Luận án tiến sĩ ngôn ngữ học đối chiếu giới từ chỉ không gian ‘auf in’ trong tiếng đức với ‘trên trong’ trong tiếng việt

205 0 0
Luận án tiến sĩ ngôn ngữ học  đối chiếu giới từ chỉ không gian ‘auf in’ trong tiếng đức với ‘trên trong’ trong tiếng việt

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

VIỆN HÀN LÂM KHOA HỌC XÃ HỘI VIỆT NAM HỌC VIỆN KHOA HỌC XÃ HỘI NGUYỄN THỊ NƢƠNG ĐỐI CHIẾU GIỚI TỪ CHỈ KHÔNG GIAN “AUF/ IN” TRONG TIẾNG ĐỨC VỚI “TRÊN/ TRONG” TRONG TIẾNG VIỆT LUẬN ÁN TIẾN SĨ NGÔN NGỮ HỌC HÀ NỘI, 2021 VIỆN HÀN LÂM KHOA HỌC XÃ HỘI VIỆT NAM HỌC VIỆN KHOA HỌC XÃ HỘI NGUYỄN THỊ NƢƠNG ĐỐI CHIẾU GIỚI TỪ CHỈ KHÔNG GIAN “AUF/ IN” TRONG TIẾNG ĐỨC VỚI “TRÊN/ TRONG” TRONG TIẾNG VIỆT Ngành: Ngôn ngữ học so sánh, đối chiếu Mã số: 9.22.90.24 LUẬN ÁN TIẾN SĨ NGÔN NGỮ HỌC NGƢỜI HƢỚNG DẪN KHOA HỌC: PGS.TS VŨ KIM BẢNG HÀ NỘI, 2021 LỜI CAM ĐOAN Tôi xin cam đoan cơng trình nghiên cứu riêng tơi Các số liệu, kết nghiên cứu, dẫn chứng nêu luận án trung thực không trùng khớp chưa công bố công trình nghiên cứu khác Hà Nội, ngày 22 tháng 07 năm 2021 Tác giả luận án Nguyễn Thị Nương LỜI CẢM ƠN Tôi xin chân thành cảm ơn Ban Lãnh đạo Học viện, lãnh đạo Khoa Ngôn ngữ học, tồn thể cán bộ, thầy giáo, giáo Học viện Khoa học xã hội tạo điều kiện thuận lợi cho tôi, giúp đỡ suốt trình học tập, nghiên cứu, triển khai thực đề tài luận án Đặc biệt, xin bày tỏ lòng biết ơn sâu sắc tới PGS.TS Vũ Kim Bảng - tập thể thầy giáo, cô giáo hướng dẫn khoa học ln tận tình hướng dẫn, định hướng cho tơi suốt q trình học tập, nghiên cứu, để tơi hồn thành luận án Tơi trân trọng cảm ơn Ban Giám hiệu Trường Cao đẳng Y Tế Hà Đông quan tâm, tạo điều kiện thuận lợi cho học tập, nghiên cứu, hoàn thành nhiệm vụ giao Cảm ơn gia đình thương yêu, bạn bè, đồng nghiệp quý mến quan tâm, điểm tựa, động viên đồng hành với tơi, tạo điều kiện tốt để tơi hồn thành luận án Tác giả luận án Nguyễn Thị Nương MỤC LỤC MỞ ĐẦU Chƣơng 1: TỔNG QUAN TÌNH HÌNH NGHIÊN CỨU VÀ CƠ SỞ LÝ LUẬN 10 1.1 Tổng quan tình hình nghiên cứu 10 1.1.1 Những nghiên cứu nói chung giới giới từ định vị không gian 10 1.1.2 Những nghiên cứu nước giới từ định vị không gian tiếng Việt 13 1.2 Một số lý thuyết không gian ngôn ngữ học tri nhận 15 1.2.1 Khái niệm tri nhận không gian 15 1.2.2 Sự định vị đặc điểm định vị không gian ngôn ngữ học 18 1.2.3 Vị trí, hướng trục định vị khơng gian 19 1.2.4 Những quan điểm đa nghĩa không gian ngôn ngữ học tri nhận 20 1.2.5 Tri nhận nghiệm thân 21 1.2.6 Các mơ hình ngơn ngữ học tri nhận 24 1.2.7 Ẩn dụ ý niệm ý niệm hóa khơng gian 25 1.2.8 Sự tri nhận không gian với “con người trung tâm” vũ trụ 27 1.2.9 Những chiến lược định vị định hướng không gian 28 1.3 Một số lý thuyết giới từ tiếng Đức tiếng Việt 29 1.3.1 Khái niệm “giới từ” tiếng Đức 29 1.3.2 Khái