Ngữ Văn, Ban Chủ Nhiệm khoa, phòng Quản lí khoa học, thư viện trường Đại học Tây Bắc, Ban Giám Hiệu trường Đại học Tây Bắc đã tạo điều kiện giúp đỡ để tôi hoàn thành tốt nhiệm vụ trong học tập và nghiên cứu khoa học của mình. Cuối cùng, tôi xin cảm ơn người thân, bạn bè, đặc biệt là tập thể lớp K50 ĐHSP Ngữ Văn đã động viên, ủng hộ tôi trong suốt quá trình học tập và hoàn thiện khóa luận này. Sơn La, tháng 5 năm 2013 Sinh viên thực hiện Nguyễn Huyền Anh DANH MỤC CHỮ VIẾT TẮT CÓ SỬ DỤNG TRONG KHÓA LUẬN KTGT: Kì thị giới tính MỤC LỤC MỞ ĐẦU ........................................................................................................... 1 1. LÍ DO CHỌN ĐỀ TÀI ................................................................................. 1 2. LỊCH SỬ VẤN ĐỀ ....................................................................................... 1 3. ĐỐI TƯỢNG VÀ PHẠM VI NGHIÊN CỨU ............................................. 3 3.1. Đối tượng nghiên cứu ................................................................................ 3 3.2. Phạm vi nghiên cứu ................................................................................... 4 4. Ý NGHĨA CỦA KHÓA LUẬN .................................................................... 4 4.1. Ý nghĩa lí luận ............................................................................................ 4 4.2. Ý nghĩa thực tiễn ....................................................................................... 4 5. PHƯƠNG PHÁP NGHIÊN CỨU VÀ NGUỒN NGỮ LIỆU ..................... 4 5.1. Phương pháp nghiên cứu .......................................................................... 4 5.1.1. Phương pháp phân tích .......................................................................... 4 5.1.2. Phương pháp quy nạp ............................................................................ 4 5.1.3. Phương pháp hệ thống ........................................................................... 5 5.1.4. Phương pháp khảo sát, thống kê ........................................................... 5 5.1.5. Phương pháp so sánh đối chiếu.............................................................. 5 5.2. Nguồn ngữ liệu ........................................................................................... 5 7. CẤU TRÚC CỦA KHÓA LUẬN ............................................................... 6 CHƯƠNG 1: CƠ SỞ LÍ LUẬN ....................................................................... 7 1.1. KHÁI NIỆM VỀ SỰ KTGT ..................................................................... 7 1.1.1 Về thuật ngữ KTGT trong tiếng Việt ..................................................... 7 1.1.2. Về thuật ngữ KTGT trong tiếng Anh .................................................... 8 1.2. CƠ SỞ LÍ LUẬN CỦA VIỆC NGHIÊN CỨU KTGT TRONG NGÔN NGỮ VỚI NHỮNG QUAN ĐIỂM KHÁC NHAU ......................................... 8 1.2.1. Những quan điểm khác nhau về mối liên hệ giữa ngôn ngữ và thực tế xã hội ................................................................................................................. 8 1.2.1.1. Quan điểm cho rằng không hề có một mối quan hệ đặc biệt nào giữa ngôn ngữ và thực tế xã hội ............................................................................... 8 1.2.1.2. Những quan điểm khẳng định sự tồn tại mối quan hệ qua lại nào đó giữa ngôn ngữ và thực tế xã hội ....................................................................... 9 1.2.2. Những quan điểm khác nhau về sự cần thiết phải có sự tác động vào ngôn ngữ ........................................................................................................... 9 1.2.2.1. Quan điểm phủ nhận mối liên hệ giữa ngôn ngữ và thực tế .............. 9 1.2.2.2. Những quan điểm ủng hộ việc tác động vào ngôn ngữ hay cải cách ngôn ngữ ......................................................................................................... 10 1.3. GIỐNG, PHẠM TRÙ GIỐNG TRONG NGỮ PHÁP VÀ QUAN HỆ CỦA NÓ VỚI PHẠM TRÙ GIỚI ................................................................. 14 1.3.1. Giống, việc dán nhãn giống và những hệ thống giống trong ngôn ngữ ..... 14 1.3.2. Vấn đề của phạm trù giống dưới góc độ bình đẳng nam nữ trong ngôn ngữ ......................................................................................................... 15 1.3.2.1. Giống đực được sử dụng như là giống “trội” hơn hoặc giống “có giá trị” hơn giống cái ............................................................................................ 17 1.3.2.2. Tính võ đoán của hệ thống giống chỉ giới tính ................................. 18 1.4. ĐÁNH DẤU GIỐNG TRONG CÁC DANH TỪ TÁC NHÂN CHỈ NGƯỜI ......................................................................................................................... 19 1.4.1. Khoảng trống từ vựng .......................................................................... 20 1.4.2. Sự thiếu cân đối về mặt hình thái học trong những danh từ tác nhân chỉ nam giới và nữ giới ................................................................................... 22 TIỂU KẾT CHƯƠNG 1................................................................................. 24 CHƯƠNG 2: BƯỚC ĐẦU TÌM HIỂU CÁC TÍN HIỆU NGÔN TỪ BIỂU HIỆN SỰ KTGT TRONG TRUYỆN CỔ TÍCH VIỆT NAM ..................... 25 2.1. KTGT THỂ HIỆN Ở SỰ THIẾU CÂN ĐỐI VỀ MẶT NGỮ NGHĨA . 25 2.1.1 Người đàn bà gắn với sự phục vụ đàn ông, gắn với tình dục – người đàn ông gắn với tài năng ................................................................................ 25 2.1.2. Người đàn bà gắn với tính thụ động - Người đàn ông gắn với tính chủ động ................................................................................................................. 29 2.1.3 Người đàn bà gắn với liên tưởng tiêu cực – Người đàn ông gắn với liên tưởng tích cực ................................................................................................. 31 2.2. SỰ KTGT TRONG TRUYỆN CỔ TÍCH THỂ HIỆN Ở VẤN ĐỀ TÊN GỌI VÀ DANH HIỆU ................................................................................... 34 2.2.1. Tên người thể hiện sự KTGT ............................................................... 35 2.2.2. Danh hiệu và sự KTGT ........................................................................ 36 2.2.3. Sự KTGT và cách xưng hô đối với nam giới và nữ giới ..................... 38 2.3. SỰ RẬP KHUÔN VỀ GIỚI TÍNH TRONG NGÔN NGỮ ................... 40 2.3.1. Khái niệm về sự rập khuôn .................................................................. 40 2.3.2. Rập khuôn về giới tính trong ngôn ngữ - một biểu hiện của KTGT ....... 40 2.3.3. Thử đề xuất một số giải pháp đối với tiếng Việt ................................. 42 2.3.3.1. Không đánh dấu về giống khi không thật cần thiết ......................... 42 2.3.3.2 Tránh những lối nói và cách cấu tạo những diễn ngôn mang tính rập khuôn/ định kiến giới tính kể cả các lối nói ẩn dụ: ....................................... 43 TIỂU KẾT CHƯƠNG 2................................................................................. 43 KẾT LUẬN ..................................................................................................... 44 TÀI LIỆU THAM KHẢO .............................................................................. 45

Trang 1

BỘ GIÁO DỤC VÀ ĐÀO TẠO TRƯỜNG ĐẠI HỌC TÂY BẮC

NGUYỄN HUYỀN ANH

BƯỚC ĐẦU TÌM HIỂU CÁC TÍN HIỆU NGÔN TỪ BIỂU HIỆN SỰ KTGT TRONG TRUYỆN CỔ TÍCH

VIỆT NAM

KHÓA LUẬN TỐT NGHIỆP ĐẠI HỌC

Sơn La, năm 2013

Trang 2

BỘ GIÁO DỤC VÀ ĐÀO TẠO TRƯỜNG ĐẠI HỌC TÂY BẮC

NGUYỄN HUYỀN ANH

BƯỚC ĐẦU TÌM HIỂU CÁC TÍN HIỆU NGÔN TỪ BIỂU HIỆN SỰ KTGT TRONG TRUYỆN CỔ TÍCH

VIỆT NAM

Chuyên ngành: Ngôn ngữ học

KHÓA LUẬN TỐT NGHIỆP ĐẠI HỌC

Người hướng dẫn: TS Vũ Tiến Dũng

Sơn La, năm 2013

Trang 3

LỜI CẢM ƠN

Nhân dịp khóa luận “Bước đầu tìm hiểu các tín hiệu ngôn từ biểu hiện sự

KTGT trong truyện cổ tích Việt Nam” được hoàn thành, tôi xin bày tỏ sự biết ơn

chân thành sâu sắc tới giảng viên hướng dẫn khoa học Tiến sĩ Vũ Tiến Dũng -

người đã tận tình giúp đỡ, chỉ bảo và khích lệ động viên tôi trong suốt quá trình nghiên cứu và hoàn thiện khóa luận

Tôi cũng xin chân thành cảm ơn sự giảng dạy, giúp đỡ nhiệt tình của các thầy cô trong khoa Ngữ Văn, Ban Chủ Nhiệm khoa, phòng Quản lí khoa học, thư viện trường Đại học Tây Bắc, Ban Giám Hiệu trường Đại học Tây Bắc đã tạo điều kiện giúp đỡ để tôi hoàn thành tốt nhiệm vụ trong học tập và nghiên cứu khoa học của mình

Cuối cùng, tôi xin cảm ơn người thân, bạn bè, đặc biệt là tập thể lớp K50 ĐHSP Ngữ Văn đã động viên, ủng hộ tôi trong suốt quá trình học tập và hoàn thiện khóa luận này

