Thế bằng lối nói vịng

Một phần của tài liệu (LUẬN văn THẠC sĩ) khảo sát các biến thể đồng nghĩa câu đơn trần thuật tiếng việt và ứng dụng vào giảng dạy cho người nước ngoài (Trang 29 - 32)

5. Bố cục của Luận văn

1.3. Các phƣơng pháp biến đổi đồng nghĩa câu đơn trần thuật tiếng Việt

1.3.1.4. Thế bằng lối nói vịng

“Nói vịng là lối nói sử dụng các cụm từ có tính chất miêu tả, giải thích, thay thế cho các danh từ, động từ gốc. Giữa cụm từ nói vịng và các danh từ, động từ gốc có quan hệ phái sinh ngữ nghĩa hoặc một quan hệ ngữ nghĩa nào đó mà ta có thể suy diễn ra đƣợc” [12, tr. 131].

“ Qui tắc nói vịng chiếm một vị trí riêng biệt trong hệ đối vị cú pháp. Các qui tắc này chỉ ra rằng có thể biến đổi câu mà vẫn bảo tồn nghĩa của nó nhƣ

thế nào. Các qui tắc nói vịng có thể đƣợc nghiên cứu ở hai bình diện: nhƣ các qui tắc chuyển đổi từ cùng một nghĩa tới những cấu trúc cú pháp khác nhau và nhƣ những biến đổi qua lại từ câu này sang câu khác mà vẫn giữ nguyên ý nghĩa. Bình diện thứ nhất quan trọng đối với việc sản sinh lời nói, bình diện thứ hai cần cho việc xác lập các mối quan hệ thuần túy trong hệ thống” [62, tr. 160].

Do danh từ gốc có quan hệ phái sinh ngữ nghĩa với vị từ trong cụm nói vịng cho nên ngƣời ta có thể suy ra đƣợc danh từ gốc là từ nào và nhờ vậy mà xác định đúng sở chỉ của cụm nói vịng. Có những trƣờng hợp muốn hiểu đƣợc những cụm từ thay thế phải đặt chúng trong ngữ cảnh cụ thể. Cũng có trƣờng hợp, ngƣời ta khơng cần dựa vào ngữ cảnh mà vẫn hiểu đƣợc ý nghĩa của cụm từ thay thế. Đây là những cụm từ giải thích phổ biến, đƣợc chấp nhận trong cộng đồng nói năng, ai cũng hiểu đƣợc và dễ dàng qui chiếu nó với từ gốc.

Sử dụng lối nói vịng này để thay thế một từ trong phát ngôn, tạo thành câu đồng nghĩa chính là cách sử dụng phƣơng pháp thế để biến đổi đồng nghĩa. Các câu đồng nghĩa đƣợc tạo thành chính là những câu đồng sở chỉ.

Trong tiếng Việt có những lối nói vịng sau đây:

- Nói vịng thay cho danh từ gốc chỉ quan hệ họ hàng thân thuộc: Ví dụ: Cụ ông thân sinh ra tôi quê gốc ở Nam Định.

 Bố tôi quê gốc ở Nam Định. (Cụ ông thân sinh ra tôi = Bố tơi) - Nói vịng thay cho tên riêng:

Ví dụ: Học sinh muốn gặp cô giáo của Lee Myoung Kun (tên là Hƣơng), nhƣng vì khơng biết tên thì có thể nói: “Em muốn gặp cô giáo của bạn Lee Myoung Kun.” (cô giáo của bạn Lee Myoung Kun = cơ Hƣơng ).

- Nói vịng thay cho “Tơi” – ngƣời nói:

Ví dụ: Trong thƣ của một sinh viên nƣớc ngồi gửi cơ giáo có viết: “Em sẽ nghe lời cô làm việc chăm chỉ. Học sinh lười của cô luôn nhớ đến cô.” (học

sinh lƣời của cơ = tơi)

- Nói vịng thay cho các danh từ chỉ đối tƣợng:

Ví dụ: Anh ấy là một cây viết nổi tiếng. (cây viết = nhà văn) - Nói vịng thay cho các danh từ chỉ địa điểm, nơi chốn:

Ví dụ: Ai đi xa cũng nhớ về nơi chơn nhau cắt rốn của mình. (nơi chơn

nhau cắt rốn = q hƣơng)

- Nói vịng thay cho danh từ chỉ địa danh:

Ví dụ: Chúng tơi đến từ đất nước mặt trời mọc. (đất nƣớc mặt trời mọc =

Nhật Bản)

- Nói vịng thay cho danh từ chỉ nghề nghiệp:

Ví dụ: Sau khi tốt nghiệp, anh ấy về làng làm nghề gõ đầu trẻ. (nghề gõ

đầu trẻ = giáo viên)

- Nói vịng thay cho động từ gốc:

Một phần của tài liệu (LUẬN văn THẠC sĩ) khảo sát các biến thể đồng nghĩa câu đơn trần thuật tiếng việt và ứng dụng vào giảng dạy cho người nước ngoài (Trang 29 - 32)

Tải bản đầy đủ (PDF)

(122 trang)