niệm “giới từ” tiếng Việt 34 1.3.3 Nghĩa giới từ ngữ nghĩa học truyền thống ngữ nghĩa học tri nhận 37 1.3.4 Hệ thống giới từ không gian tiếng Đức tiếng Việt 38 1.4 Một số sở lý luận ngôn ngữ học đối chiếu 50 1.4.1 Khái niệm ngôn ngữ học so sánh - đối chiếu 50 1.4.2 Các bình diện đối chiếu ngôn ngữ 52 1.4.3 Về nghiên cứu đối chiếu ngữ nghĩa tương đương ngữ nghĩa từ ngôn ngữ 53 1.4.4 Mọt sô vấn đề ngon ngư học so sánh đôi chiêu đôi chiêu ngon ngữ 53 1.5 Tiểu kết 55 Chƣơng 2: ĐẶC ĐIỂM NGỮ NGHĨA CÁC GIỚI TỪ CHỈ KHÔNG GIAN “AUF/ IN” TRONG TIẾNG ĐỨC ĐỐI CHIẾU VỚI TIẾNG VIỆT 57 2.1 Giới từ không gian tiếng Đức 57 2.2 Giới từ “auf/in” tiếng Đức đối chiếu với tiếng Việt 58 2.2.1 Đặc điểm ngữ nghĩa giới từ định vị không gian “auf” đối chiếu với tiếng Việt 60 2.2.2 Đặc điểm ngữ nghĩa giới từ tri nhận không gian “in” tiếng Đức đối chiếu với tiếng Việt 79 2.3 Nhận xét 95 2.4 Tiểu kết 97 Chƣơng 3: ĐỐI CHIẾU CƠ SỞ TRI NHẬN KHÔNG GIAN CỦA GIỚI TỪ “AUF/IN” TRONG TIẾNG ĐỨC VỚI TIẾNG VIỆT 99 3.1 Sự đa dạng tri nhận 99 3.1.1 Một vài biểu đa dạng tri nhận phạm vi không gian ngôn ngữ học 100 3.1.2 So sánh tri nhận định vị không gian 101 3.2 Sự tri nhận không gian giới từ “auf/ in ” tiếng Đức đối chiếu với tiếng Việt 105 3.2.1 Sự giống 105 3.2.2 Sự khác giới từ “auf/ in” tiếng Đức với “trên/trong” tiếng Việt 106 3.3 Đối chiếu giới từ auf/in với giới từ tƣơng đƣơng tiếng Việt nhìn từ góc độ tri nhận 115 3.3.1 Về nội dung định vị có tính tơpơ 115 3.3.2 Sự khác biệt nội dung định vị 116 3.3.3 Giới từ “auf” nhìn từ góc độ tri nhận đối chiếu với tiếng Việt 120 3.3.4 Giới từ “in” nhìn từ góc độ tri nhận đối chiếu với tiếng Việt 123 3.4 Nhận xét 126 3.5 Tiểu kết 128 Chƣơng 4: KHẢO SÁT THỰC TIỄN SỬ DỤNG CÁC GIỚI TỪ “AUF” VÀ “IN” TRONG TÁC PHẨM “ĐO THẾ GIỚI” VỚI BẢN DỊCH TIẾNG VIỆT 131 4.1 Nghiên cứu thực tiễn 131 4.1.1 Nghiên cứu định lượng 131 4.1.2 Phân tích dịch sang tiếng Việt giới từ địa điểm 133 4.2 Một số nhận xét 143 4.2.1 Ảnh hưởng khái niệm “hình thái tiêu chuẩn” 143 4.2.2 Ảnh hưởng đặc điểm địa lý 144 4.2.3 Ảnh hưởng đặc điểm xã hội 145 4.2.4 Ảnh hưởng khái niệm “đường bao” 145 4.2.5 Sự khác chi tiết nhận thức không gian 145 4.2.6 Thói quen sử dụng giới từ địa điểm 146 4.3 Tiểu kết 147 KẾT LUẬN 148 DANH MỤC CÁC CÔNG TRÌNH CỦA TÁC GIẢ ĐÃ CƠNG BỐ LIÊN QUAN ĐẾN LUẬN ÁN 151 DANH MỤC TÀI LIỆU THAM KHẢO 152 DANH MỤC CÁC TỪ NGỮ VIẾT TẮT STT Chữ viết tắt Viết đầy đủ ĐTĐV Đối tượng định vị ĐTQC Đối tượng quy chiếu TR (trajector) - ĐVDC Định vị dịch chuyển LM (Landmark) - MĐV Mốc định vị GTĐV Giới từ định vị ĐVKG Định vị không gian DANH MỤC CÁC BẢNG, BIỂU THỐNG KÊ TRONG LUẬN ÁN Danh mục bảng Bảng 4.1: Bản dịch bị ảnh hưởng khái niệm “hình thái tiêu chuẩn” 135 Bảng 4.2: Bản dịch bị ảnh hưởng đặc điểm địa lý 139 Bảng 4.3: Bản dịch