1. Trang chủ
  2. » Luận Văn - Báo Cáo

Kính ngữ trong tiếng Nhật và những biểu hiện tương đương trong tiếng Việt.

251 20 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 251
Dung lượng 3,18 MB

Nội dung

Kính ngữ trong tiếng Nhật và những biểu hiện tương đương trong tiếng Việt.Kính ngữ trong tiếng Nhật và những biểu hiện tương đương trong tiếng Việt.Kính ngữ trong tiếng Nhật và những biểu hiện tương đương trong tiếng Việt.Kính ngữ trong tiếng Nhật và những biểu hiện tương đương trong tiếng Việt.Kính ngữ trong tiếng Nhật và những biểu hiện tương đương trong tiếng Việt.Kính ngữ trong tiếng Nhật và những biểu hiện tương đương trong tiếng Việt.Kính ngữ trong tiếng Nhật và những biểu hiện tương đương trong tiếng Việt.Kính ngữ trong tiếng Nhật và những biểu hiện tương đương trong tiếng Việt.Kính ngữ trong tiếng Nhật và những biểu hiện tương đương trong tiếng Việt.Kính ngữ trong tiếng Nhật và những biểu hiện tương đương trong tiếng Việt.Kính ngữ trong tiếng Nhật và những biểu hiện tương đương trong tiếng Việt.Kính ngữ trong tiếng Nhật và những biểu hiện tương đương trong tiếng Việt.Kính ngữ trong tiếng Nhật và những biểu hiện tương đương trong tiếng Việt.Kính ngữ trong tiếng Nhật và những biểu hiện tương đương trong tiếng Việt.Kính ngữ trong tiếng Nhật và những biểu hiện tương đương trong tiếng Việt.Kính ngữ trong tiếng Nhật và những biểu hiện tương đương trong tiếng Việt.Kính ngữ trong tiếng Nhật và những biểu hiện tương đương trong tiếng Việt.Kính ngữ trong tiếng Nhật và những biểu hiện tương đương trong tiếng Việt.Kính ngữ trong tiếng Nhật và những biểu hiện tương đương trong tiếng Việt.Kính ngữ trong tiếng Nhật và những biểu hiện tương đương trong tiếng Việt.Kính ngữ trong tiếng Nhật và những biểu hiện tương đương trong tiếng Việt.Kính ngữ trong tiếng Nhật và những biểu hiện tương đương trong tiếng Việt.Kính ngữ trong tiếng Nhật và những biểu hiện tương đương trong tiếng Việt.Kính ngữ trong tiếng Nhật và những biểu hiện tương đương trong tiếng Việt.

VIỆN HÀN LÂM KHOA HỌC XÃ HỘI VIỆT NAM HỌC VIỆN KHOA HỌC XÃ HỘI NGUYỄN THỊ HẰNG NGA KÍNH NGỮ TRONG TIẾNG NHẬT VÀ NHỮNG BIỂU HIỆN TƯƠNG ĐƯƠNG TRONG TIẾNG NHẬT Ngành: Ngôn ngữ học so sánh, đối chiếu Mã số: 22 20 24 LUẬN ÁN TIẾN SĨ NGÔN NGỮ HỌC Người hướng dẫn khoa học: PGS TS Hoàng Anh Thi Hà Nội, 2023 LỜI CAM ĐOAN Tơi cam đoan cơng trình nghiên cứu riêng Các số liệu kết nghiên cứu luận án trung