Từ vay mượn gốc Pháp

Một phần của tài liệu Từ vay mượn có nguồn gốc Ấn Âu trong tiếng Hán (có so sánh với tiếng việt (Trang 51)

5. Nội dung cơ bản của luận văn

2.1.2.2.Từ vay mượn gốc Pháp

Năm 1884, triều Nguyễn Việt Nam bị bức phải ký kết điều ước đầu hàng với Pháp, chính thức thừa nhận Việt Nam thuộc quyền bảo hộ của đế quốc Pháp. Năm 1885, Việt Nam hoàn toàn trở thành lãnh địa thực dân của Pháp, đến đầu thế kỷ 20, bốn hình thức dịch ý, dịch hình, phiên âm và vay mượn trực tiếp đã thay thế ngôn ngữ Hán trở thành ngôn ngữ quan phương của Việt Nam. Bởi vậy, tiếng Pháp mở

rộng sử dụng trong các lĩnh vực xã hội Việt Nam, xúc tiến vận dụng khoa kỹ hiện đại và truyền bá văn hóa Pháp vào Việt Nam, số lớn từ tiếng Pháp được tiếng Việt mượn dùng phát sinh ảnh hưởng sâu sắc trong quá trình phát triển của tiếng Việt. Từ mượn tiếng Pháp không chỉ có danh từ, mà còn có động từ, tính từ; từ ngoài liên hệ trên hình thức ngữ âm còn có tương đồng về nghĩa trong hình thức liên hệ này. Theo thống kê của Vu Tại Chiếu tiên sinh trong “Từ điển từ ngoại lai tiếng Việt”: “Từ vay mượn tiếng Pháp có tổng cộng 2.247 từ, chiếm khoảng 94% số lượng từ vay mượn không phải tiếng Hán trong tiếng Việt”. Ví dụ:

- Hóa học dược phẩm:

carbonate 碳酸盐 các-bo-nát hormone 荷尔蒙 hooc-môn pénicilline 盘尼西林 pê-ni-ci-lin quinine 奎宁 qui-nin (ký ninh) vaccin 疫苗 vắc-xin vitamin 维他命、维生素 vi-ta-min vanilla 香草醛 va-ni vaselin 凡士林 va-dơ-lin - Nhạc cụ âm nhạc: accordéon 手风琴 ác-cooc-đê-ôn harmonica 口 琴 ha-mô-ni-ca guitar 吉 他 ghi-ta mandolin 曼 多 林 măng-đô-lin microphone 送话器、麦克风 mic orgue 电子琴 ooc-gan piano 钢琴 pi-a-nô violon 小提琴 vi-ô-lông

Một phần của tài liệu Từ vay mượn có nguồn gốc Ấn Âu trong tiếng Hán (có so sánh với tiếng việt (Trang 51)