bị ảnh hưởng khái niệm “đường bao” .141 Danh mục biểu đồ Biểu đồ 4.1: Tổng quan giới từ địa điểm “auf - trên” “in - trong” văn thể 131 Biểu đồ 4.2: Tổng quan từ giới từ địa điểm “auf” văn 132 Biểu đồ 4.3: Tổng quan từ giới từ địa điểm “in” văn 132 Biểu đồ 4.4: Tổng quan dịch giới từ phương hướng chuyển động “auf” văn 133 Biểu đồ 4.5: Tổng quan dịch giới từ phương hướng chuyển động “in” văn 133 Biểu đồ 4.6: Tổng quan phần dịch giới từ địa điểm tĩnh “auf” văn 134 Biểu đồ 4.7: Tổng quan phần dịch giới từ địa điểm tĩnh “in” văn 134 DANH MỤC CÁC HÌNH Hình 1: Mơ hình khối lập phương .38 Hình 2: a vor (trước) Hình 3: c unter (dưới) Hình 4: f in (trong) b hinter (sau) 39 d auf (trên) g an (sát cạnh) e über (trên, bên trên) 40 h neben (cạnh) .40 Hình 5: i zwischen (giữa) 40 Hình 6: vor - trước bàn 41 Hình 7: trước - vor 42 Hình 8: trước nhà - vor 42 Hình 9: sau gốc - hinter 42 Hình 10: trước gốc - vor .43 Hình 11: an - 43 Hình 12: an - vào tường 44 Hình 13: an - trần nhà 44 Hình 14: auf - bàn 44 Hình 15: über - bàn 45 Hình 16: über - bàn 45 Hình 17: unter - bàn 45 Hình 18:unter - cốc 45 Hình 19: unter - người bạn .46 Hình 20: unter - bàn 46 Hình 22: neben- bên cạnh 48 Hình 23: zwischen - bố trai 49 Hình 24: zwischen - đèn máy tính 49 Hình 25: auf - 67 Hình 26: auf - bàn 71 Hình 27: unter - bàn 72 Hình 28: unter - khán giả 72 Hình 29: in - .80 13 in der ganzen Wohnung 16 ầm nhà 19 14 in ganz Europa 19 khắp châu Âu 21 15 in Neuspanien 19 tới Nueva Espana 21 16 in einem entlegenen Zimmer 21 phòng 23 17 in seinem Essen 21 đồ ăn 24 18 im Schl 21 lâu đài 24 19 in leeren Gängen 21 lối trống vắng 24 20 in denen (in Büchern) 21 (sách nói) 24 21 in der Unterwelt 21 địa ngục 24 22 in einer Alptraumfahrt 22 chuyến du hành 25 26 23 in Henriettes Salon 22 ác mộng phòng khách Henriette 24 in der Seele 23 tâm hồn 26 25 in der Seele 23 tâm hồn 26 26 in dem leeren Zimmer 26 phòng 29 27 im Kollegium 26 phòng học 30 28 im nahen Braunschweig 28 gần Braunschweig 32 29 in Mainz 28 Mainz 32 30 in Freiberg 29 Freiberg 33 31 in der Freiberger Kapelle 29 nhà thờ Freiberg 33 32 in der tiefsten 30 hang tối sâu 35 33 Höhlendunkelheit in der Höhle 30 thẳm hang 35 34 in denen (Schenkeln) 31 đùi ếch 36 35 in der Freiberger Mine 34 hầm mỏ Freiberg 39 36 in Weimar 35 Weimar 40 37 in ihm (einen Freund finden) 36 (là bạn ông) 42 38 in Paris 37 Paris 43 39 in ihrem Inneren 37 ruột 43 40 im Bett 38 giường 44 41 in einem Thronsessel 39 ghế 45 42 in dieser oder der anderen Welt 41 giới bên hay bên 47 43 in der Nähe der Hauptstadt 42 kiakinh đô gần đến 48 44 im Palast 43 lâu đài 49 45 im weißen Mittagslicht 43 ánh sáng trắng lúc 50 46 in unwirklicher Symmetrie 43 ngọ hư ảo sựchính đối xứng 50 47 im Dunkel 45 vào bóng tối 51 48 in der Ferne 45 phía