Sơn La, tháng 5 năm 2013

Sinh viên thực hiện

Nguyễn Huyền Anh

Trang 4

DANH MỤC CHỮ VIẾT TẮT CÓ SỬ DỤNG TRONG

KHÓA LUẬN

KTGT: Kì thị giới tính

Trang 5

MỤC LỤC

MỞ ĐẦU 1

1 LÍ DO CHỌN ĐỀ TÀI 1

2 LỊCH SỬ VẤN ĐỀ 1

3 ĐỐI TƯỢNG VÀ PHẠM VI NGHIÊN CỨU 3

3.1 Đối tượng nghiên cứu 3

3.2 Phạm vi nghiên cứu 4

4 Ý NGHĨA CỦA KHÓA LUẬN 4

4.1 Ý nghĩa lí luận 4

4.2 Ý nghĩa thực tiễn 4

5 PHƯƠNG PHÁP NGHIÊN CỨU VÀ NGUỒN NGỮ LIỆU 4

5.1 Phương pháp nghiên cứu 4

5.1.1 Phương pháp phân tích 4

5.1.2 Phương pháp quy nạp 4

5.1.3 Phương pháp hệ thống 5

5.1.4 Phương pháp khảo sát, thống kê 5

5.1.5 Phương pháp so sánh đối chiếu 5

5.2 Nguồn ngữ liệu 5

7 CẤU TRÚC CỦA KHÓA LUẬN 6

CHƯƠNG 1: CƠ SỞ LÍ LUẬN 7

1.1 KHÁI NIỆM VỀ SỰ KTGT 7

1.1.1 Về thuật ngữ KTGT trong tiếng Việt 7

1.1.2 Về thuật ngữ KTGT trong tiếng Anh 8

1.2 CƠ SỞ LÍ LUẬN CỦA VIỆC NGHIÊN CỨU KTGT TRONG NGÔN NGỮ VỚI NHỮNG QUAN ĐIỂM KHÁC NHAU 8

1.2.1 Những quan điểm khác nhau về mối liên hệ giữa ngôn ngữ và thực tế xã hội 8

1.2.1.1 Quan điểm cho rằng không hề có một mối quan hệ đặc biệt nào giữa ngôn ngữ và thực tế xã hội 8

Trang 6

1.2.1.2 Những quan điểm khẳng định sự tồn tại mối quan hệ qua lại nào đó giữa ngôn ngữ và thực tế xã hội 9 1.2.2 Những quan điểm khác nhau về sự cần thiết phải có sự tác động vào ngôn ngữ 9 1.2.2.1 Quan điểm phủ nhận mối liên hệ giữa ngôn ngữ và thực tế 9 1.2.2.2 Những quan điểm ủng hộ việc tác động vào ngôn ngữ hay cải cách ngôn ngữ 10 1.3 GIỐNG, PHẠM TRÙ GIỐNG TRONG NGỮ PHÁP VÀ QUAN HỆ CỦA NÓ VỚI PHẠM TRÙ GIỚI 14 1.3.1 Giống, việc dán nhãn giống và những hệ thống giống trong ngôn ngữ 14 1.3.2 Vấn đề của phạm trù giống dưới góc độ bình đẳng nam nữ trong ngôn ngữ 15 1.3.2.1 Giống đực được sử dụng như là giống “trội” hơn hoặc giống “có giá trị” hơn giống cái 17 1.3.2.2 Tính võ đoán của hệ thống giống chỉ giới tính 18 1.4 ĐÁNH DẤU GIỐNG TRONG CÁC DANH TỪ TÁC NHÂN CHỈ NGƯỜI

19

1.4.1 Khoảng trống từ vựng 20 1.4.2 Sự thiếu cân đối về mặt hình thái học trong những danh từ tác nhân chỉ nam giới và nữ giới 22 TIỂU KẾT CHƯƠNG 1 24

HIỆN SỰ KTGT TRONG TRUYỆN CỔ TÍCH VIỆT NAM 25 2.1 KTGT THỂ HIỆN Ở SỰ THIẾU CÂN ĐỐI VỀ MẶT NGỮ NGHĨA 25 2.1.1 Người đàn bà gắn với sự phục vụ đàn ông, gắn với tình dục – người đàn ông gắn với tài năng 25 2.1.2 Người đàn bà gắn với tính thụ động - Người đàn ông gắn với tính chủ động 29 2.1.3 Người đàn bà gắn với liên tưởng tiêu cực – Người đàn ông gắn với liên tưởng tích cực 31 2.2 SỰ KTGT TRONG TRUYỆN CỔ TÍCH THỂ HIỆN Ở VẤN ĐỀ TÊN GỌI VÀ DANH HIỆU 34

Trang 7

2.2.1 Tên người thể hiện sự KTGT 35

2.2.2 Danh hiệu và sự KTGT 36

2.2.3 Sự KTGT và cách xưng hô đối với nam giới và nữ giới 38

2.3 SỰ RẬP KHUÔN VỀ GIỚI TÍNH TRONG NGÔN NGỮ 40

2.3.1 Khái niệm về sự rập khuôn 40

2.3.2 Rập khuôn về giới tính trong ngôn ngữ - một biểu hiện của KTGT 40

2.3.3 Thử đề xuất một số giải pháp đối với tiếng Việt 42

2.3.3.1 Không đánh dấu về giống khi không thật cần thiết 42

2.3.3.2 Tránh những lối nói và cách cấu tạo những diễn ngôn mang tính rập khuôn/ định kiến giới tính kể cả các lối nói ẩn dụ: 43

TIỂU KẾT CHƯƠNG 2 43

KẾT LUẬN 44

TÀI LIỆU THAM KHẢO 45

Trang 8

MỞ ĐẦU

1 LÍ DO CHỌN ĐỀ TÀI

Như chúng ta biết rằng, con người trong lịch sử hình thành và phát triển đã sáng tạo ra vô vàn sản phẩm vật chất cũng như tinh thần nhằm phục vụ cho cuộc sống của mình Một trong những sản phẩm có ý nghĩa đặc biệt quan trọng đó chính là việc sáng tạo ra ngôn ngữ (Language) Ngay từ xưa, F.de Saussure đã nói: “Ngôn ngữ là một hiện thực xã hội”, nó góp phần không nhỏ trong việc phản ánh thực trạng - hình thái ý thức xã hội mà nó đang tồn tại Ngày nay, khi

ta nói tới nghiên cứu ngôn ngữ là nói đến sự nghiên cứu nó trong mối liên hệ tinh tế và phức tạp với hoàn cảnh xã hội mà nó được sinh ra, tồn tại và phát triển Có thể nói rằng việc xem xét ngôn ngữ từ góc độ xã hội là địa hạt của ngôn ngữ học xã hội Một trong những mối quan tâm của ngôn ngữ học xã hội là vấn đề giới tính trong ngôn ngữ Vấn đề này có thể được tiếp cận bằng hai cách khác nhau như: Ngôn ngữ của mỗi giới và ngôn ngữ về giới Trong lĩnh vực ngôn ngữ nói về mỗi giới thì sự KTGT được thể hiện rõ nhất, đầy đủ nhất thì đây chính là nội dung nghiên cứu chính của khóa luận này Thực tế trong xã hội, vấn đề KTGT vẫn tồn tại ở một góc độ nào đó và ngôn ngữ với tư cách là một thiết chế xã hội đã góp phần không nhỏ trong việc phản ánh sự kì thị trong mỗi giới này Trong xã hội xưa, vấn đề KTGT được thể hiện rõ nhất qua lời ăn tiếng nói hàng ngày Đặc biệt hơn nữa, sự KTGT còn được biểu hiện trong các lời thoại, cách nhìn nhận, đánh giá của người xưa qua những câu chuyện kể vẫn còn sống mãi với thời gian Chính vì vậy trong điều kiện riêng của mình mà chúng tôi

lựa chọn đề tài “Bước đầu tìm hiểu các tín hiệu ngôn từ biểu hiện sự KTGT

trong truyện cổ tích Việt Nam” nhằm tiếp tục đẩy mạnh hướng nghiên cứu của

ngôn ngữ về mỗi giới cũng như góp phần bổ sung và làm nên sự hoàn thiện hơn các công trình nghiên cứu đã có từ trước Qua đó khóa luận góp phần hữu ích đối với mỗi con người chúng ta trong việc lựa chọn ngôn từ để từ đó nâng cao hiệu quả trong mỗi cuộc tương tác, nhất là giao tiếp với người khác giới

2 LỊCH SỬ VẤN ĐỀ

Vấn đề KTGT trong truyện cổ tích Việt Nam từ lâu đã trở thành mối quan tâm lớn đối với các nhà nghiên cứu ngôn ngữ không chỉ trong nước mà còn ở cả quốc tế Đây không phải là một vấn đề quá mới mẻ đối với các nhà nghiên cứu cũng như đối với các học giả mà ngay từ trước đó người ta đã quan tâm tới các vấn đề liên quan như: ngôn ngữ, giới tính và quan niệm của nữ giới trong giao tiếp tiếng Việt hay những tập quán đặt tên phụ nữ, xưng hô của người phụ nữ

Stanard (1977) cho rằng điểm đáng chú ý về tổ chức Lucy stone League có

Trang 9

trụ sở đóng tại liên bang Maine (Hoa Kì) là sự vận động cho quyền của phụ nữ

được duy trì họ, tên của mình sau khi kết hôn Lucy Stone chính là tên riêng của

một người phụ nữ kết hôn vào năm 1885 đã quyết định giữ nguyên họ của mình thay vào việc phải mang họ chồng theo truyền thống Tổ chức này cho rằng việc phụ nữ phải từ bỏ họ của mình và mang họ chồng sau khi kết hôn và việc trẻ em phải mang họ cha là một truyền thống thể hiện tính thiếu bình đẳng nam - nữ, một truyền thống vẫn còn phổ biến trong văn hóa Hoa Kì cũng như những nền văn hóa Anh - Mĩ khác

Theo những nghiên cứu của Kramarae và Treichler (1985) thì ngay từ năm

1908 đã có ý kiến phản đối việc sử dụng bao gộp đại từ he (đại từ ngôi thứ ba, giống đực, số ít) và man (người đàn ông) và ngay từ năm 1941 đã xuất hiện bài phê bình về cuốn từ điển nổi tiếng Encyclopaedia Brittanica thể hiện quan điểm

đòi quyền bình đẳng cho phụ nữ trong ngôn ngữ

Miller và Swift (1991) cho rằng: Ngay từ những năm 1930 và 1940 nhà văn đồng thời là nhà sử học Mary Beard và nhà lí luận âm nhạc Sophie Drinker đã

có những nhận xét từ ngữ trong diễn đạt thiên về nam giới trong mỗi ngôn ngữ

Ở Đan Mạch vào năm 1912, Lis Jacobsen đã công bố một công trình nghiên cứu về tiếng Đan Mạch thời Trung cổ Công trình này bà đã đưa ra nhận xét rằng nam giới được gọi tên theo địa vị xã hội trong khi đó nữ giới lại bị gọi tên theo quan hệ với người đàn ông - bạn đời của họ

