Tỏi sẽ gọi diện thoại/ anh ấy về điều này sau hóm nay (Shireen Murphy ỨC).

Một phần của tài liệu Xem xét cách diễn đạt câu tiếng việt của người nước ngoài khi học tiếng việt luận văn ths lý luận ngôn ngữ 5 04 08 pdf (Trang 72 - 74)

(Shireen Murphy- ỨC).

Tất cả các câu trên đáy đều thiếu quan hệ từ “cho” vì có từ “sinh hoạt” (ỡ cảu 2) là danh từ; còn từ “tỏi” (ở cáu 1 và cáu 3) vàaanh ấy’Vở cáu 4) là đại từ nhân xưng. Danh từ “sinh hoạt” ( ỏ ' cáu 2) l à yếu tố phụ chỉ mục đích của hoạt dộns “mua”; còn cấc đại từ “tôi” và “anh ấy” ở các cáu (1), (3), (4) là vếu tố phụ biểu thị dối tương mà hoạt động hướng tới.

+ Dùng quan hệ từ “cho”, nhưng phải thay thế bầng quan hệ từ khác.

Đây là trường hợp có khá nhiều cáu sai: 10 cáo. Xét các câu sau:

- 7 1 -

2/ Ngày hạ chí là mộl trong những ngày vui nhất cho tỏi vì thiên nhién vô cùng đẹp và vì đươc gặp bạn hè và ó a dinh.

(Stiiia - THỰYĐlỂsT).

Việc dùng quan hệ từ “cho” hai cáu trén là khónc; phù hợp, vì các đại từ “em” và “tôi” khỏnc, biểu thị mục đích và cũng không phải là đối tượng mà hoạt động hướng tói. Vi vậy, trong tiếng Việt, vị trí từ “cho” ở hai cáu trên sẽ dược thay bần£ quan hệ từ ‘Với” hoặc “đối với^lxong trường hợp này, “với” hoặc “đối với” biểu thị sư liên quan liên đới riữa chủ thể và tính chất đối tượng.

Xét tiếp các cảu sau:

3/ Cho tôi, Hạ Long là một nồi đẹp nhất trong các nơi tỏi đã thăm rồi. (Masaru - NHÂT).

4/ Cho sinh viên Nhật học tiến" Trune Quốc dễ hơn tiến2 Việt. (Terashaki - NHÂT). Trường hợp dùng từ “cho” ỏ' hai câu này cũng cần dươc thay thế bằnơ từ “vói” hoặc “đối với” thành các đoản ngữ: “đổi với (với)

tôi” và “đối với (với) sinh viên Nhật”. Các đoản nsrữ trén được đưa lên đầu cảu. Tuy nhiên, quan hệ từ “ đối vớiv hoặc livớT vản giữ chức

năng biểu thị sự liên quan liên đới dừa chủ thể (Hạ Long) với đối tượng (tỏi) và giữa hoạt độnĩ (học) với đối tưạn£ (sinh viên Nhật).

Tiếp tục xéĩ các cảu sau:

5/ Anh ấy quav lại Singapore thán? sau cho dư hội nghị giáo d-XLC vàr áràb "tạ0 à d ó . ( £ kireen -M ur J>hy _ ú c ) .

Một phần của tài liệu Xem xét cách diễn đạt câu tiếng việt của người nước ngoài khi học tiếng việt luận văn ths lý luận ngôn ngữ 5 04 08 pdf (Trang 72 - 74)

Tải bản đầy đủ (PDF)

(139 trang)