thực chưa cơng bố cơng trình khác Hà nội, ngày tháng Tác giả luận án Nguyễn Thị Hằng Nga năm 2023 MỤC LỤC MỞ ĐẦU CHƯƠNG 1: TỔNG QUAN TÌNH HÌNH NGHIÊN CỨU VÀ CƠ SỞ LÝ THUYẾT 1.1 Tổng quan tình hình nghiên cứu kính ngữ 1.1.1 Tổng quan nghiên cứu kính ngữ tiếng Nhật 1.1.2 Tổng quan nghiên cứu kính ngữ tiếng Nhật mối quan hệ với lịch 14 1.2 Cơ sở lý thuyết 19 1.2.1 Khái niệm kính ngữ tiếng Nhật 19 1.2.2 Phân loại kính ngữ tiếng Nhật 21 1.2.3 Một số đặc điểm ngôn ngữ văn hóa giao tiếp liên quan kính ngữ tiếng Nhật………… 34 1.2.4 Cơ sở lý thuyết ngôn ngữ học đối chiếu 41 1.3 Tiểu kết chương 42 CHƯƠNG 2: CÁC PHƯƠNG THỨC NGỮ PHÁP BIỂU THỊ KÍNH NGỮ TIẾNG NHẬT VÀ TƯƠNG ĐƯƠNG TRONG TIẾNG VIỆT 44 2.1 Các phương thức ngữ pháp biểu thị kính ngữ tiếng Nhật 44 2.1.1 Phương thức sử dụng tiền tố biểu thị kính ngữ tiếng Nhật 44 2.1.2 Phương thức sử dụng hậu tố biểu thị kính ngữ tiếng Nhật .56 2.1.3 Phương thức sử dụng tiền tố kết hợp hậu tố biểu thị kính ngữ tiếng Nhật 65 2.2 Các biểu ngữ pháp tương đương tiếng Việt 77 2.2.1 Phương thức sử dụng cấu trúc chủ-vị thể lịch tiếng Việt .78 2.2.2 Phương thức sử dụng tình thái từ thể lịch tiếng Việt 79 2.2.3 Tổ hợp lịch tiếng Việt 81 2.3 Đối chiếu phương thức ngữ pháp biểu thị kính ngữ tiếng Nhật với biểu tương đương tiếng Việt 84 2.3.1 Sự khác biệt tần suất sử dụng phương thức ngữ pháp .84 2.3.2 Sự khác biệt dạng thức phương thức ngữ pháp 86 2.4 Tiểu kết chương 88 CHƯƠNG 3: CÁC PHƯƠNG THỨC TỪ VỰNG BIỂU THỊ KÍNH NGỮ TIẾNG NHẬT VÀ TƯƠNG ĐƯƠNG TRONG TIẾNG VIỆT 90 3.1 Các phương thức từ vựng biểu thị kính ngữ tiếng Nhật 90 3.1.1 Từ xưng hơ biểu thị kính ngữ tiếng Nhật 90 3.1.2 Từ đồng nghĩa lịch biểu thị kính ngữ tiếng Nhật 96 3.1.3 Từ Hán-Nhật biểu thị kính ngữ tiếng Nhật 104 3.2 Các biểu từ vựng thể lịch tiếng Việt 106 3.2.1 Từ xưng hô thể lịch tiếng Việt 106 3.2.2 Từ đồng nghĩa lịch thể lịch tiếng Việt 110 3.2.3 Từ Hán-Việt thể lịch tiếng Việt 111 3.3 Đối chiếu phương thức từ vựng biểu thị kính ngữ tiếng Nhật tương đương tiếng Việt 113 3.3.1 Đối chiếu kính ngữ từ ngữ xưng hô tiếng Nhật tương đương tiếng Việt 113 3.3.2 Đối chiếu kính ngữ từ ngữ đồng nghĩa tiếng Nhật tương đương tiếng Việt 117 3.3.3 Đối chiếu kính ngữ từ Hán-Nhật tương đương tiếng Việt 119 3.4 Tiểu kết chương 123 CHƯƠNG 4: KHẢO SÁT TRƯỜNG HỢP CHUYỂN DỊCH KÍNH NGỮ TIẾNG NHẬT SANG TIẾNG VIỆT QUA MỘT SỐ TÁC PHẨM VĂN HỌC NHẬT BẢN VÀ BẢN DỊCH TIẾNG VIỆT 125 4.1 Mô