Những công trình nghiên cứu như: Công trình của Hellinger (1990) về sự KTGT trong tiếng Anh và tiếng Đức, công trình của Poyntn (1985) về giống và các từ xưng hô trong tiếng Anh Úc

Công trình của Freebody và Baker (1987) là công trình khảo sát lối biểu đạt

về giống và các quan hệ về giống trong những sách dạy đọc cho học sinh lớp dưới ở Australia Công trình nghiên cứu này đã cho thấy một sự mất cân đối về mặt định lượng trong việc sử dụng những từ chỉ giống và sự mất cân đối trong việc sử dụng tên riêng

Sterns (1976) đã phân tích nội dung và hình ảnh trong 25 cuốn sách giáo khoa dạy ngoại ngữ xuất bản năm 1970 và được sử dụng tại Hoa Kì Bà đã phát hiện được: Nhìn chung, ít thấy hình ảnh của người phụ nữ xuất hiện trong các bài khóa, hoặc nếu có hình ảnh của người phụ nữ thì nét nổi bật vẫn

là định kiến về vai trò giống Những nhân vật nữ được khắc họa chỉ là người

mẹ, vợ hoặc những người nội trợ và những nhân vật ấy thường được mô tả chủ yếu về mặt thể xác

Trang 10

Harres và Truckenbrodt (1992) và Rendes (1998) quan tâm tới ngôn ngữ và

đã có những nhận định: Phần lớn các hình thức định kiến trắng trợn đã phần nào bớt xuất hiện chỉ là để nhường chỗ cho những hình thức định kiến tinh vi hơn

mà thôi

Ngoài ra còn có những công trình nghiên cứu của Morris (1982:89), Yagello(1978), Push (1984), Brouwer (1991), công trình của Hampeas (1976), Baron (1986), v v…cũng quan tâm đến rất nhiều vấn đề giới trong ngôn ngữ

Ở Việt Nam, các nhà nghiên cứu cũng đã quan tâm tới vấn đề KTGT trong ngôn ngữ tuy nhiên những kết quả nghiên cứu cũng còn rất hạn chế Các vấn đề về giới tính và ngôn ngữ nói chung mặc dù đã có những quan tâm nhất định nhưng vẫn còn rải rác, chưa thành hệ thống và chưa có những công trình lớn, tiêu biểu

Trong cuốn Ngôn ngữ học xã hội - những vấn đề cơ bản của Nguyễn Văn

Khang (1999) tác giả đã dành trọn cả 7 chương để nói về vấn đề ngôn ngữ và giới tính Trong bài sự bộc lộ giới tính trong giao tiếp ngôn ngữ, Nguyễn Văn Khang (1996) cũng phân biệt hai góc độ chính để nhìn vấn đề giới tính trong giao tiếp ngôn ngữ Ngoài ra còn một vài tác giả khác như: Bùi Minh Yến (1996), Vũ Tiến Dũng (2002) cũng đã quan tâm và đề cập đến vấn đề ngôn ngữ và giới tính nói chung nhưng chỉ quan tâm tới đặc trưng đặc trưng ngôn ngữ của từng giới Bên cạnh đó, Trần Xuân Điệp (2004) đã có một luận án tiến sĩ nghiên cứu về sự KTGT trong các ngôn ngữ trên thế giới ngày nay

Không chỉ dừng lại ở đó, trên các phương tiện truyền thông đại chúng chúng ta còn thấy các nhà nghiên cứu cũng có những bài viết, lời bàn về ngôn ngữ thể hiện sự KTGT của người Việt

Tóm tắt một cách sơ bộ và khái quát những công trình của các nhà nghiên cứu thì chúng ta dễ nhận thấy rằng chưa có một công trình nghiên cứu chuyên sâu nào về vấn đề KTGT trong tiếng Việt Chúng tôi hi vọng với khóa luận này cũng như với các công trình nghiên cứu về sau sẽ góp phần bổ sung và làm hoàn thiện hơn những phần còn khuyết trống mà các công trình nghiên cứu trước chưa có thời gian đề cập đến

3 ĐỐI TƯỢNG VÀ PHẠM VI NGHIÊN CỨU

3.1 Đối tượng nghiên cứu

Đối tượng nghiên cứu của khóa luận là những tín hiệu ngôn từ biểu hiện sự KTGT trong văn học dân gian Việt Nam, mà hẹp hơn là trong truyện cổ tích Việt Nam

Trang 11

3.2 Phạm vi nghiên cứu

Phạm vi mà khóa luận quan tâm nghiên cứu là sự KTGT trong văn học dân

gian Việt Nam mà cụ thể hơn là trong truyện cổ tích Việt Nam, gắn với những

quan niệm của người Việt về sự bình đẳng nam nữ còn tồn tại trong xã hội và

được thể hiện trong các phát ngôn, những từ ngữ và những tư tưởng của người

Việt trong sự thể hiện quan niệm về hai giới: nam, nữ Phạm vi nghiên cứu vừa

có tính khái quát lại vừa có tính chi tiết cụ thể để góp phần thấy rõ được một

cách cơ bản vấn đề KTGT trong ngôn ngữ và trong quan niệm của người dân

Việt Nam

4 Ý NGHĨA CỦA KHÓA LUẬN

4.1 Ý nghĩa lí luận

Khóa luận góp phần trong việc nghiên cứu so sánh, đối chiếu ngôn ngữ với

những đặc trưng văn hóa đi kèm Nó giúp cho người đọc có thể tìm thấy ở đây

một số nét đặc thù nhất định về văn hóa dân tộc, đặc biệt văn hóa trong xã hội

xưa mà việc nghiên cứu sự KTGT trong các tín hiệu ngôn từ đã bộc lộ tư tưởng

KTGT đó của người Việt

4.2 Ý nghĩa thực tiễn

Nếu kết quả nghiên cứu của khóa luận được chấp thuận thì nó sẽ góp phần

nâng cao ý thức trong việc tìm hiểu KTGT trong ngôn ngữ Từ đó khóa luận

giúp cho các cá nhân bước đầu định hướng và lựa chọn ngôn từ một cách phù

hợp để làm giảm thiểu và tiến tới loại trừ sự KTGT trong ứng xử nói chung và

trong ứng xử bằng ngôn ngữ nói riêng

5 PHƯƠNG PHÁP NGHIÊN CỨU VÀ NGUỒN NGỮ LIỆU

5.1 Phương pháp nghiên cứu

Trong quá trình thực hiện khóa luận, để giải quyết được một số nhiệm vụ

cũng như công việc đã đề ra, người viết đã sử dụng một số phương pháp nghiên

cứu sau:

5.1.1 Phương pháp phân tích

Phương pháp này được người viết sử dụng trong quá trình tìm hiểu và

nghiên cứu các tài liệu về sự KTGT, phân tích mổ xẻ vấn đề theo nhiều chiều

hướng khác nhau để thấy rõ được những biểu hiện của sự KTGT

5.1.2 Phương pháp quy nạp

Qua việc phân tích các tài liệu nghiên cứu, người viết đi đến tổng hợp và khái

quát hóa, rút ra những kết luận cần thiết về các vấn đề đã được nghiên cứu

Trang 12

5.1.3 Phương pháp hệ thống

Vận dụng phương pháp hệ thống nghiên cứu các tín hiệu ngôn từ biểu hiện

sự kì thị, chúng tôi tiến hành miêu tả phân tích cách dùng từ kì thị theo từng hệ thống, từng nhóm như hệ thống các đại từ, hệ thống các danh từ chỉ chức danh nghề nghiệp được dùng làm từ kì thị Tuân thủ các phương pháp hệ thống, khóa luận xem xét các từ kì thị trong quan hệ với các yếu tố khác như quan niệm và cách ứng xử của người dân Việt Nam đối với hình ảnh của người phụ nữ trong

xã hội xưa

5.1.4 Phương pháp khảo sát, thống kê

Phương pháp này được sử dụng để tiến hành khảo sát các tài liệu có các câu, phát ngôn trong các lời thoại, lời dẫn, lời bình luận trong truyện cổ tích liên quan đến đề tài và sau đó thống kê lại toàn bộ nội dung đã được khảo sát Việc

sử dụng phương pháp này giúp cho chúng ta thống kê được nhiều nguồn dữ liệu một cách chính xác và có hiệu quả, giúp ta nắm bắt được những vấn đề nào còn khuyết thiếu để từ đó chúng ta tiến hành bổ sung hoàn chỉnh lại vấn đề

5.1.5 Phương pháp so sánh đối chiếu

Phương pháp so sánh đối chiếu được chúng tôi sử dụng để làm nổi bật sự KTGT trong ngôn ngữ Người viết đã so sánh đối chiếu giữa ngôn ngữ tiếng Việt với các ngôn ngữ khác đặc biệt là tiếng Anh để rút ra được những kết luận khoa học và khách quan hơn trong biểu hiện KTGT của người Việt

Khóa luận có ba nhiệm vụ chính:

a Cơ sở lí luận về thuật ngữ KTGT trong ngôn ngữ với những quan điểm khác nhau

b Khảo sát các tín hiệu ngôn từ biểu hiện sự KTGT trong truyện cổ tích Việt Nam

c Đề xuất một số giải pháp đối với sự KTGT trong tiếng Việt

Trang 13

7 CẤU TRÚC CỦA KHÓA LUẬN

Ngoài phần mở đầu, phần kết luận và tài liệu tham khảo, cấu trúc của khóa luận gồm 2 chương, cụ thể như sau:

Chương 1: Cơ sở lí luận

Chương 2: Bước đầu tìm hiểu những tín hiệu ngôn từ biểu hiện sự KTGT trong truyện cổ tích Việt Nam

Trang 14

CHƯƠNG 1

CƠ SỞ LÍ LUẬN

1.1 KHÁI NIỆM VỀ SỰ KTGT

1.1.1 Về thuật ngữ KTGT trong tiếng Việt

Theo Từ điển tiếng Việt, kì thị là sự phân biệt đối xử do thành kiến

[28,519] Như vậy, sự KTGT trong ngôn ngữ là sự phân biệt đối xử do thành kiến xã hội về giới tính trong ngôn ngữ Chúng ta hiểu rằng sự phân biệt đối xử

do thành kiến có nghĩa là sự coi trọng người này và coi khinh người kia do thành

kiến xã hội về một mặt nào đó thì đó chính là ý nghĩa, là biểu hiện của từ kì thị