xa 52 49 im Fernrohr 45 qua ống nhòm 52 50 im Hafen 46 cảng 53 51 in einer Spange seines 46 vào đai áo choàng anh 53 52 in einerGehrocks noch mit Schnee 46 hang ứ đầy 53 53 gefüllten in sich (der Uhr) 47 tuyết 55 54 Hưhle im Licht einer abgedämpften 49 ánh đèn dầu vặn nhỏ 56 55 Öllampe in den Atlanten 49 đồ 56 56 im Dunst 50 sương 58 57 im Boot 51 xuồng 59 58 in seinem Gedächtnis 53 trí nhớ 60 59 in den Büchern 54 sách 62 60 in der Schule 55 trường 62 61 in einem goldgeschmückten 61 phòng trang trí 69 62 in Raum Büchern 61 đầy vàng sách 69 63 in ganz Deutschland 62 nước Đức 70 64 in der Geometrie 62 môn hình học 70 65 in Südamerika 63 Nam Mỹ 71 66 in einem Korb 63 cũi đan 71 67 in einem der billigeren 63 quán trọ rẻ tiền 72 68 in Gasthöfe Frankreich 64 Pháp 72 69 in Braunschweig 64 Braunschweig 72 70 in Hannover 64 Hannover 72 71 in ihm (dem Ballon) 65 74 72 im Dunst 66 sương 74 73 in der Pergamenthaut 67 túi da dê 76 74 in Neuandalusien 69 Nueva Andalcuia 78 75 in Trümmern 69 thành đống hoang tàn 78 76 in ihren geflochten Haaren 70 bím tóc 79 77 in ihren Mündern 70 vạchhọmồm 79 78 in der Mission 71 trạm 81 79 in der Höhle 72 hang 81 80 in Freiberg 73 Freiberg 83 81 in den Händen 74 tay cầm 83 82 im Berg 74 núi 84 83 in der (Klosterzelle) 75 nơi 85 84 im Zimmer 75 phịng 85 85 in der Hưlle 76 trạng thái khốn 86 86 im Inland 77 tronganh đất liền 87 87 im Urwald 77 rừng nguyên sinh 87 88 in unterschiedlichen Höhen 77 độ cao khác 88 89 im flackernden Licht 78 ánh nến chập chờn 89 90 im Wind 79 theo gió 90 91 in seinem Kopf 82 đầu anh 93 92 in seinen Ohren 82 tai 93 93 im chemischen Institut 84 Viện Hóa 95 94 in seinem zerwühlten Bett 84 giường xộc xệch 95 95 in Göttingen 86 Göttingen 98 96 im altem Accouchierhaus 86 nhà hộ sinh cũ 98 97 in Neuandalusien 87 Nueva Andalucia 99 98 im Fluß 87 ngồi sơng 99 99 in der Kapuzinerermission 87 trạm truyền giáo 99 100 in Höhlen 87 hang 99 101 in seiner Nähe 90 gần anh 103 102 in Paris 91 Paris 103 103 in einem Brief 93 thư 105 104 in seiner Nähe 93 cạnh anh 106 105 in der Kutsche 96 xe ngựa 110 106 in Braunschweig 98 đến Brauschweig 111 107 in seinen Ohren 99 tai 112 108 in Caracas 101 Caracas 114 109 in Händen 101 tay 114 110 im Theater 102 nhà hát 115 111 (Tränen) in den Augen 102 mắt ngấn lệ 115 112 (die Feuchtigkeit) in der Luft 102 (độ ẩm) khơng khí 116 113 in ihrer Nähe 103 cạnh 116 114 in der ganzen Welt 103 giới 116 115 im Wasser 103 nước 117 116 in der einen Hand 104 tay 117 117 in der anderen Hand 104 tay 117 118 im hohen Gras 104 đám cỏ mọc cao 118 119 in der Stadt 105 đến thành phố 119 120 im Mundwinkel 105 nơi khóe miệng 119 121 in seinem Herbergszimmer 106 phòng trọ 120 122 im Wasser 107 nước 121 123 in der Mitte des Stromes 108 sông 122 124 im Tagebuch 