tả khảo sát 125 4.1.1 Phạm vi mục đích khảo sát 125 4.1.2 Cách thức tiến hành khảo sát 125 4.2 Kết khảo sát 126 4.2.1 Mơ tả chung tình hình chuyển dịch kính ngữ tác phẩm 126 4.2.2 Chuyển dịch kính ngữ từ ngữ xưng hô 128 4.2.3 Chuyển dịch kính ngữ cấu trúc chủ-vị 133 4.2.4 Chuyển dịch kính ngữ tình thái từ 134 4.2.5 Cách chuyển dịch kính ngữ từ ngữ đồng nghĩa lịch 136 4.2.6 Chuyển dịch kính ngữ từ gốc Hán 137 4.2.7 Chuyển dịch kính ngữ tổ hợp lịch 137 4.3 Tiểu kết chương 138 KẾT LUẬN 139 DANH MỤC CÁC CƠNG TRÌNH ĐÃ CƠNG BỐ CỦA TÁC GIẢ CÓ LIÊN QUAN ĐẾN ĐỀ TÀI LUẬN ÁN 143 TÀI LIỆU THAM KHẢO 144 PHỤ LỤC 155 DANH MỤC CÁC CHỮ VIẾT TẮT BD Bản dịch BG Bản gốc CTPN Chủ thể phát ngôn CTTN Chủ thể tiếp ngôn KNN Khiêm nhường ngữ LSN Lịch ngữ TKN Tơn kính ngữ N Danh từ V Động từ ADJ Tính từ ADV Trạng từ DANH MỤC BẢNG Bảng 1.1 Phân loại kính ngữ tiếng Nhật Tsujimura 23 Bảng 1.2 Phân loại kính ngữ tiếng Nhật theo báo cáo Hội đồng văn hóa Nhật Bản năm 2007 .24 Bảng 1.3 Phân chia kính ngữ tiếng Nhật Kabaya 25 Bảng 2.1 Tiền tố お (o)kết hợp với danh từ Nhật biểu thị tơn kính ngữ 45 Bảng 2.2 Tiền tố お(o) kết hợp với danh từ Hán Nhật biểu thị tơn kính ngữ 46 Bảng 2.3 Tiền tố お(o) kết hợp với tính từ biểu thị tơn kính ngữ 47 Bảng 2.4 Tiền tố お(o) kết hợp với phó từ biểu thị tơn kính ngữ 47 Bảng 2.5 Tiền tố ご(go) biểu thị tơn kính ngữ 48 Bảng 2.6.Một số tiền tố khác biểu thị tơn kính ngữ 49 Bảng 2.7 Tiền tố お (o) biểu thị khiêm nhường ngữ 50 Bảng 2.8 Tiền tố ご (go) biểu thị khiêm nhường ngữ 51 Bảng 2.9 Một số tiền tố khác biểu thị khiêm nhường ngữ 52 Bảng 2.10 Tiền tố お biểu thị lịch ngữ 53 Bảng 2.11 Tiền tố ご (go) biểu thị lịch ngữ 54 Bảng 2.12 Phương thức chắp dính tiền tố thể kính ngữ tiếng Nhật .54 Bảng 2.13.Dạng thức V +られる (V+rareru) biểu thị tơn kính ngữ 57 Bảng 2.14 Dạng thức V+なさる (V+nasaru) biểu thị tơn kính ngữ 58 Bảng 2.15 Hậu tố kết hợp với danh từ biểu thị tơn kính ngữ .59 Bảng 2.16 Hậu tố kết hợp với danh từ biểu thị khiêm nhường ngữ 60 Bảng 2.17 Hậu tố kết hợp với động từ biểu thị lịch ngữ 60 Bảng 2.18 Dạng thức N/ADJ/ADV-です(desu) thể lịch 61 Bảng 2.19 Dạng thức N/ADJ/ADJ+でございます(degozaimasu) thể lịch 62 Bảng 2.20 Phương thức sử dụng hậu tố biểu thị kính ngữ tiếng Nhật 64 Bảng 2.21 Dạng thức お/ご V になる biểu thị tơn kính ngữ 66 Bảng 2.22 Dạng thức お/ご +Ⅴ +くださる biểu thị tơn kính ngữ .68 Bảng 2.23 Dạng thức お/ご+V+なさる biểu thị tơn kính ngữ 69 Bảng 2.24 Dạng