Tuy nhiên, với cách hiểu như vậy thì không được thuận lợi so với dung lượng của một thuật ngữ này

Theo tác giả Trần Xuân Điệp thì kì thị là sự coi khinh người này và coi trọng người kia về một mặt nào đó Trong xã hội loài người tồn tại nhiều hình thức kì thị như: kì thị về tuổi tác, tình trạng sức khỏe, tín ngưỡng, hoàn cảnh kinh tế hay tình trạng hôn nhân, v v… Tất cả những hình thức kì thị đó đều được biểu đạt rất rõ trong ngôn ngữ

Ví dụ: Với những cách nói như: “Mặt búng ra sữa” là thể hiện sự kì thị về tuổi tác Hay “Người dân tộc mà! Có biết gì đâu” là thể hiện sự kì thị về dân tộc KTGT còn là sự coi thường giới này và coi trọng giới kia Một biểu hiện rất

cụ thể của sự KTGT là tư tưởng trọng nam khinh nữ Như vậy, trong ngôn ngữ KTGT là sự biểu đạt bằng ngôn ngữ qua hình thức rất dễ nhận thấy là sự coi thường - coi trọng về giới

Ví dụ:

Đàn ông nông nổi giếng khơi Đàn bà sâu sắc như cơi đựng trầu

Ví dụ trên đã biểu đạt cho chúng ta thấy rõ sự khác biệt - đối lập giữa hai

giới qua việc dùng hai hình ảnh đối lập: giếng khơi và cơi đựng trầu Người đàn

ông trong cuộc sống dù họ có những suy nghĩ và hành động như thế nào nhưng xét cho cùng thì đó lại là những suy nghĩ rất sâu xa mang tầm chiến lược Hành động mà họ thể hiện đều được chiêm nghiệm rất kĩ Còn đàn bà được gắn với

hình ảnh chiếc cơi đựng trầu Mà chúng ta biết rằng chiếc cơi đựng trầu thì

không có độ sâu Chính vì vậy, hình ảnh người phụ nữ hiện lên được gắn với chiếc cơi đựng trầu mang một hàm ý cho thấy những nghĩ suy của người phụ nữ

Trang 15

thông thường không có sự sâu xa, không mang tầm chiến lược như người đàn

ông trong xã hội Hay như trong phát ngôn: Đúng là đàn bà, nhát như cáy! thì ở

phát ngôn này tuy biểu đạt sự đánh giá đối với phẩm chất của một người đàn bà cụ

thể nào đó nhưng lại thể hiện rõ phẩm chất ấy là do giới tạo nên: Đàn bà nhát gan

1.1.2 Về thuật ngữ KTGT trong tiếng Anh

Trong tiếng Anh, khái niệm KTGT trong ngôn ngữ (sexism in language)

có các cách gọi khác: Sexist language (ngôn ngữ KTGT), Sex - exclusive

language (ngôn ngữ loại trừ giới tính), Gender - biased language (ngôn ngữ

mang tính thiên kiến về giống) Ví dụ: Every cook praises his own broth (Mỗi người đầu bếp đều tán dương chính món nước xáo của anh ta), thì his được sử dụng để thay cả cho her Lối dùng từ his theo kiểu bao gộp như vậy thể hiện

xu hướng thiên về nam giới, coi nam giới là đại diện cho cả nữ giới

Miller & Swift (1972) đưa ra định nghĩa: sự KTGT trong ngôn ngữ hay ngôn ngữ mang tính KTGT là bất kì cách diễn đạt nào thể hiện thái độ và sự trông mong về giới hoặc bất kì cách diễn đạt nào thể hiện tính trội cố hữu của giới này so với giới kia

Các định nghĩa nói trên đều thể hiện một điểm chung Mấu chốt của KTGT trong ngôn ngữ là ở sự khắc họa hình ảnh của nam giới và nữ giới bằng ngôn ngữ Với những biểu đạt này thể hiện sự đánh giá cao giới này hoặc sự đánh giá thấp giới kia

1.2 CƠ SỞ LÍ LUẬN CỦA VIỆC NGHIÊN CỨU KTGT TRONG NGÔN NGỮ VỚI NHỮNG QUAN ĐIỂM KHÁC NHAU

Chúng ta biết rằng KTGT là một hiện tượng có thực đã và đang tồn tại trong xã hội mà chúng ta đang sống KTGT có bộc lộ mạnh mẽ hay không là phụ thuộc vào tư duy, sự phát triển của xã hội Trong xã hội hiện đại ngày nay, KTGT vẫn còn tồn tại rơi rớt ở đâu đó nhưng nó cũng đang dần được loại bỏ bởi

sự can thiệp của ngôn ngữ và sự phát triển tư duy con người

1.2.1 Những quan điểm khác nhau về mối liên hệ giữa ngôn ngữ và thực tế xã hội

1.2.1.1 Quan điểm cho rằng không hề có một mối quan hệ đặc biệt nào giữa ngôn ngữ và thực tế xã hội

Quan điểm này cho rằng ngôn ngữ thuần túy chỉ là một hệ thống võ đoán các tín hiệu được sử dụng để biểu đạt thực tế mà thôi Nó phủ nhận sự tồn tại của KTGT trong ngôn ngữ, phủ nhận sự liên hệ giữa khái niệm giới - phạm trù ngoài ngôn ngữ - với khái niệm giống - phạm trù ngữ pháp (trong ngôn ngữ)

Trang 16

1.2.1.2 Những quan điểm khẳng định sự tồn tại mối quan hệ qua lại nào đó giữa ngôn ngữ và thực tế xã hội

Những quan điểm này cho rằng ngôn ngữ là một nguồn lực có khả năng cải thiện đời sống xã hội Tuy nhiên, nếu đi vào từng quan điểm cụ thể thì chúng lại

có những điểm khác nhau ở một phạm vi nào đó

Theo quan điểm “ngôn ngữ phản ánh thực tế” thì cấu trúc ngôn ngữ, mẫu câu, cách sử dụng ngôn ngữ đều chịu sự ảnh hưởng và sự khích lệ của thực tế phi ngôn Đó là các thiết chế và tổ chức xã hội, những đặc điểm và hiện tượng tự nhiên Cách thức sử dụng và kết cấu ngôn ngữ phải chịu ảnh hưởng của những thiết chế, những quan niệm và những hệ tư tưởng của cộng đồng và xã hội gắn liền với ngôn ngữ

Theo quan điểm “quyết định luận ngôn ngữ” (linguistic determinism), “tính tương đối ngôn ngữ học” hay còn được gọi là “giả thuyết Sapir - Whorf”, ngôn ngữ quyết định phương thức tạo dựng và xem xét thế giới của một cá nhân Tuy vậy, quan điểm này lại có phiên bản, đó là:

Phiên bản “mạnh” cho rằng: Ngôn ngữ quyết định tư duy

Phiên bản “yếu” thì cho rằng: Ngôn ngữ đóng góp vào việc tạo dựng tư duy Quan điểm “tương tác” cho rằng ngôn ngữ không chỉ phản ánh thực tế mà còn đóng góp vào việc tạo dựng nên thực tế Một số nhà lí thuyết cho rằng đây chính là phiên bản yếu của giả thuyết Sapir - Whorf Những người khác lại cho rằng đây là quan điểm biện chứng về ngôn ngữ, cá nhân và xã hội Graddol & Swann (1989:165) cho rằng đó là: “Một quan điểm tổng hợp mà theo quan điểm này thì ngôn ngữ vừa đóng góp vào việc tạo nên tình trạng bất bình đẳng giới tính lại vừa phản ánh sự tồn tại của tình trạng ấy trong xã hội” [6]

Với tất cả những quan điểm trên, nếu xét theo phương diện khái quát thì chúng ta có thể thấy rằng: nguồn lực có khả năng cải thiện đời sống xã hội đó chính là ngôn ngữ Tuy nhiên, nếu xét ở một khía cạnh nào đó cụ thể và chi tiết hơn thì những quan điểm trên vẫn bộc lộ một số điểm khác biệt

1.2.2 Những quan điểm khác nhau về sự cần thiết phải có sự tác động vào ngôn ngữ

1.2.2.1 Quan điểm phủ nhận mối liên hệ giữa ngôn ngữ và thực tế

Theo quan điểm phủ nhận mối quan hệ mối quan hệ giữa ngôn ngữ và thực

tế xã hội thì mặc dù trong thực tế xã hội có hiện tượng KTGT nhưng trong ngôn ngữ không hề có hiện tượng đó và vì thế không cần phải tác động vào ngôn ngữ hay cải cách ngôn ngữ

Trang 17

Quan điểm cho rằng ngôn ngữ chỉ thuần túy phản ánh thực tế thường được vận dụng để phản đối Những người theo quan điểm này thường có thiên hướng ít ủng hộ việc tác động vào ngôn ngữ hay cải cách ngôn ngữ vì họ không tin vào khả năng của ngôn ngữ có thể tạo ra được những thay đổi trong xã hội như mong muốn (loại bỏ sự KTGT trong xã hội) Đại diện tiêu biểu cho quan điểm này là Robin Lakoff (1975: 470 - Giáo sư Ngôn ngữ học thuộc Đại học California tại Berkeley)

và Martynyuk (1990b: 1099 - nhà ngôn ngữ học người Nga)

Theo quan điểm “phản ánh” thì những thói quen ngôn ngữ thể hiện tính áp bức nào đó không hề gây ra và cũng không quy định sự phân biệt đối xử hay sự

áp bức đối với nữ giới, và cũng không quy định địa vị phụ thuộc của nữ giới trong thực tế Những thói quen ngôn ngữ đó chỉ đơn giản phản ánh những hiện tượng thực tế ấy mà thôi Do vậy những người theo quan điểm này chủ trương thúc đẩy sự thay đổi trong xã hội, và theo thời gian, sự tác động vào xã hội này

sẽ kéo theo sự thay đổi về ngôn ngữ

1.2.2.2 Những quan điểm ủng hộ việc tác động vào ngôn ngữ hay cải cách ngôn ngữ

a Quan điểm cho rằng ngôn ngữ tụt hậu sau những biến đổi xã hội

Như trên đã nói, quan điểm “ngôn ngữ phản ánh thực tế xã hội” ít ủng hộ cho cải cách ngôn ngữ Điều này không có nghĩa là tất cả những người theo quan điểm đó đã hoàn toàn phủ nhận ý muốn cũng như sự cần thiết phải có cải cách ngôn ngữ Trên thực tế, đã có không ít những người theo quan điểm này lại lập luận ủng hộ cho tác động vào ngôn ngữ hay cải cách ngôn ngữ Tuy vậy, cơ

sở của thái độ ủng hộ ấy lại hoàn toàn khác Theo những học giả này thì sự thay đổi trong ngôn ngữ luôn “tụt hậu” so với sự thay đổi về tập quán xã hội và văn hóa Nói cách khác, theo quan điểm này thì sự khắc họa bằng ngôn ngữ hiện nay đối với hình ảnh của nam giới và nữ giới đã trở nên lỗi thời và không phản ánh được sự thay đổi về vị trí cũng như vai trò của phụ nữ trong xã hội mới