108 nhật ký 122 125 im Treppenhaus 109 chân cầu thang 123 126 in Preußen 111 nước Phổ 126 127 in der Ferne 111 phía xa xa 123 128 in einer Essigwanne 111 chậu giấm 126 129 im Tagebuch 112 nhật ký 126 130 im Fl 112 sơng 127 131 im Fl 113 sơng 127 132 in der Ferne 113 phía xa 127 133 in der Hưlle 114 xuống địa ngục 129 134 in denen (Lebensläufen) 114 129 135 in allen Kolonien 114 tất thuộc địa 129 136 im Palais Royal 114 Cung Hoàng gia 130 137 im Fernrohr 115 kính viễn vọng 131 138 im Fernrohr La Condamines 116 kính La 131 139 im Wald 116 Condamine rừng 132 140 in Paris 117 Paris 132 141 im Inland 118 mặt đất 133 142 im Hof 118 sân 133 143 im Wald 119 rừng 135 144 in der Höhe 119 độ cao 135 145 in ihrem eigenen Korb aus 146 inPalmblättern der Mission 121 cọ giáo đến trạmlátruyền 136 147 in den Tüchern 121 vải 136 148 in der nächsten Mission 122 trạm truyền giáo tiếp 138 149 im Unterholz 122 theo vào bụi 138 150 in den Stoffballen 123 gói vải 138 151 in einer dieser Hütte 123 túp lều 139 152 in den Qualmhütten 125 túp lều oi khói 141 120 giỏ đan 135 153 im Dunkeln 126 bóng tối 142 154 in der Hütte 126 lều 142 155 in den Bäumen 128 tán 144 156 in ihren Käfigen 127 cũi 143 157 in ihm 129 người 145 158 in der Luft 129 ngồi khơng khí 129 159 im Fl 130 nước sông 146 160 im Urwald 133 rừng già 150 161 in der Hand 135 tay 152 162 im Norden 135 phía Bắc 152 163 in der Mitte 136 vào dòng 153 164 in der Wildnis 137 xứ hoang dã 154 165 in Deutschland 137 Đức 155 166 in der Hauptstadt 138 kinh đô 155 167 in seinem Essen 138 thức ăn 155 168 in der Flmitte 138 sơng 155 169 in der Ferne 139 đằng xa 157 170 in der Decke 140 trần 157 171 in den Käfigen 140 cũi 157 172 in den Stromschnellen 141 dòng nước xiết 158 173 im Sturm 142 vào bão 160 174 in Sankt Petersburg 146 Saint Petersbur 164 175 in der Nähe 146 gần 164 177 in der Leere 147 khoảng khơng 165 178 im Schlafzimmer 149 phịng ngủ 168 179 in Bremen 151 người Bremen 170 180 (den Kopf) in den Sternen 154 (đầu óc) tồn trăng với 174 179 in Händen 155 tay 174 179 in Göttingen 155 Göttingen 175 180 in der Nähe 157 gần 177 181 im Theater 157 vào nhà hát 177 182 im Hoftheater 157 nhà hát 177 183 in seiner Loge 158 lô 178 184 in Rom 158 Roma 178 185 im Innenministerium 158 Bộ nội vụ 178 186 in der Hand 160 tay 180 187 in der Universität 160 đến trường đại học 180 188 im Flur 160 hành lang 180 189 in dem (Blick) 161 ánh mắt 181 190 im Gesicht 161 khuôn mặt 181 191 in Büchern 163 sách 183 192 in denen (Träumen) 163 183 193 in Havanna 164 La Havana 184 194 in einem zweiten Schiff 164 theo tàu thứ hai 184 195 in Alpträumen 164 ác mộng 185 196 in Havanna 165 La Havana 185 197 in Gesellschaft 166 phòng khách 186 198 in diesen Ländern 167 đất 187 199 in Deutschland 167 Đức 187 