7. Bố cục đề tài
3.3. TIỂU KẾT CHƯƠNG 3
Nghiên cứu các đặc điểm ngữ pháp và ngữ dụng của khẩu hiệu chính trị trên nguồn cứ liệu là 500 khẩu hiệu chính trị tại thành phố Đà Nẵng trong giai đoạn 2010 - 2015 với các kết quả cụ thể nêu trên có thể rút ra một số nhận xét như sau:
(1) Về đặc điểm ngữ pháp
Câu trong khẩu hiệu chính trị xét theo mục đích phát ngôn có kiểu câu tường thuật và câu cầu khiến chiếm số lượng lớn nhất. Trong đó, câu tường thuật với mục đích phát ngôn nhằm mô tả, thông tin về các vấn đề thuộc lĩnh vực chính trị xã hội chiếm rất nhiều, thể hiện cách thức soạn thảo khẩu hiệu chính trị ngày càng nghiêng về khuynh hướng cung cấp thông tin để người nghe, người tiếp nhận thông tin tự chọn lọc, tự điều chỉnh hành động của mình và tự quyết định các hành động của mình theo nội dung các thông tin mà khẩu hiệu truyền tải đến cộng đồng. Có 15,6% câu có mục đích cầu khiến nhưng vẫn được thể hiện dưới dạng câu tường thuật, không sử dụng các phụ từ mệnh lệnh hoặc động từ có sắc thái cầu khiến, làm cho người nghe, người đọc, người tiếp nhận khẩu hiệu không có cảm giác bị áp đặt, nặng nề khi thực hiện các yêu cầu, khuyến lệnh theo nội dung trong khẩu hiệu.
Trên góc nhìn cấu trúc ngữ pháp, khẩu hiệu sử dụng một cách linh hoạt các kiểu câu đơn, phức ghép, trong đó cấu trúc câu đơn hai thành phần là phổ biến nhất chiếm tỷ lệ nhiều nhất. Trong đó khẩu hiệu chính trị thường sử dụng câu hệ từ (có từ “là” làm động từ vị ngữ) rất nhiều. Bên cạnh đó, câu khuyết chủ ngữ với nòng cốt chính chỉ có vị ngữ (là các cụm động từ) và câu có thành phần trạng ngữ chỉ mục đích, nguyên nhân cũng được sử dụng rộng rãi. Ngoài ra còn bắt gặp một số dạng câu đặc biệt (tức chỉ là cụm từ) được sử dụng, tạo ấn tượng cho người nghe, người đọc.
Với các đặc điểm ngữ pháp nêu trên, dù xét ở phương diện cấu trúc hay mục đích phát ngôn, câu trong khẩu hiệu chính trị đều nhằm thực hiện chức năng chính làthông tin và tác động – đặc trưng của phong cách ngôn ngữ cổ động.
(2) Về đặc điểm ngữ dụng
Phần lớn khẩu hiệu chính trị chỉ có ý nghĩa tường minh. Điều này hoàn toàn phù hợp với các điều kiện về ngữ cảnh giao tiếp của các phát ngôn khẩu hiệu chính trị, đáp ứng các chức năng của khẩu hiệu chính trị. Trong các khẩu hiệu chính trị, bao giờ cũng có tiền giả định bách khoa. Đó là nhiệm vụ chính trị của một giai đoạn lịch sử nhất định hoặc có thể là một nhiệm vụ chính trị của một cơ quan, đơn vị nào đó trong một giai đoạn cụ thể; là những tri thức chung của đời sống xã hội làm cơ
sở cho sự tồn tại của phát ngôn đó.
Đáng chú ý là có một số khẩu hiệu chính trị hiện nay mang ý nghĩa hàm ẩn và các khẩu hiệu này luôn có tác động mạnh hơn đến cộng đồng do những hàm ý mà nó gợi ra, buộc người nghe phải suy luận, tìm hiểu hoặc có thể gây tác động sâu sắc đến tâm trí người nghe. Điều này thực sự có hiệu quả cho công tác tuyên truyền. Có thể nói các khẩu hiệu dạng này có thể có hiệu quả hơn hẳn so với câu khẩu hiệu thông thường (tức chỉ có ý nghĩa tường minh).
