Tấm lòng đồng cảm, thấu hiểu

Một phần của tài liệu Thơ tống biệt chí đình nguyễn văn lý (Trang 33 - 36)

7. Cấu trúc của khóa luận

2.1. Tình cảm bạn bè sâu sắc, xúc động

2.1.2. Tấm lòng đồng cảm, thấu hiểu

Không chỉ dành những lời ngợi ca trân trọng cao nhất mà thơ tống biệt Chí Đình Nguyễn Văn Lý còn có những bài thơ thể hiện tấm lòng đồng cảm, thấu hiểu của ông với những ngƣời bạn thân, ngƣời đồng sự của mình. Tình cảm ấy cho thấy sự chân thành trong con ngƣời ông và thể hiện chiều sâu cảm xúc của một ngƣời có tấm lòng đôn hậu.

Thơ tống biệt Nguyễn Văn Lý có những bài thơ thể hiện sự thấu hiểu sâu sắc và đồng cảm với những ngƣời bạn tri kỉ. Trong đó phải kể đến ngƣời bạn tri giao Cao Điệu Phủ. Cao Điệu Phủ chính là Cao Bá Quát – một nhà thơ tài giỏi và là ngƣời bạn tri kỉ của Nguyễn Văn Lý. Tình bạn giữa Chí Đình với Cao Bá Quát theo Trần Thị Băng Thanh là một “tình bạn vượt ra ngoài quan

hệ đồng liêu thông thường” và “giữa họ có sự đồng cảm của hai thân phận bị

biếm trích, có sự đồng cảm của hai lữ khách cô đơn” [23, 52]. Chính bởi vậy

mà những vần thơ viết tiễn ngƣời bạn họ Cao, Nguyễn Văn Lý luôn thể hiện lòng xót xa nhƣng nặng nỗi niềm đồng cảm. Bài thơ sau là minh chứng tiêu biểu cho tình cảm đó:

Quân bệnh, ngã diệc bệnh Quân quy, ngã diệc quy Mẫu tồn năng thị dưỡng Vưu chuế vị tri y

Hoành Sơn vân trục mộng hồn phi Bách niên tạm tụ hà kham thử Dịch dịch phù danh thị hoặc phi

Dịch nghĩa:

Bác ốm, tôi cũng ốm Bác về, tôi cũng về

Mẹ còn thì có thể hầu hạ, phụng dưỡng Là cái bướu thừa thì chẳng biết dựa vào ai

Trên bể trăng nhiều lần soi kẻ lữ khách bị ràng buộc Hoành Sơn mây bay theo giấc mộng

Trăm năm chỉ là tạm hội tụ, ai chịu nổi điều này Vất vả vì chút danh hão là phải hay là sai?

(Tống khế nghị Điệu Phủ Cao đài hồi)

Đó là những chia sẻ rất chân thành, những câu thơ cho thấy nỗi mỏi mệt và sự băn khoăn, mâu thuẫn trên con đƣờng đời nhiều gập ghềnh của hai con ngƣời có nhiều tƣơng đồng trong cảnh ngộ.

Viết tặng ngƣời bạn thân là Dƣơng Đình Ngô Thế Vinh, Nguyễn Văn Lý thể hiện tấm lòng đồng cảm, an ủi bạn, mong bạn “đứng ở đời” bằng văn chƣơng:

Lập thế văn chương tòng tĩnh đắc Thiên sinh tương hữu dụng ngô tài

Dịch nghĩa:

Lập thân trên đời bằng văn chương, theo cảnh tĩnh thì được Trời sinh ta ắt sẽ có chỗ dùng cái tài của ta.

(Lễ bộ lang trung Dƣơng Đình Ngô trọng phu bãi quy, xuân nhật phú biệt)

Viết tiễn ngƣời bạn thân Hoàng Hƣ Trai bị cách chức về quê, Nguyễn Văn Lý đã dành những lời an ủi, sự tiếc nuối và đồng cảm với ngƣời bạn này:

Bách niên hình dịch mạn bằng thi Giang sơn mạnh lãng liên đồng tích

Dịch nghĩa:

Cả đời bươn chải hãy nhờ vào thơ

Giang sơn dậy sóng thương người đồng bệnh

(Tống khế nghị Đông Bình Hoàng Hƣ Trai lạc chức quy điền, do chu hành hồi gia)

Tấm lòng đồng cảm cùng sự thấu hiểu của Nguyễn Văn Lý còn thể hiện qua những bài thơ tiễn đồng sự. Tiễn Trần Ngộ Hiên về quê nuôi mẹ, Nguyễn Văn Lý dành tặng bạn những lời chân thành nhất nhƣ một sự đồng tình với niềm vui của ngƣời con đã xa nhà ba mƣơi năm, từng trôi nổi, vƣớng víu trên con đƣờng hoạn lộ, nay đƣợc trở về quê nhà chăm sóc mẹ:

Ký hình thiên địa thục nguy an Bát thập cao đường đắc dưỡng nan Sở dĩ cổ nhân trọng nhất nhật Tống quân quy lộ khinh phi hàn

Dịch nghĩa:

Gửi hình hài trong trời đất, biết đâu là nguy, đâu là an Được nuôi dưỡng thân mẫu tám mươi tuổi là chuyện khó Vì thế cổ nhân quý trọng từng ngày

Tiễn bác mà cảm thấy trên đường về như chắp cánh bay

(Tiễn Kim Động Trần Ngộ Hiên quy dƣỡng tính tự)

Tiễn một ngƣời đồng sự khác về quê chăm cha mẹ, Nguyễn Văn Lý thể hiện sự xúc động. Dẫn ra những gƣơng sáng về đạo hiếu, ông khẳng định việc trở về quê để làm tròn chữ hiếu của một ngƣời con là hoàn toàn đúng đắn và đó cũng là sự đồng cảm với ngƣời đồng sự:

Tiên lang thử nhật giải triều trâm Đọc bãi trần tình tứ bất câm

Nghiêu thuấn thánh nhân vô dị giáo Mẫn Tăng hiếu tử diệc hà tâm

Dịch nghĩa:

Vị tiên lang hôm nay cởi bỏ trâm triều đình Đọc xong lời trần tình, không kìm được cảm xúc

Bậc thánh nhân như Nghiêu, Thuấn không dạy điều gì khác Bậc con hiếu như Mẫn, Tăng cũng có lòng nào khác đâu

(Binh bộ viên ngoại lang, Đông Đôi Bùi Quân Khất quy dƣỡng, đắc thỉnh, thƣ tiễn)

Tấm lòng đồng cảm và sự thấu hiểu của Chí Đình với những ngƣời bạn thân, ngƣời đồng sự quả thật rất đáng trân trọng. Đó không chỉ đơn thuần là những tình cảm, cảm xúc thông thƣờng mà ẩn sau đó là cả tấm lòng của một trái tim luôn ấm áp, chân thành và nồng hậu mà Chí Đình dành cho những ngƣời mà ông coi trọng.

Một phần của tài liệu Thơ tống biệt chí đình nguyễn văn lý (Trang 33 - 36)

Tải bản đầy đủ (PDF)

(127 trang)