200 in Weinar 167 Weinar 187 201 in der Erdkruste 167 vỏ trái đất 187 202 in Paris 167 Paris 188 203 in Havanna 169 keine Übersetzung 204 in einer Verwehung 171 đám tuyết 192 205 in den Adern 172 huyết quản 193 206 in seinen Händen 172 tay 193 207 im Regen 172 trận mưa 193 208 in der Einsamkeit 174 cô quạnh 194 209 in der Schule gelernt 175 trường 196 210 in fließendem Wasser 178 nước 199 211 in seiner Hand 178 tay 199 212 in ihrem Leben 179 đời họ 201 213 in Sicherheit 179 qua nguy hiểm 201 214 in ihm 182 anh 201 215 in diesen Dingen 182 chuyện 202 216 (Briefe,) in denen 182 thư 202 217 im Nacken 182 gáy ông 205 218 in südwestlicher Richtung 182 hướng Tây 205 219 in der Ecke 185 góc 207 220 in der Tür 185 khung cửa 207 221 in der Ecke 185 góc 207 222 in einem Lehnstuhl 186 ghế dựa 208 223 in der Schweiz 186 qua Thụy Sĩ 208 224 in dem (Stuhl) 186 209 225 im Kopf 186 đầu 209 226 in Deutschland 188 Đức 211 227 in den Kordilleren 188 vùng núi Cordilleras 211 228 in der Eingangshalle 190 vào tiền sảnh 213 229 in Ballons 191 khinh khí cầu 214 230 in lehmigen Stiefeln 191 đối ủng 215 231 in einem langen Brief 192 qua thư dài 215 232 in Neuspanien 195 Nueva Espana 219 233 in zunehmender Höhe 197 theo độ cao 221 234 im Berginneren 197 lòng núi 221 235 im Haar 198 tóc 223 236 in den Achselhöhlen 198 nách 223 237 in den Mündern 198 mồm 223 238 im Anus 198 hậu môn 223 239 im Schatten 199 bóng 224 240 in keiner Metropole 200 đến kinh đô 224 241 in der spanischen Kolonie 200 thuộc địa Tây Ban 225 242 in der Luft 200 Nha khí không 225 243 in Stein 200 đá 225 244 in der Mitte 201 226 245 in der Mitte 201 226 246 in der Lehmhütte 201 lều đất 226 247 im Mittelpunkt 204 tâm 229 248 in einer davon 205 số báo 231 249 in einer anderen 205 tờ khác 231 250 im Land 206 232 251 in Acapulco 206 Acapulco 232 252 in Händen 207 tay 233 253 in der Ferne 208 đằng xa 234 254 in Veracruz 209 Veracruz 235 255 im Dunst 209 vào sương 235 256 in Havanna 209 rời Havanna 235 257 in Erinnerung 210 ghi nhớ 236 258 in der Kapitänskajüte 259 in Philadelphia 210 Philadelphia 236 260 im neu gebauten 211 dinh thự 237 261 Regierungssitz im Wind 212 gió 238 262 in dunklen Gehrưcken 212 áo tơm 238 210 phòng thuyền trường 236 263 im elliptisch geformten 213 phòng bầu dục 239 des Präsidenten 264 Arbeitszimmer im Land 214 tổngmặt thống đất 240 265 in Berlin 214 Berlin 241 266 in Warnemünde 216 Warnemünde 243 267 in Paris 216 Paris 243 268 in Ägypten 217 Ai Cập 244 269 in Südamerika 217 Nam Phi 244 270 in einer stickigen Kammer 217 phòng ngột 244 271 im Nebenhaus 217 ngạt nhà 244 272 in seinem Land 219 nước 246 273 in Lateinamerika 219 châu Mỹ Latinh 246 274 in Trümmern 219 sụp đổ 247 275 in Gomez´ El Baron Humboldt 219 Nam Tước 247 276 in Ölsauce 221 