Khẩu hiệu chính trị là một công cụ, phương tiện của truyền thông cổ động vớihai chức năng chủ yếu là thông tin và tác động. Điều này thể hiện ở hai loại hành vi ngôn ngữ chủ yếu trong các khẩu hiệu chính trị hiện nay là “xác tín” và “điều khiển”. Các hành vi ngôn ngữ “xác tín” mang tính “miêu tả”, “tường thuật”, “khẳng định” một sự kiện, sự tình nào đó hoặc đưa ra, cung cấp thông tin về các chủ trương, chính sách của nhà nước hoặc các vấn đề mà xã hội, cộng đồng quan tâm. Các hành vi ngôn ngữ “điều khiển” được hướng đến vai nghe, người tiếp nhận thông tin thực hiện một hành động nào đó. Ngoài ra trong các khẩu hiệu chính trị cũng có các hành vi ngôn ngữ “biểu cảm” thể hiện tình cảm ngợi ca, trân trọng, chào mừng… của vai nói, người phát ra khẩu hiệu đó. Qua các hành vi ngôn ngữ đó, khẩu hiệu chính trị giúp chia sẻ thông tin và quan điểm chính trị của Đảng và Nhà nước ta đối với thông tin đó, đồng thời tác động, thuyết phục cộng đồng làm theo, hướng tới những giá trị mà người ban hành khẩu hiệu muốn nhắm đến.
KẾT LUẬN
Khẩu hiệu chính trị là một trong những công cụ hữu ích trong tuyên truyền của Đảng và Nhà nước ta hiện nay. Nghiên cứu các đặc điểm ngôn ngữ của khẩu hiệu chính trị sẽ góp phần giúp cho công việc biên soạn khẩu hiệu chính trị ngày càng tốt hơn. Với mục đích như vậy, luận văn đã xác lập một cơ sở lý luận về phong cách ngôn ngữ cổ động, kết hợp với các lý thuyết về ngữ âm, tự vựng, ngữ pháp, ngữ dụng, tiến hành nghiên cứu, khảo sát các đặc điểm ngôn ngữ của khẩu hiệu chính trị về mặt ngữ âm, từ vựng ngữ nghĩa, ngữ pháp và ngữ dụng. Từ những điều đã trình bày nêu trên, chúng tôi rút ra một số đặc điểm ngôn ngữ trong khẩu hiệu chính trị như sau:
1. Ngôn ngữ của khẩu hiệu chính trị tuân thủ một cách nghiêm ngặt các quy tắc về chính tả trong tiếng Việt, không có trường hợp nào sử dụng phương ngữ. Trên bản chữ viết, ngôn ngữ của khẩu hiệu cũng được thể hiện theo đúng các quy định, chuẩn mực của chính tả hiện nay. Đó là cách ghi đánh dấu thanh điệu, cách viết hoa, cách viết tắt, dấu câu, cách ghi phiên âm tên nước ngoài… Tuy nhiên cách viết hoa trong vài trường hợp còn chưa thống nhất, cần lấy các quy định về cách viết hoa trong các văn bản hành chính theo Thông tư số 01/2011/TT-BNV ngày 19/1/2011 của Bộ Nội vụ về qui định chi tiết viết hoa trong văn bản hành chính để áp dụng cho ngôn ngữ khẩu hiệu chính trị.
2. Do đặc trưng của ngôn ngữ cổ động là tính ngắn gọn nên số âm tiết của các câu khẩu hiệu cần phải ít, để giúp người nghe hoặc nhìn, đọc dễ dàng ghi nhớ. Các khẩu hiệu chính trị hiện nay,hầu hết có số lượng âm tiết tương đối nhiều, làm cho khẩu hiệu dài dòng, kém hiệu quả tác động, nên thiết kế các khẩu hiệu dưới 10 âm tiết là tốt nhất. Cần sử dụng cách ngắt nhịp, âm cuối, thanh điệu, các cụm từ, lặp từ ngữ… để tạo ngữ điệu cho khẩu hiệu.
3. Về từ vựng – ngữ nghĩa, ngôn ngữ của khẩu hiệu thường sử dụng các lớp từ trung hòa, từ ngữ sách vở để vừa đảm bảo tính trang trọng, vừa đảm bảo tính đại chúng, mọi người trong xã hội đều hiểu được nội dung của khẩu hiệu. Điều đặc biệt,
ngôn ngữ khẩu hiệu chính trị sử dụng rất nhiều từ Hán Việt đã được Việt hóa, mang sắc thái trang trọng. Và hiện nay, các từ mới, các thuật ngữ khoa học chính trị - xã hội cũng được dùng trong khẩu hiệu và các thuật ngữ này đã được phổ dụng, được “đời sống” hóa. Điều này vừa có mặt tính cực, vừa có mặt hạn chế. Về mặt ngữ nghĩa, trong khẩu hiệu cũng có các từ mang nghĩa “chuyển” do các nhà biên soạn khẩu hiệu sử dụng các phương tiện ẩn dụ tu từ và hoán dụ tu từ để tạo nét nghĩa mới cho từ ngữ, làm cho khẩu hiêu có sự độc đáo, lôi cuốn tạo ấn tượng ở người tiếp nhận.