thức お/ ご+N/ADJ+ て/でいらっしゃる、お/ご +ADV+いらっしゃる biểu thị tơn kính ngữ 70 Bảng 2.25 Dạng thức N/ADJ-でございます(degozaimasu) biểu thị tơn kính ngữ 71 Bảng 2.26 Dạng thức お / ご (o/go)+N/ADJ+ 様 (sama), 陛 下 (heika), 方 (gata) biểu thị tơn kính ngữ 72 Bảng 2.27 Tiền tố kết hợp với hậu tố với động từ biểu thị khiêm nhường ngữ 73 Bảng 2.28 Phương thức chắp dính tiền tố hậu tố thể kính ngữ tiếng Nhật 75 Bảng 2.29 Từ tố “Quý” từ ghép thể lịch tiếng Việt 81 Bảng 2.30 Kết khảo sát phương thức ngữ pháp thể kính ngữ tiếng Nhật 84 Bảng 2.31 Kết khảo sát phương thức ngữ pháp thể lịch tiếng Việt .85 Bảng 2.32 Bảng tổng kết phương thức ngữ pháp thể kính ngữ tiếng Nhật 86 Bảng 2.33 Bảng tổng kết phương thức ngữ pháp thể lịch tiếng Việt 87 Bảng 3.1 Đại từ nhân xưng tiếng Nhật tiếng Việt 90 Bảng 3.2 Từ thân tộc tiếng Nhật 92 Bảng 3.3 Danh từ chức vụ nghề nghiệp tiếng Nhật 95 Bảng 3.4 Động từ tơn kính ngữ kiêm nhường ngữ tiếng Nhật 96 Bảng 3.5 Động từ đồng nghĩa lịch khiêm nhường ngữ 99 Bảng 3.6 Động từ đồng nghĩa tơn kính ngữ 100 Bảng 3.7 Danh từ đồng nghĩa biểu thị kính ngữ tiếng Nhật 101 Bảng 3.8 Phó từ, tính từ đồng nghĩa biểu thị kính ngữ tiếng Nhật 102 Bảng 3.9 Một số từ Hán Nhật biểu thị kính ngữ tiếng Nhật 105 Bảng 3.10 Từ xưng hô thân tộc tiếng Việt 108 Bảng 3.11 Danh từ chức vụ nghề nghiệp tiếng Việt 110 Bảng 3.12 Từ ngữ đồng nghĩa biểu thị lịch tiếng Việt 111 Bảng 3.13 Một số từ Hán Việt biểu thị lịch tiếng Việt 112 Bảng 3.14 Các phương thức kính ngữ từ vựng tiếng Nhật tương đương tiếng Việt .121 Bảng 4.1 Biểu kính ngữ tiếng Nhật tác phẩm văn học Nhật Bản 127 Bảng 4.2 Tỷ lệ phương thức thể tương đương kính ngữ tiếng Nhật tiếng Việt tác phẩm văn học Nhật Bản 127 Bảng 4.3 Từ xưng hơ thể kính ngữ tiếng Nhật tác phẩm văn học Nhật Bản .129 Bảng 4.4 Chuyển dịch kính ngữ tiếng Nhật từ ngữ xưng hô tiếng Việt tác phẩm văn học Nhật Bản 129 DANH MỤC BIỂU ĐỒ Bi ểu đồ 2.1.Tỷ lệ sử dụng phương thức ngữ pháp phương thức từ vựng biểu thị kính ngữ tiếng Nhật 55 Biểu đồ 2.2 Tỷ lệ phương thức ngữ pháp biểu thị kính ngữ tiếng Nhật 56 Biểu đồ 2.3 Phương thức tiền tố phương thức hậu tố thể kính ngữ tiếng Nhật 65 Biểu đồ 2.4.Tỷ lệ phương thức ngữ pháp phương thức từ vựng biểu thị lịch tiếng Việt 77 Biểu đồ 2.5 Tỷ lệ biểu thị lịch tiếng Việt phương thức ngữ pháp 79 Biểu đồ 3.1 Tỷ lệ sử dụng kính ngữ từ ngữ xưng hơ đối sánh với phương thức từ vựng khác tiếng Nhật 115 Biểu đồ 3.2 Tỷ lệ sử