Humboldt bát Gomez lõng bõng canh 250 277 in Lügenmärchen 221 sơnngụ dầungôn dối biến thành 250 278 in der Freiheit 222 trátự quyền 250 279 in Europa 223 Châu Âu 251 280 in der fünften 223 vị trí thứ năm sau dấu 251 281 Nachkommastelle im Erdinneren 224 trongphảy lòng đất 252 282 (Herr) im Himmel 224 trời 252 283 in einer Potenzreihe 224 theo lũy tiến 252 285 in Paraguay 225 Paraguay 253 286 in Paris 225 Paris 253 287 in seinem Wirtshaus 227 quán ăn 255 288 im Kampf 229 chiến đấu 257 289 im Boden 229 nhà 258 290 in den Ecken 229 góc 257 291 in Freyburg 230 Freyburg 258 292 in einem Gedichtband 230 thơ hay 258 293 in der Deutschen Turnkunst 230 Nghệ thuật thể dục Đức 258 294 in der Gastwirtschaft 230 quán ăn 259 295 in welscher Verzärtelung 232 vòng tay âu yếm dịu 260 296 im Daumenlutschschlaf 232 dàng giấc ngoạimê quốc 260 297 im Kotter 234 vào cũi 262 298 in der Faust 234 nắm tay 263 299 im ganzen Saal 235 phòng 264 300 im schwarzen Äther 236 tinh không 266 301 in ihren Paddelbooten 237 chèo thuyền 266 302 im stillen Meer 237 biển lặng 266 303 in den Erdhöhlungen 237 hang đất 267 304 im Meer 237 biển 267 305 im Ausland 239 nước 268 306 in Berlin 239 Berlin 269 307 in Berlin 239 Berlin 269 308 in Göttingen 239 Göttingen 269 309 in der Hauptstadt 243 kinh 273 310 in der Grstadt 245 thành phố lớn 275 311 in dieser Kloake 246 núi rác rưởi 276 3122 in den meisten Städten 246 hầu hết thàh phố 276 313 in allen deutschen Staaten 246 lãnh địa Đức cộng lại 276 314 in Waben 246 bọng ong 276 3155 im großen Lehnsessel 246 chiêc ghế bành lớn 276 316 in der Ferne 247 phương xa 278 317 in Löchern, Vulkanen oder 247 hang lỗ, núi lửa hay 278 318 Bergwerken in der Obhut der Gendarmen 250 hầm mỏ sát chỗ cảnh 281 319 in der Singakademie 251 Viện âm nhạc 282 320 im Polizeigefängnis 252 trại giam cảnh 284 321 in der Stirn 254 trênsáttrán 285 322 (nie) im Leben 254 khơng 285 323 in der Hưlle 255 địa ngục 286 324 in der Höhle 255 hang đá 287 325 in Tirol 257 Tyrol 289 326 in Asien 261 đến châu Á 293 327 (halb) im Schlaf 263 nửa tỉnh nửa mê 295 328 in der Akademie 264 Viện hàn lâm 297 329 im Leben 265 đời 300 340 im Lehm 268 xuống bùn 301 341 in Bremen 269 Bremen 301 342 in Petersburg 269 Saint Petersburg 302 343 in einem der Stein 269 viên hổ phách 302 344 in einem anderen 270 viên khác 203 345 im Gedächtnis 270 trí nhớ 303 346 in Wien 271 Viên 304 347 in deutlicher Erinnerung 271 nhớ rõ 304 348 in einer Verstärkerspule 272 khuếch đại 305 349 im Herzen 272 tim 306 350 in Rußland 273 Nga 306 351 in Moskau 274 Matxcơva 307 352 in der Umgebung 274 quanh 308 353 im Räderknirschen und 275 tiếng bánh xe cán 308 354 inKlappern der Stadt 355 der Hufe in Perm 276 Perm 310 356 im Bett (bleiben) 277 nằm bẹp 311 357 in einer Ecke 277 