4.Về đặc điểm ngữ pháp, câu trong khẩu hiệu chính trị xét theo mục đích phát ngôn có kiểu câu tường thuật và câu cầu khiến chiếm số lượng lớn nhất. Trong đó, câu tường thuật với mục đích phát ngôn nhằm mô tả, thông tin về các vấn đề thuộc lĩnh vực chính trị xã hội chiếm rất nhiều, thể hiện cách thức soạn thảo khẩu hiệu chính trị ngày càng nghiêng về khuynh hướng cung cấp thông tin để người nghe, người tiếp nhận thông tin tự chọn lọc, tự điều chỉnh hành động của mình và tự quyết định các hành động của mình theo nội dung các thông tin mà khẩu hiệu truyền tải đến cộng đồng. Câu có mục đích cầu khiến cũng chiếm số lượng không nhỏ nhưng được thể hiện dưới dạng câu tường thuật, không sử dụng các phụ từ mệnh lệnh hoặc động từ có sắc thái cầu khiến, làm cho người nghe, người đọc, người tiếp nhận khẩu hiệu không có cảm giác bị áp đặt, nặng nề khi thực hiện các yêu cầu, khuyến lệnh theo nội dung trong khẩu hiệu.
5. Trên góc nhìn cấu trúc ngữ pháp, khẩu hiệu sử dụng một cách linh hoạt các kiểu câu đơn, phức ghép, trong đó cấu trúc câu đơn hai thành phần là phổ biến nhất chiếm tỷ lệ nhiều nhất. Trong đó khẩu hiệu chính trị thường sử dụng câu hệ từ (có từ “là” làm động từ vị ngữ) rất nhiều. Bên cạnh đó, câu khuyết chủ ngữ với nòng cốt chính chỉ có vị ngữ (là các cụm động từ) và câu có thành phần trạng ngữ chỉ mục đích, nguyên nhân cũng được sử dụng rộng rãi. Ngoài ra còn bắt gặp một số dạng câu đặc biệt (tức chỉ là cụm từ) được sử dụng, tạo ấn tượng cho người nghe, người đọc.
Trong các khẩu hiệu chính trị, bao giờ cũng có tiền giả định bách khoa. Đó là nhiệm vụ chính trị của một giai đoạn lịch sử nhất định hoặc có thể là một nhiệm vụ chính trị của một cơ quan, đơn vị nào đó trong một giai đoạn cụ thể; là những tri thức chung của đời sống xã hội làm cơ sở cho sự tồn tại của phát ngôn đó. Đáng chú ý là có một số khẩu hiệu chính trị hiện nay mang ý nghĩa hàm ẩn và các khẩu hiệu này luôn có tác động mạnh hơn đến cộng đồng do những hàm ý mà nó gợi ra, buộc người nghe phải suy luận, tìm hiểu hoặc có thể gây tác động sâu sắc đến tâm trí người nghe.
7. Khẩu hiệu chính trị là một công cụ, phương tiện của truyền thông cổ động vớihai chức năng chủ yếu là thông tin và tác động. Điều này thể hiện ở hai loại hành vi ngôn ngữ chủ yếu trong các khẩu hiệu chính trị hiện nay là xác tín và điềukhiển. Các hành vi ngôn ngữ “xác tín” mang tính “miêu tả”, “tường thuật”, “khẳng định”
một sự kiện, sự tình nào đó hoặc đưa ra, cung cấp thông tin về các chủ trương, chính sách của nhà nước hoặc các vấn đề mà xã hội, cộng đồng quan tâm. Các hành vi ngôn ngữ “điều khiển” được hướng đến vai nghe, người tiếp nhận thông tin thực hiện một hành động nào đó. Ngoài ra trong các khẩu hiệu chính trị cũng có các hành vi ngôn ngữ “biểu cảm” thể hiện tình cảm ngợi ca, trân trọng, chào mừng… của vai nói, người phát ra khẩu hiệu đó.
