Hỏi thăm, hỏi về cách thức hành động, tính chất hay

Một phần của tài liệu Khảo sát tình hình chuyển dịch câu hỏi từ tiếng Anh sang tiếng Việt trên một số văn bản dịch Anh - Việt (Trang 80)

3. Mục đích ý nghĩa

2.2.8Hỏi thăm, hỏi về cách thức hành động, tính chất hay

How là đại từ nghi vấn đƣợc dùng phổ biến trong giao tiếp khi hỏi thăm ngƣời khác. Bên cạnh đó, How đƣợc sử dụng để chỉ cách thức hành động trong tiếng Anh tƣơng đƣơng với cụm từ nghi vấn nhƣ thế nào/thế nào trong tiếng Việt. Một đặc điểm nữa cũng rất quan trọng khi sử dụng How để đặt câu hỏi về tính chất hay đặc trƣng của con ngƣời hay sự vật trong tiếng Anh. Cũng giống nhƣ các đại từ nghi vấn khác trong tiếng Anh, How luôn đứng ở vị trí đầu câu hỏi. Nhƣng trong câu hỏi tiếng Việt. Từ nghi vấn thế nào luôn đứng ở vị trí cuối câu. Thí dụ:

How does she work?

Cô ấy làm việc thế nào?

How do you children study?

Bọn trẻ nhà anh học hành thế nào?

How trong câu hỏi tiếng Anh đƣợc dùng với các ngữ nghĩa khác nhau. * Hỏi thăm:

Một trong những ngữ nghĩa quan trọng của How là có chức năng dùng để hỏi thăm sức khoẻ, công việc,vvv… Một công thức đơn giản để tạo lời hỏi thăm trong câu hỏi tiếng Anh là How đi cùng với động từ BE ở mọi thì động từ có ngôi. Cách dùng How những lời hỏi thăm này trong câu hỏi tiếng Việt đƣợc chuyển dịch là ra sao, thế nào, khoẻ chứ. Và những từ này đứng ở vị trí cuối câu. Thí dụ:

How are you tonight, Helen? [J.E – tr.74]

Tối nay em thấy thế nào, Helen? [J.E – tr.143]

How is your wife? [F.S – tr.155]

Cô vợ cụ ra sao rồi? [C.C – tr.165]

* How để hỏi về cách thức hành động, tính chất của sự vật. - Đứng ở vị trí cuối câu. Thí dụ:

How does all the sound? [F.S – tr.102]

Em thấy tất cả những đặc tính ấy thế nào? [C.C – tr.163]

“How did school go to day?” (a mother asked her little boy.) [F.S – tr.50]

Hôm nay trường học thế nào? [C.C – tr.51]

How do you two guys figure it? [G.F – tr.116]

Hai ông caporegime nghĩ thế nào? [B.G – tr. 184]

- How có thể đƣợc chuyển dịch thành làm thế nào và đƣợc đặt ở giữa câu để truy tìm cách thức. Thí dụ:

How do you manage it? [I.H – tr.30]

Bà làm thế nào mà được như vậy? [M.N.C – tr.31]

How do you make it last an hour? [F.S – tr.270]

Cô làm cách nào kéo dài chuyện đó ra được những một tiếng đồng hồ?

[C.C – tr.271] - Ở vị trí đầu câu:

Khi đặt làm thế nào ở vị trí đầu câu, ngƣời nói thƣờng phải đặt từ nối mà giữa hai thành phần cụm từ nghi vấn và mệnh đề còn lại. Thí dụ:

And what could I do to remedy the injury? [J.E – tr.34]

Làm thế nào mà tôi có thể sửa chữa được những bất công đó?

[J.E – tr.73]

How can you keep in good health? [J.E – tr.33]

- Dùng để hỏi về cách thức trong tiếng Việt còn có các từ sao, tại sao, làm sao. Đây không phải là các từ hỏi về nguyên nhân mà là cách thức . Thí dụ:

“How does that make him up?” he first women asked? [F.S – tr.20] (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});

Làm sao con mèo có thể đánh thức nó dậy được?” bà thứ nhất hỏi.