dụng từ ngữ xưng hô biểu thị lịch đối sánh với phương thức từ vựng khác tiếng Việt 115 Biểu đồ 3.3 Tỷ lệ sử dụng kính ngữ từ ngữ xưng hô tiếng Nhật116 Biểu đồ 3.4 Tỷ lệ sử dụng từ ngữ xưng hô biểu thị lịch tiếng Việt117 Biểu đồ 3.5 Tỷ lệ sử dụng phương thức kính ngữ từ vựng tiếng Nhật 118 Biểu đồ 3.6 Tỷ lệ sử dụng phương thức từ vựng thể lịch tiếng Việt .118 Biểu đồ 3.7 Tỷ lệ sử dụng phương thức kính ngữ tiếng Nhật 120 Biểu đồ 3.8 Tỷ lệ sử dụng phương thức ngôn ngữ thể lịch tiếng Việt 120 ix MỞ ĐẦU Tính cấp thiết đề tài Kính ngữ tiếng Nhật phạm trù quan trọng người học sử dụng tiếng Nhật Sử dụng tốt kính ngữ góp phần quan trọng cho thành công giao tiếp tiếng Nhật Sử dụng tốt kính ngữ, đặc biệt với người nước ngồi khơng phải vấn đề đơn giản Kính ngữ khơng vấn đề ngơn ngữ, mà cịn liên quan tới văn hóa xã hội: vị thế, khoảng cách xa gần, quan hệ thân sơ, quan hệ đối tượng tham gia giao tiếp Sự phức tạp kính ngữ tiếng Nhật thu hút quan tâm nhiều nhà nghiên cứu giới, Nhật Bản Việt Nam Các nhà ngôn ngữ học nhà giáo học pháp tiếng Nhật cho đời nhiều cơng trình nghiên cứu tài liệu kính ngữ tiếng Nhật Tuy nhiên, nghiên cứu kính ngữ tiếng Nhật góc nhìn đối chiếu với tiếng Việt vấn đề bỏ ngỏ Trong thực tế, nhiều nước, người học sử dụng tiếng Nhật Việt Nam, kể người đạt trình độ tiếng Nhật trung – cao cấp, cảm thấy lúng túng mắc nhiều lỗi sử dụng kính ngữ tiếng Nhật Vì vậy, việc nghiên cứu kính ngữ tiếng Nhật đối chiếu với biểu tương đương tiếng Việt cần thiết Kết nghiên cứu góp phần giúp người dạy, người học người sử dụng tiếng Nhật tìm phương pháp tiếp cận kính ngữ tiếng Nhật có hiệu Đó lí chúng tơi thực đề tài: “Kính ngữ tiếng Nhật biểu tương đương tiếng Việt” Mục đích nhiệm vụ nghiên cứu luận án 2.1 Mục đích nghiên cứu Mục đích luận án nghiên cứu, phân tích để tìm điểm tương đồng khác biệt kính ngữ tiếng Nhật biểu tương đương tiếng Việt Cụ thể, nghiên cứu chúng tơi nhằm làm rõ: Kính ngữ tiếng Nhật thể phương thức nào, đặc điểm phương thức gì; Các biểu tương đương tiếng Việt gì, có đặc điểm gì; Các phương thức hai ngơn ngữ có điểm giống khác nhau, phân tích nguyên nhân đề xuất cách nhận biết sử dụng cho phù hợp với đặc điểm ngôn ngữ văn hóa cộng đồng

Ngày đăng: 16/06/2023, 09:43

Nguồn tham khảo

Tài liệu tham khảo Loại Chi tiết
1. Nguyễn Văn Ân (1995), “Những quy tắc giao tiếp của người Nhật Bản”, Tạp chí Nghiên cứu Nhật Bản, số 4 Sách, tạp chí