8. Nghiên cứu về đặc điểm ngôn ngữ của khẩu hiệu chính trị là việc làm cần thiết theo đòi hỏi của thực tiễn hiện nay. Song các công trình nghiên cứu bao quát đầy đủ tất cả mọi khía cạnh của ngôn ngữ khẩu hiệu chính trị là không nhiều. Mặc dù chúng tôi đã cố gắng rất nhiều trong việc xác lập cơ sở lí luận về phong cách ngôn ngữ cổ động, qua đó đã thống kê, miêu tả, phân tích các ngữ liệu để rút ra nhận xét, đúc kết một số đặc điểm ngôn ngữ của khẩu hiệu chính trị, song chắc chắn là kết quả đạt được vẫn còn khá khiêm tốn cũng như khó tránh khỏi những thiếu sót, hạn chế nhất định. Ngay trong luận văn này, vẫn còn một số vấn đề chúng tôi chưa có điều kiện tìm hiểu sâu như vấn đề ngữ nghĩa của câu, việc vận dụng các lý thuyết lập luận, lý thuyết hội thoại cũng như cơ chế tạo ra các ý nghĩa hàm ẩn trong các khẩu hiệu chính trị…Tuy nhiên, do năng lực và thời gian có hạn, hơn nữa trong
khuôn khổ một luận văn cao học, chúng tôi không có điều kiện quan tâm và triển khai hết những điều này.
Là người làm công tác tuyên truyền trong lĩnh vực chính trị, chúng tôi mong muốn rằng những điều mà mình nghiên cứu, đúc kết trong luận văn sẽ góp phần hỗ trợ thêm cho công việc của bản thân cũng như đóng góp cho công tác biên soạn và sử dụng các khẩu hiệu chính trị tại thành phố Đà Nẵng trong thời gian đến ngày càng hiệu quả hơn. Từ ý nghĩa đó, chúng tôi chân thành mong nhận được sự chỉ giáo, góp ý từ phía các thầy cô và các bạn học viên để luận văn được hoàn chỉnh hơn./.
TÀI LIỆU THAM KHẢO
[1] Đào Duy Anh (2013), Hán Việt Từ điển (giản yếu), Nxb Văn hóa Thông tin. [2] Diệp Quang Ban (1996), Ngữ pháp tiếng Việt, tập 2, Nxb Giáo dục.
[3] Diệp Quang Ban (2008), Ngữ pháp Việt Nam, Nxb Giáo dục Việt Nam.
[4] Diệp Quang Ban (2009), Ngữ pháp Việt Nam – Phần câu, Nxb Đại học Sư
phạm, Hà Nội.
[5] Ban Tuyên giáo Trung ương (2008) Công tác tuyên giáo ở cơ sở, Nxb Lao
động – Xã hội.
[6] Võ Bình – Lê Anh Hiền - Cù Đình Tú- Nguyễn Thái Hòa (1982) Phong cách học tiếng Việt, Nxb Giáo dục.
[7] Đỗ Hữu Châu (1981) Từ vựng Ngữ nghĩa tiếng Việt, Nxb Giáo dục.
[8] Đỗ Hữu Châu (2004) Giáo trình Từ vựng học tiếng Việt, Nxb Đại học Sư
phạm Hà Nội.
[9] Đỗ Hữu Châu (2012), Đại cương ngôn ngữ học, tập 2: Ngữ dụng học, Nxb
Giáo dục Việt Nam.
[10] Đinh Kiều Châu (2010), “Ngôn ngữ khẩu hiệu kháng chiến (1945- 1975) từ bình diện ngôn từ và chức năng tác động”, Kỷ yếu Hội thảo Ngôn ngữ
học và các ngôn ngữ ở Việt Nam, Nxb Đại học Quốc gia Hà Nội, tr 25 -
33.
[11] Đinh Kiều Châu (2010), “Ngôn ngữ truyền thông xã hội tiếng Việt qua các thông điệp truyền thông phát triển cộng đồng”, Tạp chí Khoa học Đại học quốc gia Hà Nội, tr 23- 28.
[12] Đinh Kiều Châu (2011), Ngôn ngữ truyền thông qua ba sản phẩm truyền thông xã hội (trên tư liệu tiếng Việt), luận án Tiến sĩ Lí luận ngôn ngữ,
Đại học Quốc gia Hà Nội.
[14] Trần Thanh Dũ (2017) “Lịch sự ngôn từ trong khẩu hiệu tuyên truyền tiếng Việt”, Tạp chí Người làm Báo điện tử, http://nguoilambao.vn/lich-su- ngon-tu-trong-khau-hieu-tuyen-truyen-tieng-viet-n5197.html.
[15] Trần Thanh Dũ (2016) “Tiếp biến ngôn ngữ từ khẩu hiệu tuyên truyền tiếng Anh sang tiếng Việt”, Tạp chí Người làm Báo điện tử, http://nguoilambao.vn/lich-su-ngon-tu-trong-khau-hieu-tuyen-truyen- tieng-viet-n5197.html.
[16] Đỗ Thị Xuân Dung (2012) Đối chiếu đặc điểm diễn ngôn của khẩu hiệu tiếng
Anh và tiếng Việt, luận án Tiến sĩ Đại học Huế.
[17] Đỗ Thị Xuân Dung (2014), “Cấu trúc ngữ pháp của câu khẩu hiệu tiếng Việt nhìn từ góc độ lý thuyết phân tích diễn ngôn phê phán”, Tạp chí Ngôn ngữ và đời sống (số 6), tr 29-35.
[18] Đỗ Thị Xuân Dung (2014), “Vấn đề sử dụng từ ngữ của khẩu hiệu tiếng Việt nhìn từ góc độ lý thuyết phân tích diễn ngôn phê phán”, Tạp chí Ngôn ngữ (số 6), tr 47-57.
[19] Hữu Đạt (1999) Phong cách học tiếng Việt hiện đại, Nxb KHXH
[20] Đinh Văn Đức (2013), Ngôn ngữ và tư duy – một tiếp cận, Nxb Đại học Quốc gia Hà Nội.
[21] Nguyễn Thiện Giáp (chủ biên) (1997), Dẫn luận Ngôn ngữ học, Nxb Giáo
dục.
[22] Nguyễn Thiện Giáp (2000), Dụng học Việt ngữ, Nxb ĐHQG Hà Nội. [23] Nguyễn Thiện Giáp (2008), Giáo trình ngôn ngữ học, Nxb ĐHQG Hà Nội. [24] Nguyễn Thiện Giáp (2009), Các phương pháp nghiên cứu ngôn ngữ, Nxb
Giáo dục.
[25] Nguyễn Thiện Giáp (2014), Nghĩa học Việt ngữ , Nxb Giáo dục Việt Nam. [26] Nguyễn Thiện Giáp (chủ biên) (2016), Từ vựng học tiếng Việt, Nxb Giáo dục
Việt Nam.
[27] Cao Xuân Hạo(1998), Tiếng Việt - Mấy vấn đề ngữ âm, ngữ pháp, ngữ nghĩa, Nxb Giáo dục, Hà Nội.
[28] Cao Xuân Hạo (cb) (2003), Ngữ pháp chức năng tiếng Việt, quyển 1: câu trong tiếng Việt, Nxb Giáo dục.
[29] Cao Xuân Hạo (2006), Tiếng Việt – Sơ thảo ngữ pháp chức năng, Nxb Khoa
học Xã hội.
[30] Nguyễn Văn Hiệp(2009), Cú pháp tiếng Việt, Nxb Giáo dục Việt Nam.
[31] Lê Trung Hoa (2005), Các lỗi chính tả và cách khắc phục, Nxb Khoa học Xã hội.
[32] Bùi Mạnh Hùng (2003), “Bàn về vấn đề phân loại câu theo mục đích phát ngôn”, Tạp chí Ngôn ngữ, số 2, tr 47 -57.
[33] Nguyễn Thị Ly Kha (2008), Ngữ pháp tiếng Việt (dành cho sinh viên, giáo viên ngành giáo dục tiểu học), Nxb Giáo dục.
[34] Bửu Kế (2009), Từ điển Hán Việt từ nguyên, Nxb Thuận Hóa. [35] Trần Văn Kiệm (2004), Từ điển Nôm và Hán Việt, Nxb Đà Nẵng.
[36] Đinh Trọng Lạc (chủ biên), Nguyễn Thái Hòa (2002 – tái bản lần thứ sáu)
Phong cách học tiếng Việt , Nxb Giáo dục.
[37] Vương Hữu Lễ (2004) Giáo trình Ngữ âm tiếng Việt, Nxb Đà Nẵng. [38] Đỗ Thị Kim Liên(2002), Ngữ pháp tiếng Việt, Nxb Giáo dục, Hà Nội. [39] Nguyễn Thị Lương (2009) Câu Tiếng Việt, Nxb Đại học Sư phạm. [40] Thanh Nghị (1967) Việt Nam Tân từ điển, Nxb Khai Trí.
[41] Bùi Trọng Ngoãn (2004), Khảo sát các động từ tình thái trong tiếng Việt,
Luận án Tiến sĩ Ngữ văn, Nxb Đại học Quốc gia Hà Nội.