Trong số những tác giả ủng hộ cho quan điểm này đáng chú ý nhất là hai nhà nghiên cứu ngôn ngữ học xã hội người Mỹ: Casey Miller và Kate Swift (1980, 1991) Tiếp đó là nhà ngôn ngữ học người Mỹ - Bobbye Sorrels (1983) Các tác giả này đều cho rằng ngôn ngữ mang tính KTGT cần phải được cải cách

để phù hợp với xã hội hiện tại

b Quan điểm cho rằng ngôn ngữ mang tính KTGT là nguyên nhân gây nên

sự áp bức phụ nữ

Quan điểm “quyết định luận ngôn ngữ” về mối quan hệ giữa ngôn ngữ và

Trang 18

thực tế đã xem ngôn ngữ là một sức mạnh áp đảo, nếu không muốn nói là một sức mạnh trung tâm trong việc tạo nên cũng như duy trì sự KTGT trong xã hội Đây chính là việc áp dụng phiên bản mạnh của giả thuyết Sapir - Whorf Do đó ngôn ngữ sẽ nắm giữ vai trò then chốt trong việc giải phóng phụ nữ trong xã hội Tác giả tiêu biểu cho quan điểm này là nhà ngôn ngữ học người Anh: Dale Spender (1980:3)

c Quan điểm cho rằng cần phải có một vị trí cho phụ nữ trong ngôn ngữ

Quan điểm này được xây dựng dựa trên quan niệm cho rằng: do đặc điểm khác nam giới về mặt sinh vật học nên nữ giới đã không có một vị trí bình đẳng với nam giới trong ngôn ngữ Vì thế cần phải thay đổi ngôn ngữ để mang lại cho

nữ giới vị trí đó

Ngôn ngữ đóng vai trò trung tâm trong việc gây ra sự đối xử bất công đối với nữ giới và sự lệ thuộc của nữ giới Đây là quan điểm của những học giả chịu ảnh hưởng của phương pháp tiếp cận hậu cận đại đối với ngôn ngữ, đó là phân tích luận tâm lí học và phân tích luận văn học và triết học Tiêu biểu là các học giả người Pháp: Hélène Cixous, Julia Kristeva và Luce Irigaray, những người chịu nhiều ảnh hưởng từ tư tưởng phân tâm học của Lacan Nhìn chung quan điểm của trường phái ngôn ngữ này vẫn là một cách nhìn của “quyết định luận ngôn ngữ” Tiếp thu những tư tưởng của Sigmuna Freud, Lancan đã tin tưởng tuyệt đối vào vai trò trung tâm của ngôn ngữ trong việc hình “cái tôi” của con người

Lancan cho rằng quá trình sinh ra và lớn lên của con người chỉ là quá trình hình thành “cái tôi” Sự hình thành “cái tôi” xảy ra qua quá trình học tiếng và trải qua những giai đoạn khác nhau Lancan gọi các giai đoạn này là các những

“trình tự” (order) trong đó giai đoạn đầu là “trình tự tưởng tượng” (imaginary order) giai đoạn sau là “trình tự tượng trưng “(symbolic order) Trong giai đoạn đầu, đứa trẻ chưa có “cái tôi” vì nó chỉ là một bộ phận của mẹ nó Sự hình thành

ý thức của bản thân mình (cái tôi) bao gồm việc thoát ra khỏ giai đoạn đầu và chiếm được một vị trí trong giai đoạn hai Giai đoạn hai - trình tự tượng trưng chính là xã hội, bao gồm những thói quen có tính tín hiệu như tập quán xã hội, văn hóa, v v Việc trẻ chiếm được một vị trí trong trình tự tượng trưng bao gồm một quá trình vừa cá nhân hóa vừa xã hội hóa mà trong đó học tiếng đóng vai trò cơ bản Qua ngôn ngữ mà trẻ học cách phân biệt mình với người khác về nhiều mặt trong đời sống xã hội

Điều có liên hệ đến vấn đề bình đẳng nam nữ là ở chỗ trên cơ sở lí thuyết của Sigmund Freud, Lacan cho rằng chi phối “trình tự tượng trưng” là cái mà Lacan gọi là luật người cha và quyền lực của dương vật, và rằng con trai và con

Trang 19

gái bước vào giai đoạn này theo những cách thức rất khác nhau Do đó trai và gái có liên hệ khác nhau đối với ngôn ngữ

Nữ giới, do sự khác biệt về mặt giải phẫu học, không thể chấp nhận hoàn toàn sự chi phối “trình tự tượng trưng” của luật người cha Do vậy, trên một phương diện nào đó, nữ giới đã bị loại trừ ra khỏi trình tự này hoặc bị đặt ra ngoài lề của trình tự ấy Chính vị trí “ngoài lề” ấy đã dẫn tới sự đối xử bất công đối với nữ giới Về mặt ngôn ngữ, trình tự tượng trưng chỉ có thể duy trì một loại ngôn ngữ Đặc trưng của loại ngôn ngữ này là những cặp nhị phân: “có” hay + và “không có / thiếu” hay -) Trong lí thuyết này, ngôn ngữ gắn liền với tính dục nên những cặp nhị phân bao gồm những từ và khái niệm như “nam” và

“nữ”, “đực” và “cái” được xây dựng dựa trên cơ sở cơ quan sinh dục của người Bởi vì cơ quan sinh dục nữ không có dương vật nên nữ giới được xem là cực âm của cặp nhị phân “nam - nữ” Hơn nữa, vị trí ngoài lề này của nữ giới trong trình

tự tượng trưng còn có nghĩa là nữ giới đã bị lấy mất đi một loại ngôn ngữ có thể diễn đạt tình cảm, kinh nghiệm và cái tôi của chính mình Như vậy, theo Lacan thì ngôn ngữ không thuộc về nữ giới Nói cách khác, nữ giới không có vị trí trong ngôn ngữ và đó là một thực tế cố hữu do sự khác biệt của nữ giới về mặt sinh vật học Nói tóm lại, theo Lacan, sự KTGT trong ngôn ngữ là tất yếu và điều đó là không hề thay đổi

Tuy nhiên, Heslene Cixous, Julia Kristeva và Luce Irigaray lại không hoàn toàn nhất trí với Lacan về mối liên hệ giữa giới tính và ngôn ngữ Tuy nhất trí với Lacan về sự hiện hữu của sự KTGT trong ngôn ngữ nhưng những tác giả này lại cho rằng: thay đổi ngôn ngữ có tính khả thi cao Do đó họ còn chủ trương một số hình thức tác động vào ngôn ngữ mà theo họ sẽ có tác dụng tốt hơn đối với nữ giới

Các học giả này cho rằng vị trí mà trẻ chiếm lĩnh trong trình tự tượng trưng không chỉ được quyết định bởi cơ quan sinh dục mà còn bởi sự tương đồng với

bố hoặc mẹ của trẻ Nói cách khác, con gái không nhất thiết phải giống mẹ và con trai không nhất thiết phải giống bố Do đó không nên có sự cào bằng giữa

“nữ” và “cái”, giữa “nam “và “đực” Nam giới có thể chiếm một vị trí của giống cái và nữ giới có thể có một vị trí của giống đực trong trật tự tượng trưng

Trên cơ sở quan niệm như vậy các học giả này xem việc tác động vào ngôn ngữ là một bước quan trọng tiến tới việc giải phóng nữ giới ra khỏi trật tự tượng trưng vốn hiện đang nghiêng về nam giới và mang tính áp bức của giống đực Các tác giả này còn chủ chương nữ giới nên có một loại ngôn ngữ riêng khác với loại ngôn ngữ thiên về nam giới như hiện tại nhằm mục đích tạo và đánh giá

Trang 20

nghĩa theo cách riêng của nữ giới, tách khỏi sự phụ thuộc vào nam giới về mặt ngôn ngữ như hiện trạng

d Quan điểm cho rằng tác động vào ngôn ngữ là một bộ phận cấu thành của cuộc đấu tranh giải phóng phụ nữ

Đây chính là tinh thần của quan điểm “tương tác” về bản chất của mối quan

hệ giữa ngôn ngữ và thực tế Do ngôn ngữ không chỉ phản ánh và còn góp phần tạo dựng và duy trì thực tế KTGT nên tác động vào ngôn ngữ phải có tác dụng nhất định đối với hiện tượng đó trong thực tế Tuy nhiên, khác với những người theo quan điểm “Quyết định luận ngôn ngữ”, những người theo quan điểm này không hề quan niệm rằng ngôn ngữ giữ vai trò then chốt và quyết định trực tiếp đến phong trào giải phóng phụ nữ Họ cũng không quan niệm rằng sự can thiệp vào ngôn ngữ, một mình nó, có thể tác động mạnh mẽ trong việc làm giảm đi những thói quen KTGT và tình trạng áp bức (đối với phụ nữ) trên những bình diện khác của cuộc sống Điều những người theo quan điểm này tin tưởng là tác động vào ngôn ngữ có thể sẽ tạo cho phụ nữ một cơ hội để thể hiện được chân dung, và kinh nghiệm của mình Đồng thời tác động vào ngôn ngữ có thể giúp người ta nâng cao được ý thức về một thực tế là: Ngôn ngữ không đơn thuần là một phương tiện trung tính để chuyển tải ý nghĩ và giá trị

Phần trình bày trên đây đã đề cập đến những quan điểm khác nhau về hiện tượng KTGT trong ngôn ngữ và sự cần thiết cũng như tính khả thi của sự tác động vào ngôn ngữ nhằm khắc phục hiện tượng đó

