54. Lỗ Tấn (2002), Lịch sử tiểu thuyết Trung Quốc¸ Lương Duy Tâm dịch, Lương Duy Thứ hiệu đính, NXB Đại học Quốc gia Hà Nội, H. Lương Duy Thứ hiệu đính, NXB Đại học Quốc gia Hà Nội, H.
55. Phạm Luận (2006), Bàn thêm về cách gọi tên tác giả và tác phẩm
Truyền kỳ mạn lục, Tạp chí Nghiên cứu Văn học, số 3, tr. 132-136.
56. Phương Lựu (1985), Về quan niệm văn chương cổ Việt Nam, NXB Giáo dục, H. dục, H.
56. Phương Lựu (1985), Về quan niệm văn chương cổ Việt Nam, NXB Giáo dục, H. dục, H. Nam, NXB Giáo dục, H.
63. Nguyễn Nam (2001), Quá trình truyền nhập và lưu hành Tiễn đăng tân
thoại ở Việt Nam, Tạp chí Văn học, số 5, tr. 65-71.
64. Nguyễn Nam (2002), Phiên dịch học lịch sử - văn hóa trường hợp
Truyền kỳ mạn lục, NXB Đại học Quốc gia Thành phố Hồ Chí Minh, Tp.HCM.
65. Trần Nghĩa (1970), Góp phần tìm hiểu quan niệm Văn dĩ tải đạo trong văn học cổ Việt Nam, Tạp chí Văn học, số 2, tr. 84-102. văn học cổ Việt Nam, Tạp chí Văn học, số 2, tr. 84-102.
66. Trần Nghĩa (1999), Chỗ khác nhau giữa tiểu thuyết Hán Nôm Việt Nam và tiểu thuyết cổ các nước trong khu vực, Tạp chí Hán Nơm, số 3. và tiểu thuyết cổ các nước trong khu vực, Tạp chí Hán Nơm, số 3.
67. Trần Nghĩa (2000), Thử so sánh Truyền kỳ mạn lục với Tiễn đăng tân thoại, Tạp chí Hán Nơm 100 bài tuyển chọn, Viện nghiên cứu Hán Nôm xuất bản, H, thoại, Tạp chí Hán Nơm 100 bài tuyển chọn, Viện nghiên cứu Hán Nôm xuất bản, H,
tr. 288-301.
68. Trần Nghĩa, Từ những tiểu thuyết Hán Nơm Việt Nam có nguồn gốc Trung Quốc, tìm hiểu cách tiếp nhận văn học nước ngồi của ông cha ta, Trung Quốc, tìm hiểu cách tiếp nhận văn học nước ngồi của ông cha ta,