[C.C – tr.21]

Các trƣờng hợp này đều có thể hiểu là làm thế nào mà… Cũng có trƣờng hợp cá biệt với sao đƣợc đặt ở giữa câu. Thí dụ:

“ How is your husband feeling?” Keyasked politely. [G.F – tr.393]

“ Thế bố nghĩ sao về việc ấy hở mẹ?” Kei lễ phép.[B.G – tr.591]

Vị trí cuối câu: ở vị trí này How đƣợc chuyển dịch thành ra sao. Thí dụ:

Sollozzo should get the word soon about Pauline Gatto. How will that attect him? [G.F – tr.117]

Xô lô đô sắp biết chuyện Pô li Gat to rồi. hắn sẽ phản ứng ra sao?

[B.G – tr.185]

Tƣơng ứng về ngữ nghĩa hỏi về cách thức của how còn có thể làm gì. Từ hỏi này đƣợc coi nhƣ một động ngữ để thực hiện mục đích và đặt ở giữa câu. Thí dụ:

How can I save him? [F.S – tr.83]

Tôi có thể làm gì để cứu anh ta? [C.C – tr.84]

How will you make him take less? [G.F – tr. 203]

Cậu có cách gì rút được thế? [B.G – tr.311]

* Hỏi đinh lƣợng.

How much/ How many là những từ nghi vấn. Những lƣợng từ này có liên quan

đến số lƣợng của một tập hợp các vật và kích thƣớc khối lƣợng của vật. Trong tiếng Anh không có cách hỏi trung hoà cho hai loại. Lƣợng từ nghi vấn phải đƣợc xác định rõ, hỏi về số lƣợng (number) hay hỏi về khối lƣợng (mass). Thí dụ:

Anh muốn bao nhiêu quyển sách?

How much sugar do you want? [ĐTAV – tr. 67]

Anh muốn có bao nhiêu đường?

How many children do you have? [F.S – tr.48]

Chị có bao nhiêu con? [C.C – tr.49]

Thực tế là ngƣời Việt khi hỏi thăm về gia đình ngƣời khác thƣờng không hỏi hỏi „Nhà chị có bao nhiêu ngƣời ?” hay “ Chị có bao nhiêu con?” mà thƣờng hỏi là “ Nhà chị có mấy ngƣời?” hay “ Chị có mấy cháu rồi?”. Cho nên cách dịch của bản dịch lấy ví dụ nêu trên là chƣa phù hợp với văn hóa giao tiếp của ngƣời Việt.

Lƣu ý là trong tiếng Việt, từ định lƣợng bao nhiêu có thể dùng thay thế cho cả

How muchHow many.

* Hỏi về tính chất

How kết hợp với một tính từ khác tạo thành cụm từ nghi vấn nhƣ How long – Bao lâu (hỏi về thời gian), How long – dài bao nhiêu (hỏi về độ dài, How old – bao nhiêu tuổi (hỏi tuổi), How far – bao xa (hỏi về khoảng cách), …

Các cụm từ nghi vấn này thƣờng đứng cuối câu hỏi tiếng Việt. Thí dụ: How old are they? [F.S – tr.124]

Chúng được mấy tuổi vậy? [C.C – tr.125]

How long have you lived here? [F.S – 14] (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});

Anh sống ở đây đã bao lâu rồi? [C.C – tr.149]

Và có một số nhƣng không đáng kể trƣờng hợp dịch cụm từ nghi vấn kiểu này ở giữa câu. Thí dụ:

How long shall we get there? [J.E – tr.98]

Chúng ta phải đi mất bao lâu mới tới nơi? [J.E – tr.187]

Doctor, how much will you that take for that thing? [F.S – tr.182]

Các từ nghi vấn này cũng có thể đƣợc dùng ở đầu câu trong câu hỏi tiếng Việt nhƣ:

Bao nhiêu mớ rau này ? (= Mớ rau này giá bao nhiêu?) Bao lâu thì tan học ? ( = Con học xong lúc mấy giờ ?)

Nhƣng trong các tƣ liệu chúng tôi khảo sát đối chiếu không có trƣờng hợp nào đƣợc chuyển dịch nhƣ vậy.

* How đƣợc dùng với ý nghĩa khác nhƣ căn cứ vào đâu, lấy đâu ra ... trùng hợp với các nghĩa của Where hay Why. Nghĩa của câu có bị thay đổi.

How did he figure that? [G.F – tr.188]

Nhưng ông căn cứ vào đâu mà tính như thế chứ? [B.G – tr.291]

Một phần của tài liệu Khảo sát tình hình chuyển dịch câu hỏi từ tiếng Anh sang tiếng Việt trên một số văn bản dịch Anh - Việt (Trang 80)