So với các quan điểm phủ nhận sự tồn tại của hiện tượng KTGT trong ngôn ngữ, các quan điểm khẳng định sự tồn tại của hiện tượng đó trong ngôn ngữ chiếm ưu thế không những về định lượng mà còn về cả mặt định tính: Bởi chúng

có cơ sở lý luận vững chắc hơn Đó là các quan điểm “ngôn ngữ phản ánh thực

tế xã hội”, quan điểm “quyết định luận ngôn ngữ”, quan điểm “tương tác”

Tuy nhiên, sẽ là không có sức thuyết phục nếu chỉ khẳng định được sự tồn tại của hiện tượng KTGT trong ngôn ngữ mà lại chưa chỉ ra được sự cần thiết và tính khả thi của những tác động nhằm thay đổi hiện trạng đó Nói cách khác nếu chỉ dừng lại ở việc thuần túy nghiên cứu sự KTGT trong ngôn ngữ mà không đề cập đến nỗ lực của con người nhằm khắc phục hiện tượng đó thì thực tiễn của nó

sẽ bị giảm sút Do vậy, lý thuyết về sự tồn tại của hiện tượng KTGT trong ngôn ngữ luôn đi kèm với lý thuyết về sự cần thiết và tính khả thi của biện pháp khắc phục và sự tác động của con người vào ngôn ngữ Bên cạnh một vài quan điểm phản đối việc tác động vào ngôn ngữ là những quan điểm ủng hộ việc tác động vào ngôn ngữ mang tính thuyết phục hơn như những quan điểm “cho rằng ngôn

Trang 21

ngữ tụt hậu so với những biến đổi xã hội”, quan điểm “quyết định luận ngôn ngữ”, quan điểm “cho rằng cần có một vị trí bình đẳng cho nữ giới trong ngôn ngữ”, quan điểm “tương tác về mối quan hệ giữa ngôn ngữ và thực tế xã hội”

1.3 GIỐNG, PHẠM TRÙ GIỐNG TRONG NGỮ PHÁP VÀ QUAN

HỆ CỦA NÓ VỚI PHẠM TRÙ GIỚI

Vị trí của vấn đề giống trong ngôn ngữ, Corbett (1991:1) cho rằng giống là một phạm trù phức tạp nhất trong trong tất cả các phạm trù ngữ pháp Đó là một chủ đề gây quan tâm không chỉ đối với người hoạt động trong lĩnh vực ngôn ngữ mà còn đối với những người ở ngoài lĩnh vực ngôn ngữ Trong một số ngôn ngữ, giống đóng vai trò quan tâm và xuyên suốt, ngược lại trong nhiều ngôn ngữ cũng không xuất hiện phạm trù giống này

Cho dù có chuyên về ngôn ngữ học hay không chuyên về ngôn ngữ học thì các tác giả không quan tâm nghiên cứu về sự KTGT trong ngôn ngữ đều hết sức chú ý tới phạm trù giống trong việc khảo sát và phân tích sự khắc họa về giới trong ngôn ngữ Các tác giả này đã rất quan tâm tới phạm trù giống (trong ngôn ngữ) và phạm trù giới (thuộc về vấn đề xã hội) Chính điều này đã nói rõ mối quan hệ giữa phạm trù giống (trong ngôn ngữ) và phạm trù giới (vấn đề xã hội ngoài ngôn ngữ) Việc nghiên cứu vấn đề giống trong ngữ pháp và sự KTGT trong ngôn ngữ đã tạo nên khá nhiều ý kiến khác nhau trong giới nghiên cứu chuyên về ngôn ngữ cũng như không chuyên về ngôn ngữ

1.3.1 Giống, việc dán nhãn giống và những hệ thống giống trong ngôn ngữ

Giống là một phạm trù ngữ pháp có ảnh hưởng đến danh từ Giống được xem như một kiểu hệ thống để phân loại danh từ thành những nhóm khác nhau Những nhóm hoặc lớp danh từ đó sẽ ứng xử khác nhau trong sự phù ứng đối với những bộ phận khác của lời nói hoặc ngôn ngữ Mặc dù giống không phải hoàn toàn là phổ quát trong ngôn ngữ nhưng vẫn có một số đáng kể các ngôn ngữ thể hiện là có phạm trù này

Mặc dù thuật ngữ “giống” được dùng rộng rãi để chỉ phạm trù ngữ pháp này nhưng người ta cũng còn dùng thuật ngữ khác như “lớp” hoặc “lớp danh từ” Thuật ngữ “giống” vốn là một từ được dịch ra từ nhiều tiếng nước ngoài mà bản thân trong các tiếng nước ngoài ấy, thuật ngữ này cũng được dịch hoặc

mượn từ từ genus trong tiếng La Tinh Do vậy, đây không phải là một từ dùng

trong ngôn ngữ hàng ngày hay trong các loại văn bản thuộc chuyên ngành khác

Có nhiều ngôn ngữ có hệ thống gồm hai hoặc ba giống, lại có những ngôn ngữ với hệ thống có tới hai mươi giống và tiểu giống Những nhãn hiệu dán cho những giống này cũng rất khác nhau Bên cạnh những nhãn hiệu phổ biến đối

Trang 22

với nhiều ngôn ngữ như là “giống đực”, “giống cái”, “giống trung” là những nhãn hiệu khác như: Động vật, bất động vật, mạnh, yếu, nhân, phi nhân, v v… Corbett (1991: 1) phân biệt hai loại hệ thống giống đó là giống ngữ nghĩa

Trong nhiều ngôn ngữ như vậy, những giống có nhãn hiệu như “đực” và

“cái” đều có quan hệ với phạm trù giới nằm ngoài ngôn ngữ trong việc phân loại nam và nữ giới Một điều thú vị là trong hệ thống giống lấy ngữ nghĩa làm cơ sở thì nam và nữ giới chắc chắn được đưa vào lớp từ khác nhau ngay cả khi những danh từ này không được dán nhãn “đực” và “cái”

Những nghiên cứu đã cho rằng hệ thống giống trong tiếng Anh hiện đại chủ yếu là một hệ thống giống tự nhiên có cơ sở là đặc điểm về giới cố hữu của danh

từ Những danh từ chỉ nam giới và động vật giống đực được xếp vào giống đực, những danh từ chỉ nữ giới và động vật giống cái được xếp vào giống cái trong khi những đồ vật và những loài động vật khác được xếp vào giống trung Tuy nhiên cũng có một số trường hợp được xếp vào hàng “bất quy tắc”, trong lớp từ chỉ lớp động vật có khi một vật hay khái niệm cũng được xếp vào giống đực hay giống cái Như vậy việc quy về giống đực hay giống cái dựa trên một sự ám chỉ

ẩn dụ nào đó về “tính đực” hay “tính cái” Đây là hiện tượng mà người ta thường gọi là “giống ẩn dụ” Mặc dù nét đặc trưng là giới quan trọng trong nhiều hệ thống giống tự nhiên tuy vậy không phải lúc nào cũng như thế

1.3.2 Vấn đề của phạm trù giống dưới góc độ bình đẳng nam nữ trong ngôn ngữ

Dưới góc độ bình đẳng nam nữ trong ngôn ngữ thì phạm trù giống có liên quan nhiều đến vấn đề KTGT trong ngôn ngữ Các nhà nghiên cứu về sự KTGT trong ngôn ngữ đã nêu phạm trù giống như là một sự cản trở cơ bản đối với sự bình đẳng giới tính trong ngôn ngữ

Nhiều nhà ngôn ngữ học hiện đại như Hjelmslev (1956), Lyons (1969), Ibrahim (1973) cho rằng những hệ thống giống ngữ pháp, những hệ thống phân loại danh từ thành giống “đực”, giống “cái” và giống “trung” gần như hoặc không có quan hệ gì đến phạm trù giới nằm ngoài ngôn ngữ Theo Herbert và

Trang 23

Nykiel - Herbert: Ngược lại với hệ thống giống tự nhiên, các hệ thống giống ngữ pháp phân loại các đối tượng một cách võ đoán nghĩa là không hề có những tương đồng hay mối liên hệ mang tính cố hữu nào giữa các đối tượng trong mọi phạm trù (1986: 57) [20]

Kallioinen etal (1987: 1987) lại cho rằng sự đối lập đực và cái trong ngữ pháp là một ước lệ ngôn ngữ mà về cơ bản là mang tính võ đoán và có thể được thay thế bằng một thuật ngữ trừu tượng hơn

Baron 1986 là một trong những học giả có quan điểm bình đẳng giới tính Ông có nhận xét như sau:

Những nỗ lực rõ rệt nhất nhằm gắn liền hình thái ngôn ngữ với những đặc điểm được định kiến về giới thì không thể thấy được trong những lí thuyết kinh điển thất thiệt, mà chỉ thấy được trong việc nghiên cứu hiện tượng giống ngữ pháp (Dẫn theo [15])

Cameron (1985: 64-5) đã tìm ra nguồn gốc của phạm trù giống ngữ pháp là Protagoras - nhà ngữ pháp học người Hi Lạp Protagoras phân loại danh từ thành

“đực”, “cái” và “bất động vật” căn cứ vào giới (khi có giới) hoặc không có giới của giống sở chỉ

Cameron còn dẫn ra ý kiến của Jakob Grimm - một chuyên gia về ngữ pháp tiếng Đức và là nhà Ngữ văn về nhóm tiếng Giecman thế kỉ XIX cho rằng giống ngữ pháp là một giai đoạn phát triển sau này của giống tự nhiên Giống ngữ pháp xuất hiện trong các ngôn ngữ đó chuyển từ việc chỉ công nhận những sinh vật đực và cái sang việc thừa nhận tính đực và cái mang nội dung trừu tượng

mà theo các tiêu chuẩn của tính đực, cái trừu tượng này người ta có thể phân loại mọi đối tượng (Cameron 1985: 64 - 5) [16]

Baron 1986 đã dành hẳn một chương trong cuốn sách về ngữ pháp và giống

để bàn về nguồn gốc của giống trong ngôn ngữ Cũng giống Cameron, ông cũng phát hiện ra những bằng chứng trong các luận thuyết xa xưa về giống, các bằng chứng này đã chỉ ra mối liên hệ giữa những phạm trù giống ngữ pháp và những phạm trù giới trong sinh vật học Mối liên hệ này bị các nhà ngôn ngữ học hiện đại phản đối một cách gay gắt