Tiêu đề: Những quy tắc giao tiếp của người Nhật Bản"”", Tạp chí "Nghiên cứu Nhật Bản
Tác giả: Nguyễn Văn Ân
Năm: 1995
2. Diệp Quang Ban (2005), Ngữ Pháp tiếng Việt, NXB Giáo dục Sách, tạp chí
Tiêu đề: Ngữ Pháp tiếng Việt
Tác giả: Diệp Quang Ban
Nhà XB: NXB Giáo dục
Năm: 2005
3. Nguyễn Tài Cẩn (1996), Ngữ pháp tiếng Việt, NXB Đại học Quốc gia Hà Nội 4. Đỗ Hữu Châu (2000), “Tìm hiểu ngôn ngữ qua văn hóa”, Tạp chí Ngôn ngữ, số 10 Sách, tạp chí
Tiêu đề: Ngữ pháp tiếng Việt", NXB Đại học Quốc gia Hà Nội4. Đỗ Hữu Châu (2000), “Tìm hiểu ngôn ngữ qua văn hóa"”", Tạp chí "Ngôn ngữ
Tác giả: Nguyễn Tài Cẩn (1996), Ngữ pháp tiếng Việt, NXB Đại học Quốc gia Hà Nội 4. Đỗ Hữu Châu
Nhà XB: NXB Đại học Quốc gia Hà Nội4. Đỗ Hữu Châu (2000)
Năm: 2000
5. Đỗ Hữu Châu (2009), Đại cương ngôn ngữ học, tập 2, Ngữ dụng học, NXB Giáo dục Sách, tạp chí
Tiêu đề: Đại cương ngôn ngữ học, tập 2, Ngữ dụng học
Tác giả: Đỗ Hữu Châu
Nhà XB: NXB Giáo dục
Năm: 2009
6. Đỗ Hữu Châu (2003), Cơ sở ngữ dụng học, tập 1, NXB Đại học sư phạm Sách, tạp chí
Tiêu đề: Cơ sở ngữ dụng học, tập 1
Tác giả: Đỗ Hữu Châu
Nhà XB: NXB Đại học sư phạm
Năm: 2003
7. Nguyễn Văn Chiến (1992), Ngôn ngữ học đối chiếu và đối chiếu các ngôn ngữ Đông Nam Á, ĐHSPNN, Hà Nội Sách, tạp chí
Tiêu đề: Ngôn ngữ học đối chiếu và đối chiếu các ngôn ngữĐông Nam Á
Tác giả: Nguyễn Văn Chiến
Năm: 1992
8. Nguyễn Văn Chiến (1993), “Từ xưng hô trong tiếng Việt”, Việt nam những vấn đề ngôn ngữ và văn hóa, Hội NNHVN Sách, tạp chí
Tiêu đề: Từ xưng hô trong tiếng Việt"”, Việt nam những vấn đề ngôn ngữ và văn hóa
Tác giả: Nguyễn Văn Chiến
Năm: 1993
9. Nguyễn Tô Chung (2016), “Những biểu thị kính ngữ trong tiếng Nhật”, Tạp chí Khoa học Ngôn ngữ, số 46, tr 35-47, ĐHHN Sách, tạp chí
Tiêu đề: Những biểu thị kính ngữ trong tiếng Nhật"”", Tạp chí"Khoa học Ngôn ngữ
Tác giả: Nguyễn Tô Chung
Năm: 2016
10. Nguyễn Hồng Cổn (2008), “Cấu trúc cú pháp tiếng Việt: Chủ vị hay đề thuyết”, Hội nghị khoa học về Việt Nam tại Hà Nội Sách, tạp chí
Tiêu đề: Cấu trúc cú pháp tiếng Việt: Chủ vị hay đề thuyết”
Tác giả: Nguyễn Hồng Cổn
Năm: 2008
11. Vũ Văn Đại, (2004), Kỹ năng dịch: Cơ sở lý thuyết và phương pháp rèn luyện, Nxb Giáo dục Sách, tạp chí
Tiêu đề: Kỹ năng dịch: Cơ sở lý thuyết và phương pháp rèn luyện
Tác giả: Vũ Văn Đại
Nhà XB: Nxb Giáo dục
Năm: 2004
12. Nguyễn Văn Độ (1995), “Về việc nghiên cứu lịch sự trong giao tiếp”, Tạp chí Ngôn ngữ, số 1 Sách, tạp chí
