So sánh ý nghĩa từ vựng của―大概 (đại khái)‖,“大约 (đại yêu)‖

Một phần của tài liệu (LUẬN án TIẾN sĩ) vấn để biên giới trong quan hệ ấn độ trung quốc giai đoạn 1950 2014 (Trang 76 - 79)

Chƣơng 1 CƠ SỞ LÝ LUẬN

3.4 Dãy từ đồng nghĩa―大概 (đại khái)‖,“大约 (đại yêu)‖

3.4.1 So sánh ý nghĩa từ vựng của―大概 (đại khái)‖,“大约 (đại yêu)‖

Theo sự giải nghĩa của Từ điển tiếng Hán hiện đại (lần xuất bản thứ 5), ―大 概 (đại khái)‖,―大约 (đại yêu)‖được giải nghĩa như sau:

Bảng 2. 7. Ý nghĩa của “大概 (đại khái)”,大约 (đại yêu)” trong Từ điển tiếng

大 概

i. danh từ, tình hình/nội dung đại khái;

ii. TT, khơng chính xác lắm hoặc khơng tường tận lắm; iii. phó từ, tính khả năng rất cao 大 约 i. phó từ, biểu thị số lượng dự đốn khơng chính xác lắm (trong câu có con số);

ii. phó từ, biểu thị tính khả năng rất cao

Nguồn thông tin lấy từ [68, tr. 251&258]

Thơng qua bảng 2.6. ta có thể biết ―大概 (đại khái)‖,“大约 (đại yêu)”có

một nét nghĩa giống nhau, tức là đều biểu thị tính khả năng rất cao.

Trong quyển từ điển Giải thích và so sánh các từ ngữ thường dụng của tiếng

Hán đối ngoại(《对外汉语常用词语对比例释》)của Lô Phúc Ba(卢福波),khi ―大 概 (đại khái)‖,―大约 (đại u)‖ dự đốn một cách khơng chính xác lắm về số

lượng, thời gian, ý nghĩa của chúng trên đại khái là như nhau, về kết cấu sau chúng đều phải kèm theo các từ biểu thị số lượng hoặc thời gian, có khi có thể thay thế cho nhau. Khi ―大概 (đại khái)‖ làm phó từ, chủ yếu dùng để biểu thị dự

đốn tình hình nào đó có khả năng xảy ra rất cao; ―大约 (đại yêu)‖ ít khi dùng để

biểu thị ý nghĩa này [44, tr. 115]. Khi ―大概 (đại khái)‖ làm tính từ, nó biểu thị ý

nghĩa khơng chính xác lắm hoặc tường tận lắm; ―大约 (đại u)‖ khơng có ý

nghĩa này và cũng khơng thể làm tính từ [44, tr. 117].

Trong Từ điển từ đồng nghĩa tiếng Hán (2002)(《汉语近义词词典》), ―大概 (đại khái)‖,―大约 (đại yêu)‖ đều có ý nghĩa dự đốn. ―大概 (đại khái)‖ thường

dùng để dự đốn về tình hình, có khi cũng dùng để dự đốn về thời gian và số lượng; còn ―大约 (đại yêu)‖ nhiều khi dùng để dự đoán về thời gian, cũng có

trường hợp dự đốn về tình hình [48, tr, 66].

Nói tóm lại, ―大概 (đại khái)‖,―大约 (đại yêu)‖ đều biểu thị ý nghĩa dự

đốn, nhưng trình độ dự đốn và đối tượng được dự đốn có sự khác nhau. Dưới đây ta sẽ kết hợp ví dụ cụ thể mà phân tích.

Theo kết quả thống kê khi ―大概 (đại khái)‖,“大约 (đại yêu)”làm phó từ

trong kho ngữ liệu BCC của NIYAZI MOHAMMAD, ―大概 (đại khái)‖ thường

dùng để dự đốn tình hình, “大约 (đại yêu)”thường dùng để dự đốn số lượng

và thời gian, ít khi dùng để dự đốn tình hình. Ví dụ như:

(56) ―学校要不要让青年学到知识?学生要不要读书?‖也居然成了问题,又是一 例。看来,再弄下去,大概 (đại khái) ―人要不要吃饭?‖也要讨论了,不然,―四 人帮‖为什么说―颗粒无收也不要紧‖呢?[人民日报1977年07月20日]

“Các trường học có cho phép thanh niên học kiến thức khơng? Học sinh có cần học khơng? “ Đây cũng trở thành một vấn đề. Có vẻ như nếu lại tiếp tục diễn ra, có thể "Con người có cần ăn khơng?" cũng sẽ được thảo luận. Nếu không, tại sao " Tứ Nhân Bang " nói rằng "khơng có thu hoạch gì cũng khơng quan trọng"? [Ngày 20/07/1977 People’s Daily]

(57) 马克思曾经说过,实现这样的共产主义大概 (đại khái) ―需要经过若干

年‖,主要的资本主义国家将同时胜利。[人民日报1986年05月 04日]

Marx từng nói rằng việc thực hiện chủ nghĩa cộng sản như vậy có lẽ sẽ "mất rất nhiều năm" và các nước chủ nghĩa tư bản cũng sẽ giành được chiến thắng cùng một lúc. [Ngày 04/05/1986 People’s Daily]

(58) 除去自然增长之外,实际上,此次调整后中国的 Tỷ lệ 只增加了大

(đại yêu)0.2%。[人民日报2001年01 月13日]

lần điều chỉnh này chỉ được tăng khoảng 0,2%. [Ngày 13/01/2001 People’s Daily]

(59) 他说,过去20年来,全球平均气温上升了大约 (đại yêu)0.2—0.3摄氏度,

这当然会影响极地冰层的体积。[人民日报1995年07月13日]

Ơng ấy nói rằng trong vịng 20 năm qua, nhiệt độ trung bình tồn cầu đã tăng khoảng 0,2-0,3 độ C, điều này tất nhiên sẽ ảnh hưởng đến thể tích lớp băng của địa cực. [Ngày 13/07/1995 People’s Daily]

Một phần của tài liệu (LUẬN án TIẾN sĩ) vấn để biên giới trong quan hệ ấn độ trung quốc giai đoạn 1950 2014 (Trang 76 - 79)

Tải bản đầy đủ (PDF)

(112 trang)