Baron quan niệm cho rằng giống đực là chủ yếu - học thuyết về giá trị của giống thì vẫn có thể thấy được trong những công trình gần đây như lí thuyết về giống trong tiếng Anh hiện đại của Joly (1975)

Trang 24

1.3.2.1 Giống đực được sử dụng như là giống “trội” hơn hoặc giống

“có giá trị” hơn giống cái

Căn cứ vào ngữ nghĩa và hình thái mà các ngôn ngữ phân biệt giống đực, giống cái và giống trung Trong những ngôn ngữ như vậy, phần lớn những trường hợp giống đực là giống quy định mô hình phù ứng trong trường hợp những danh ngữ mang tính bao gộp, chỉ cả hai giới có chứa những danh từ tác nhân chỉ nam giới và nữ giới

Về mặt này tiếng Anh và tiếng Việt tương đồng ở chỗ đều thuộc về loại hình ngôn ngữ có hệ thống giống tự nhiên hay còn được gọi là giống ngữ nghĩa Trong trường hợp này, sự KTGT được thể hiện ở việc sử dụng đại từ giống đực

để thay cho những danh từ chung về giống trong ngữ cảnh mang tính bao gộp Trong tiếng Anh, những kiểu nói như sau:

The teacher is responsible for his students

(Giáo viên chịu trách nhiệm đối với học sinh của anh ta)

Từ teacher (giáo viên) là từ chỉ chung về giới (có thể chỉ nam hoặc nữ) nhưng đại từ sở hữu tương ứng với nó lại là his (giống đực) chứ không phải là

her (giống cái) Hoặc:

If a friend wishes to become a member, please ask him to write for information

(Nếu một người bạn muốn trở thành hội viên thì hãy bảo anh ta viết thư tìm hiểu thông tin)

Từ friend (bạn) cũng là từ chỉ chung về giới nhưng đại từ nhân xưng cho

nó lại là him (giống đực) chứ không phải là her (giống cái) Ngay cả trong những trường hợp giống của danh từ được đánh dấu, như actor (nam diễn viên), actress (nữ diễn viên) thì danh từ giống đực thường được dung là danh

từ bao gộp (chỉ chung)

Trong tiếng Việt, ở khu vực giáo dục, một ví dụ tương tự là cách sử dụng

từ thầy với tư cách là một chức danh chỉ sự tôn xưng và là một từ nhân xưng

Ngày nay để chỉ những người làm công tác giảng dạy người ta dùng cụm từ:

thầy cô giáo Nhưng chỉ quan hệ nói chung giữa người dạy và người học, người

ta thường chỉ dung cách nói quan hệ thầy - trò ,chứ không dùng cách nói quan

hệ cô - trò Giai đoạn gần đây, cách nói cô – trò đã bắt đầu hình thành và đang

được sử dụng trong những bối cảnh ngôn ngữ chuyên biệt Đối tượng giao tiếp lúc này là các cô giáo với học trò và ngược lại Còn trong bối cảnh giao tiếp có

Trang 25

cả thầy, cô với người học trò thì chủ yếu vẫn sử dụng cách diễn đạt quen thuộc:

thầy – trò Như thế từ thầy đã được dùng để chỉ cả cô trong trường hợp này Nói

cách khác từ thầy vốn là một từ chỉ giống đực nay đã được dùng như một danh

từ bao gộp chỉ chung về giới (cả nam và nữ)

Trong khi chuyển dịch các văn bản, tài liệu học tập từ tiếng nước ngoài sang tiếng Việt người ta cũng khó tránh khỏi việc dùng đại từ nhân xưng ngôi

thứ 2 anh - đại từ bao gộp chỉ cả nam và nữ giới Nguyễn Lai (1997: 62) đã viết:

Và khi xuất hiện thì ngôn ngữ ấy là của tôi và của anh, ngôn ngữ ấy cho tôi và

cả cho anh… [12]

Trong hoạt động tôn giáo cũng có những trường hợp tương tự Đó là việc dùng những từ như thầy và chú trong những tập hợp từ như sư thầy, chú tiểu để chỉ cả nam và nữ tu hành Các nhà ngôn ngữ học có tư tưởng bình đẳng nam nữ cho rằng thói quen dùng giống đực để phục vụ những mục đích bao gộp đã là một trong những nguyên nhân tạo nên tính vô hình của phụ nữ trong ngôn ngữ

và đưa phụ nữ xuống vị trí thứ yếu, phụ thuộc vào nam giới Đây là một biểu hiện cơ bản của KTGT trong ngôn ngữ

1.3.2.2 Tính võ đoán của hệ thống giống chỉ giới tính

Nhiều nhà ngôn ngữ học hiện đại như Hjelmslev (1956), Lyons (1969), Ibrahim (1973), Kallioinen etal (1987) cho rằng những hệ thống giống ngữ pháp, những hệ thống phân loại danh từ thành giống “đực” và ‘cái” hoặc “giống trung” gần như hoặc không có quan hệ gì đến phạm trù giới nằm ngoài ngôn ngữ Theo Herbert và Nykiel – Herbert: Ngược lại với hệ thống giống tự nhiên các hệ thống giống ngữ pháp phân loại các đối tượng một cách võ đoán nghĩa là không có những điểm tương đồng hay mối liên hệ mang tinh cố hữu nào giữa các đối tượng trong mọi phạm trù (Herbert và Nykiel – Herbert 1986:57) [20] Kallioinen etal (1987: 1987) lại cho rằng sự đối lập đực và cái trong ngữ pháp là một ước lệ ngôn ngữ mà về cơ bản là mang tính võ đoán và có thể được thay thế bằng một thuật ngữ trừu tượng hơn

Corbelt (1991:1) nhất trí cơ bản với quan điểm này tuy nhiên vẫn thừa nhận tác động của giới đối với việc quy thành lớp giống đực, lớp giống cái cho nam và nữ giới

Baron 1986, Cameron 1985, Push 1984 là những học giả có quan điểm bình đẳng giới tính Các học giả này cho rằng giữa những phạm trù giống ngữ pháp và phạm trù giống nam giới và nữ giới tồn tại một mối liên hệ về mặt ngữ nghĩa và mặt tín hiệu Các học giả đó còn dẫn ra những bằng chứng về mối liên

Trang 26

hệ này trong các công trình của các bậc tiền bối trong ngôn ngữ học

Baron (1986: 90) có nhận xét như sau: “Những nỗ lực rõ rệt nhất nhằm gắn liền hình thái ngôn ngữ với những đặc điểm được định kiến về giới thì không thể thấy được trong các lí thuyết kinh điển thất thiệt mà chỉ thấy được trong việc nghiên cứu hiện tượng giống ngữ pháp” [15]

Cameron (1985: 64- 5) đã tìm ra nguồn gốc của phạm trù giống ngữ pháp

là Protagoras- nhà ngữ pháp học người Hi Lạp Protagoras phân loại danh từ thành “đực”, “cái” và “bất động vật” căn cứ vào giới hoặc việc không có giới của giống sở chỉ

Cameron còn dẫn ra ý kiến của Jakob Grimm- một chuyên gia về ngữ pháp tiếng Đức và là nhà Ngữ văn về nhóm tiếng Giecman thế kỉ XIX cho rằng giống ngữ pháp là một giai đoạn phat triển sau này của giống tự nhiên Giống ngữ pháp xuất hiện trong cac ngôn ngữ khi những ngôn ngữ chuyển từ việc chỉ công nhận nững sinh vật đực và cái sang việc thừa nhận tính đực và cái mang nội dung trừu tượng mà theo các tiêu chuẩn của tính đực, cái trừu tượng này người ta có thể phân loại mọi đối tượng (Cameron 1985: 64- 5) [16]

Baron 1986 đã dành hẳn một chương trong cuốn sách về ngữ pháp và giống

để bàn về nguồn gốc của giống trong ngôn ngữ Cũng giống Cameron, ông cũng phát hiện ra những bằng chứng trong các luận thuyết xa xưa về giống, các bằng chứng này đã chỉ ra mối liên hệ giữa những phạm trù giống ngữ pháp và những phạm trù giới trong sinh vật học Mối liên hệ này bị các nhà ngôn ngữ học hiện đại phản đối một cách gay gắt

Theo Baron (1986) quan niệm cho rằng giống đực là chủ yếu - học thuyết

về giá trị của giống thì vẫn có thể thấy được trong những công trình gần đây như

lí thuyết về giống trong tiếng Anh hiện đại của Joly (1975)

1.4 ĐÁNH DẤU GIỐNG TRONG CÁC DANH TỪ TÁC NHÂN CHỈ NGƯỜI

Một trong những vấn đề có liên quan đến vấn đề giống là những thói quen đánh dấu giới trong các danh từ tác nhân chỉ người, đặc biệt là trong các danh từ chỉ nghề nghiệp ở nhiều ngôn ngữ trong đó có tiếng Anh và tiếng Việt Những thói quen đánh dấu giới trong các danh từ tác nhân chỉ người ở các ngôn ngữ này đều có sự phân biệt đối xử nam giới và nữ giới Những thói quen này mang tính phân biệt đối xử ở chỗ chúng thường làm cho phụ nữ trở thành vô hình, đối

xử với họ như lớp người thứ yếu, hoặc gây tác dụng tầm thường hóa khi khi khắc họa chân dung phụ nữ trong ngôn ngữ Đối với các danh từ tác nhân chỉ người thì tính vô hình của phụ nữ được tạo nên bởi việc sử dụng các danh từ

Trang 27

giống đục để chỉ cả hai giới Điều này thường xảy ra khi có những khoảng trống

về từ vựng đối với các danh từ tác nhân chỉ phụ nữ

Các nhà ngôn ngữ học có khuynh hướng bình đẳng nam nữ quan niệm rằng

vị thế của nữ giới không chỉ phụ thuộc vào vị thế của nam giới mà còn là thứ yếu đối với vị thế của nam giới Và người ta cũng cho rằng sự mất cân đối về mặt hình thái học giữa các danh từ tác nhân chỉ nữ giới và danh từ tác nhân chỉ nam giới có tác động về mặt ngữ nghĩa Các từ chỉ nghề nghiệp của phụ nữ thường được phát sinh từ các danh từ chỉ nghề nghiệp của nam giới bằng cách thêm hậu tố “giống cái” vào gốc “giống đực” Quá trình cấu tạo từ bằng hậu tố này thường dẫn tới sự tầm thường hóa về nghĩa của các từ phái sinh chỉ phụ nữ Hiện tượng này có thể thấy được trong nhiều ngôn ngữ có sử dụng biện pháp hậu tố để cấu tạo từ như tiếng Pháp, Hà Lan, Đức, Tây Ban Nha và các ngôn

ngữ Xcăngđinavơ Trong tiếng Anh đó là việc sử dụng hậu tố tte để tạo từ như

majorette (nữ thiếu tá) và suffragette (thành viên của nhóm phụ nữ đấu tranh đòi

quyền đi bầu cử cho phụ nữ vào đầu thế kỉ XX ở Anh)