Tiêu đề: Về việc nghiên cứu lịch sự trong giao tiếp"”", Tạp chí"Ngôn ngữ
Tác giả: Nguyễn Văn Độ
Năm: 1995
13. Lê Thị Thu Giang (2011), Kính ngữ và các phương thức biểu hiện của nó trong tiếng Hàn hiện đại, Luận văn thạc sỹ ngôn ngữ, ĐH KHXH&NV Hà Nội Sách, tạp chí
Tiêu đề: Kính ngữ và các phương thức biểu hiện của nó trongtiếng Hàn hiện đại
Tác giả: Lê Thị Thu Giang
Năm: 2011
14. Nguyễn Thiện Giáp (1998), Dẫn luận Ngôn ngữ học, NXB Giáo dục Sách, tạp chí
Tiêu đề: Dẫn luận Ngôn ngữ học
Tác giả: Nguyễn Thiện Giáp
Nhà XB: NXB Giáo dục
Năm: 1998
16. Nguyễn Văn Hiệp (2009), Cú pháp tiếng Việt, NXB Giáo dục Việt Nam Sách, tạp chí
Tiêu đề: Cú pháp tiếng Việt
Tác giả: Nguyễn Văn Hiệp
Nhà XB: NXB Giáo dục Việt Nam
Năm: 2009
17. Nguyễn Văn Hiệp (2007), “Một số phạm trù tình thái trong ngôn ngữ”, Tạp chí Ngôn ngữ số 8 Sách, tạp chí
Tiêu đề: Một số phạm trù tình thái trong ngôn ngữ"”", Tạp chí"Ngôn ngữ
Tác giả: Nguyễn Văn Hiệp
Năm: 2007
18. Nguyễn Văn Hiệp (2005), Các tiểu từ tình thái cuối câu tiếng Việt và chiến lược lịch sự, Hội thảo quốc tế ngôn ngữ học liên Á lần thứ VI, NXB Khoa học xã hội, Hà Nội Sách, tạp chí
Tiêu đề: Các tiểu từ tình thái cuối câu tiếng Việt và chiến lược lịch sự
Tác giả: Nguyễn Văn Hiệp
Nhà XB: NXB Khoa học xã hội
Năm: 2005
19. Nguyễn Xuân Hòa (1993), Tìm hiểu bản sắc văn hóa Nhật Bản thông qua hình tượng ngôn ngữ, Hội thảo văn học Nhật – Việt HN 1993 Sách, tạp chí
Tiêu đề: Tìm hiểu bản sắc văn hóa Nhật Bản thông qua hìnhtượng ngôn ngữ
Tác giả: Nguyễn Xuân Hòa
Năm: 1993
20. Nguyễn Thị Thu Hương (1998), Phạm trù kính ngữ trong tiếng Nhật, Luận văn thạc sỹ khoa học ngữ văn, ĐHKHXNNV,ĐHQGHN Sách, tạp chí
Tiêu đề: Phạm trù kính ngữ trong tiếng Nhật
Tác giả: Nguyễn Thị Thu Hương
Năm: 1998
21. Vũ Thị Thanh Hương (1999), “Giới tính và lịch sự”, Tạp chí Ngôn ngữ, số 8 Sách, tạp chí
Tiêu đề: Giới tính và lịch sự"”", Tạp chí "Ngôn ngữ
Tác giả: Vũ Thị Thanh Hương
Năm: 1999
22. Vũ Thị Thanh Hương (2000), Lịch sự và phương thức biểu hiện tính lịch sự trong lời cầu khiến tiếng Việt, trong ngôn từ, giới tính và nhóm xã hội từ thực tiễn tiếng Việt, Nxb KHXH, Hà Nội Sách, tạp chí
Tiêu đề: Lịch sự và phương thức biểu hiện tính lịch sựtrong lời cầu khiến tiếng Việt, trong ngôn từ, giới tính và nhóm xã hội từ thựctiễn tiếng Việt
Tác giả: Vũ Thị Thanh Hương
Nhà XB: Nxb KHXH
Năm: 2000

TRÍCH ĐOẠN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w