Chưa phân biệt được động từ chính và động từ tính thái.

Một phần của tài liệu Xem xét cách diễn đạt câu tiếng việt của người nước ngoài khi học tiếng việt luận văn ths lý luận ngôn ngữ 5 04 08 pdf (Trang 95 - 97)

ởtrường hợp này lại gồm hai kiểu nhỏ:

+ Dùng từ “hơn” sau dòng, từ chính, nhưng trước đôn2 từ chính không có động từ tình thái.

Ví dụ: 1/ Anh thích hơn màu thu hay mùa hè ? ( Masaru - N H A T ) •

2/ Nếu em thích hơn áo này thì em nén mua nó và không mua áo kia. (Rachel Luttio - M Ỹ ) •

3/ Em thích hơn Vịnh Hạ Long vì Hạ Long đẹp quá với nhiều hòn đảo. (A. Hosíetler - ĩvHT ) •

Cả ch chữa của ba cáu này là: chuvển từ “hơn” ra sau các danh từ hoặc danh ngữ. Cụ thể: câu (1) từ “hơní}đứng sau danh từ “mùa hè”; câu (2) từ “hơn w đứng sau danh ngữ “áo này”; cảu (3) từ “hơn” đứng sau danh từ “Vinh Hạ Long”.

+ Dùng từ “hơn,} sau đỏng từ tình thái.'9

Ví dụ: 4/ Chị thích hơn đi chơi với bạn chị. (Broke Smith - MY* ) .

Có một diều đặc biệt là cả bốn câu trên đảy sinh viên đều dùng động từ “thích”. Tuy nhiên không phải cách dừng của bốn từ này đều

7

hoàn toàn giống nhau, ơ các câu (1 ), (2), (3) sau động từ “thích” là các danh từ hoặc danh nsữ và không có đỏng từ nào khác kết hợp với đóng từ “thích”; vi vậy, ở các câu này, “thích” giữ vai trò là dỏng từ chính. Còn ở câu (4), sau động từ “thích” còn một động từ nữa là “đi chơi”. Do đó, câu (4), động từ “ thích” thuộc loại “có thể dược lâm thời dùng làm động từ tình thái biểu thị ý chí, nguyện vọng” (1).

Ở câu (4) sinh viên dùng sai vị trí của từ “hơn”, do dó phải chuyểntư này xuống cuối câu, thành: “Chị thích đi chơi với bạn chị hơn” cho phù hợp với nội dung cần diễn đạt của câu.

- 9 6 -

Tất nhiên, về khẳ năng kết hợp đúng ngữ pháp thì có thể viết: “Chị thích đi chơi hơn”; nhưng như vậy thì ý nghĩa của câu đã thay đổi. Vì nếu viết như vậy,nsười ta có thể hiểu: “Chị thích di chơi hơn

(làm việc)”.

Một phần của tài liệu Xem xét cách diễn đạt câu tiếng việt của người nước ngoài khi học tiếng việt luận văn ths lý luận ngôn ngữ 5 04 08 pdf (Trang 95 - 97)