góc 311 tiếng ngựa gõ 275 đườngvào thànhvó phố 309 358 in der Ebene 278 đồng 312 359 im Eisenwerk 278 đến xưởng sắt 312 360 im Zwischenreich 280 314 361 in der Stadtmitte 381 trung tâm thành phố 315 362 in der Realität 383 thực 317 363 in so vielen Kutschen 283 xe ngựa 317 364 in Gouvernement Tobolsk 283 tỉnh Tobolsk 318 365 in Ischim 283 Ischim 318 366 in einiger Entfernung 284 gần 318 367 in der Leere der Landes 284 thảo nguyên 319 368 in dieser Gegend 287 vùng 322 369 in zwölf Kutschen 287 mười hai xe ngựa 322 370 in Orenburg 287 Orenburg 322 371 in seinem Schlafzimmer 288 phịng ngủ 323 372 in diesem Leben 289 kiếp 324 373 in welcher Richtung 289 phía 324 374 in Landschaften 289 phong cảnh 325 375 in Moskau 290 Matxcơva 325 376 im blauen Frack 290 áo đuôi tôm màu 325 377 in Ruhe (lassen) 290 lam (để) yên 326 378 in gereizter Stimmung 290 bồn chồn 326 379 im Traum 290 mơ 326 380 in einer Schnellkutsche 290 chuyến xe 326 381 in Petersburg 291 Saint Petersburg 327 382 in seinen Ohren 292 tai ông 327 383 in der Ferne 292 đằng xa 328 384 in seiner Kutsche 292 xe ngựa 328 385 in einem einzigen Buch 293 sách 328 386 im Gehrock áo đuôi tôm 295 387 in einem sauber bezogenen Bett 295f giường trải 330 331 388 im Kopf 297 óc 332 389 im Gedächtnis (behalten) 297 ghi nhớ 332 390 in einer anderen Gastwirtschaft 297 quán ăn khác 332 391 in allen Gliedern 297 tứ chi 332 392 in seinem Gasthof 298 nhà trọ 333 393 in Teneriffa 300 bến Teneriffa 335 394 in der Nähe 301 gần 336 395 im Abenddunst 302 sương chiều 337 Anhang 5: Deutsche und vietnamesische dynamische lokale Präpositionen Phụ lục 5: Giới từ địa điểm phương hướng chuyển động tiếng Đức tiếng Việt Nr Deutsche dynamische lokale (Số Präpositionen TT) (Giới từ địa điểm phương Vietnamesische dynamische lokale Präpositionen (Giới từ địa điểm phươnghướng hướng chuyển động tiếng Đức) chuyển động tiếng Việt) ab khỏi/ từ an trên, bên cạnh auf lên aus khỏi/ từ bis đến/ tới/ lại durch qua/ sang gegen đến hinter sau in vào 10 nach đến/ tới/ lại 11 neben bên cạnh 12 über qua/ sang/ về/ theo 13 überall suốt/khắp 14 unter xuống/ 15 von khỏi/ từ 16 vor trước 17 zu đến/ tới/ lại 18 zwischen Anhang 6: Deutsche und vietnamesische statische lokale Präpositionen Phụ lục 6: Giới từ địa điểm tĩnh tiếng Đức tiếng Việt Nr (Số TT) Deutsche statische lokale Vietnamesische statische Präpositionen lokale Präpositionen (Giới từ địa điểm tĩnh tiếng Đức) an (Giới từ địa điểm tĩnh tiếng Việt) bên/ cạnh/ bên cạnh/ gần auf aerhalb ngồi bei ở/ bei xa gegenüber hinter sau in innerhalb 10 neben bên/ cạnh/ bên cạnh/ gần 11 oberhalb 12 über 13 um quanh/ chung quanh 14 unter 15 unterhalb 16 vor trước 17 zwischen

Ngày đăng: 24/04/2023, 18:16

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan