Quy định 30 7a

Một phần của tài liệu vietnamese_rule_book_1st_november_2020_vi-1 (Trang 50 - 51)

Không ảnh hưởng đến các điều khoản của Đạo Luật liên quan đến quyền tài phán, toà án có thểquy định về quyền tài phán của chính mình, nghĩa là liệu có thỏa thuận phân xử trọng tài hợp lệ hay không, liệu tòa án có hợp thức hay không và những vấn đềnào đã được đệtrình để phân xử trọng tài theo thỏa thuận phân xử trọng tài.

Tiến hành phân x trng tài

Quy định 307 a

1 Sau khi tham khảo ý kiến các trọng tài viên, Chủ Tọa phải: a xác định xem Toà Án có quyền tài phán hay không; và b quyết định tất cả các vấn đề về tố tụng và bằng

chứng,

Tùy thuộc vào quyền đồng ý bất kỳ vấn đề gì của các bên.

2 Chủ Tọa có trách nhiệm đảm bảo tiến độ phân xử trọng tài nhanh chóng, khi thích hợp bằng cách đưa ra các Lệnh.

3 Ngay sau khi Chủ Tọa đã ban hành các hướng dẫn và xác định thời gian cho các thủ tục tố tụng, chúng tôi sẽ thông báo cho các bên

4 Các bên có nghĩa vụ làm tất cả những điều cần thiết để tiến hành tố tụng thích hợp và nhanh chóng, bao gồm việc tuân thủ ngay bất kỳ lệnh hoặc chỉ dẫn nào của tòa án đối với các vấn đề về tố tụng và bằng chứng.

Chúng tôi sẽ gửi thông tin trao đổi giữa một trong hai bên và tòa án cho bên còn lại.

5 Nếu một trong hai bên không tuân thủ lệnh tố tụng của tòa án, tòa án sẽ có quyền tiến hành phân xử trọng tài và đưa ra Phán Quyết. Khi một Tòa Án đồng ý “tạm dừng” một vụ phân xử trọng tài (tức là hiện không giải quyết / ‘tạm đình chỉ’) Tòa Án sẽ hỏi các bên liệu họ có muốn vụ phân xử được ‘tạm dừng’ mỗi sáu tháng. Nếu một bên không phàn hồi lại câu hỏi này, Tòa Án sẽ thông báo cho bên không phản hồi để truy tố vụ phân xử trong thời hạn cụ thể, nếu họkhông làm như vậy, Tòa Án sẽđưa ra phán quyết hoặc bác bỏđơn kiện

6 Các Quyết Định, Lệnh và Phán Quyết sẽđược đưa ra bởi tất cả hoặc đa số các trọng tài viên, bao gồm cả Chủ Tọa. Quan điểm của Chủ Tọa liên quan đến quyết định, lệnh hoặc Phán Quyết phải được ưu tiên khi không đạt được sự nhất trí hay không được đa số chấp thuận.

7 Tất cả các tuyên bố, hợp đồng và bằng chứng tài liệu phải được đệ trình bằng tiếng Anh. Bất cứ khi nào bằng chứng tài liệu được gửi bằng tiếng nước ngoài, trừ khi có chỉ dẫn của tòa án, thì đều phải được gửi kèm theo một bản dịch tiếng Anh được chứng nhận chính thức.

8 Chúng tôi sẽ không chấp nhận các bản đệ trình trực tiếp từ các công ty pháp lý hoặc luật sư độc lập.

Một phần của tài liệu vietnamese_rule_book_1st_november_2020_vi-1 (Trang 50 - 51)

Tải bản đầy đủ (PDF)

(127 trang)