Các nhà ngôn ngữ học có khuynh hướng bình đẳng nam nữ cho rằng: Nguyên nhân của sự KTGT chống nữ giới trong ngôn ngữ còn là do việc xếp các danh từ tác nhân chỉ nữ giới vào loại danh từ “bao gộp thuộc giống đực” và thói quen đánh dấu một cách rõ rệt, các danh từ chỉ tác nhân chỉ nữ giới bằng biện pháp phụ tố phái sinh Thói quen đánh dấu giới trong nhiều ngôn ngữ, nhất

là các ngôn ngữ châu Âu, thể hiện ở hai khu vực chính, đó là điều mà Pauwer (1998) gọi là “khoảng trống từ vựng” và sự thiếu cân đối về mặt hình thái học Khoảng trống từ vựng là một khái niệm chỉ sự thiếu vắng những từ chỉ phụ nữ đảm nhiệm một số nghề nghiệp hoặc việc làm Khái niệm thiếu cân đối hình thái sinh ra hình thái của những danh từ chỉ phụ nữ làm một số nghề nghiệp, việc làm từ những hình thái danh từ chỉ nam giới cùng làm nghề nghiệp việc làm đó Quá trình phái sinh này có thể hiện thực hóa được hoặc bằng cách sử dụng những phụ tố giống cái

1.4.1 Khoảng trống từ vựng

Các tác giả theo quan điểm bình đẳng nam nữ cho rằng: Sự tồn tại của các khoảng trống từ vựng đối với các danh từ tác nhân chỉ người đã góp phần tạo nên tính vô hình của phụ nữ trong ngôn ngữ Quan niệm như vậy là rất hợp lí, nhất là đối với các danh từ chỉ người làm một số nghề nghiệp, việc làm Mặc dù việc phụ nữ tham gia vào lực lượng lao động trong xã hội đã có những thay đổi đáng kể nhưng sự tham gia ấy lại chưa được phản ánh đầy đủ trong ngôn ngữ

Ngày đăng: 09/06/2014, 09:52

Nguồn tham khảo

Tài liệu tham khảo Loại Chi tiết
2. Nguyễn Văn Chiến (1993), “Từ xưng hô trong tiếng Việt”, Việt Nam những vấn đề ngôn ngữ và văn hoá, Hội ngôn ngữ học Việt Nam, Trường ĐHNNHN, Hà nội, Tr.60-66 Sách, tạp chí
Tiêu đề: Từ xưng hô trong tiếng Việt”, "Việt Nam những vấn đề ngôn ngữ và văn hoá
Tác giả: Nguyễn Văn Chiến
Năm: 1993
3. Vũ Tiến Dũng (2007), Lịch sử trong tiếng Việt và giới tính, NXB Giáo dục Sách, tạp chí
Tiêu đề: Lịch sử trong tiếng Việt và giới tính
Tác giả: Vũ Tiến Dũng
Nhà XB: NXB Giáo dục
Năm: 2007
4. Vũ Tiến Dũng (2002), “Tìm hiểu một vài biểu thức tình thái gắn với tính lịch sự của nữ giới trong giao tiếp” trong Ngôn ngữ (số 3) tr.59-66 Sách, tạp chí
Tiêu đề: Tìm hiểu một vài biểu thức tình thái gắn với tính lịch sự của nữ giới trong giao tiếp” trong "Ngôn ngữ
Tác giả: Vũ Tiến Dũng
Năm: 2002
5. Vũ Tiến Dũng (2000), “Việc thể hiện lịch sự của từ xưng hô pháo nam và phái nữ trong tiếng Việt”, Thông báo khoá học, (số 2), Trường Đại học Sư phạm Hà Nội, Hà Nội, tr.3-8 Sách, tạp chí
Tiêu đề: Việc thể hiện lịch sự của từ xưng hô pháo nam và phái nữ trong tiếng Việt”, "Thông báo khoá học
Tác giả: Vũ Tiến Dũng
Năm: 2000
6. Trần Xuân Điệp (2004), Sự kì thị giới tính trong ngôn ngữ, Luận án Tiến sĩ Ngữ Văn, Đại học Sư phạm Hà Nội, Hà Nội Sách, tạp chí
Tiêu đề: Sự kì thị giới tính trong ngôn ngữ
Tác giả: Trần Xuân Điệp
Năm: 2004
7. Nguyễn Thiện Giáp (1998), Cơ sở ngôn ngữ học, NXB Khoa học Xã hội, Hà Nội Sách, tạp chí
Tiêu đề: Cơ sở ngôn ngữ học
Tác giả: Nguyễn Thiện Giáp
Nhà XB: NXB Khoa học Xã hội
Năm: 1998
8. Vũ Thị Thanh Hương (1999), “Giới tính và lịch sự”, Ngôn ngữ, (số 8) tr.17-30 Sách, tạp chí
Tiêu đề: Giới tính và lịch sự”, "Ngôn ngữ
Tác giả: Vũ Thị Thanh Hương
Năm: 1999
9. Lương Văn Hy (2000), “Ngôn ngữ và nhóm xã hội: Dẫn nhập những vấn đề cơ bản và những trường pháp lí thuyết chính”, Ngôn từ, giới và nhóm xã hội từ thực tiến tiếng Việt, NXB Khoa học Xã hội, Hà Nội, tr.9-38 Sách, tạp chí
Tiêu đề: Ngôn ngữ và nhóm xã hội: Dẫn nhập những vấn đề cơ bản và những trường pháp lí thuyết chính”, "Ngôn từ, giới và nhóm xã hội từ thực tiến tiếng Việt
Tác giả: Lương Văn Hy
Nhà XB: NXB Khoa học Xã hội
Năm: 2000
10. Nguyễn Văn Khang (2000), Ngôn ngữ học xã hội - những vấn đề cơ bản, NXB Khoa học Xã hội Sách, tạp chí
Tiêu đề: Ngôn ngữ học xã hội - những vấn đề cơ bản
Tác giả: Nguyễn Văn Khang
Nhà XB: NXB Khoa học Xã hội
Năm: 2000
11. Nguyễn Văn Khang (1996), “Sự bộc lộ giới tính trong giao tiếp ngôn ngữ”, Ứng sử ngôn ngữ trong giao tiếp gia đình người Việt, tr176-186, Hà Nội, NXB Văn hoá Thông tin Sách, tạp chí
Tiêu đề: Sự bộc lộ giới tính trong giao tiếp ngôn ngữ”, "Ứng sử ngôn ngữ trong giao tiếp gia đình người Việt
Tác giả: Nguyễn Văn Khang
Nhà XB: NXB Văn hoá Thông tin
Năm: 1996
12. Nguyễn Lai (1997), Tập bải giảng về ngôn ngữ học đại cương, Khoa Ngôn ngữ học ĐHXH & NV (ĐHQGHN) Sách, tạp chí
Tiêu đề: Tập bải giảng về ngôn ngữ học đại cương
Tác giả: Nguyễn Lai
Năm: 1997
13. Nguyễn Minh Thuyết (1998), “Vài nhận xét về đại từ và đại từ xưng hô tiếng Việt”, Ngôn ngữ, (số phụ 1), tr.29-31 Sách, tạp chí
Tiêu đề: Vài nhận xét về đại từ và đại từ xưng hô tiếng Việt”, "Ngôn ngữ
Tác giả: Nguyễn Minh Thuyết
Năm: 1998
14. Bùi Minh Yến (1996), “Xưng hô trong gia đình người Việt, Ứng xử ngôn ngữ trong giao tiếp gia đình người Việt, Nguyễn Văn Khang (chủ biên), tr.83- 157, Hà Nội, NXB Văn hoá Thông tin.TIẾNG ANH Sách, tạp chí
Tiêu đề: Xưng hô trong gia đình người Việt, "Ứng xử ngôn ngữ trong giao tiếp gia đình người Việt
Tác giả: Bùi Minh Yến
Nhà XB: NXB Văn hoá Thông tin. TIẾNG ANH
Năm: 1996
15. Baron, Dennis (1986), “Grammar and genden”, New haven and London, Yale University Press Sách, tạp chí
Tiêu đề: Grammar and genden”, "New haven and London
Tác giả: Baron, Dennis
Năm: 1986
16. Cameron, Deborah (1995) Verbel hygiene, London: Toutedge Sách, tạp chí
Tiêu đề: Verbel hygiene
17. Corbett, Greville (1991), Gender, Cambridge: Cambridge University Press Sách, tạp chí
Tiêu đề: Gender
Tác giả: Corbett, Greville
Năm: 1991
18. Graddol, David vaf Swamn, Joan (1989), Gedder voices, Oxford: Blackwell and Open University Sách, tạp chí
Tiêu đề: Gedder voices
Tác giả: Graddol, David vaf Swamn, Joan
Năm: 1989
19. Hellingen, Mar;is (1990), “Kontrastive feministische Linguistik” Mechanismen Sprachlicher Diskriminierung im Englischen and Deutschen, Ismanning: Hueber Sách, tạp chí
Tiêu đề: Kontrastive feministische Linguistik
Tác giả: Hellingen, Mar;is
Năm: 1990
21. Krasmse, Cheris và Trechler, Paula (1985), Afeminist dictionry, London: Pandora Press Sách, tạp chí
Tiêu đề: Afeminist dictionry
Tác giả: Krasmse, Cheris và Trechler, Paula
Năm: 1985
22. Miller, Casey vaf Swift, Kate (1972, 1980), The handbook of non - sexist writing: for writers, editors, ang speakers, New York: Lipin coptt and Crowell Sách, tạp chí
Tiêu đề: The handbook of non - sexist writing: for writers, editors, ang speakers

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TRÍCH ĐOẠN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w