Giới từ chỉ thời gian

Một phần của tài liệu Đối chiếu giới từ tiếng hán hiện đại với giới từ tiếng việt hiện đại (qua một số giới từ) (Trang 109 - 112)

6. Bố cục của luận án

2.4.3. Giới từ chỉ thời gian

―Thời gian‖ là một trong những phương thức tồn tại vận động của thế giới vật chất, và là thời gian hành vi động tác được tiến hành phát sinh. Thời gian xét từ chức năng của kết cấu ngữ nghĩa có thể phân thành: thời đoạn (period of time)và

thời điểm (point of time), vì vậy, giới từ chỉ thời gian có thể chia là giới từ chỉ thời đoạn và giới từ chỉ thời điểm.

2.4.3.1. Giới từ chỉ thời đoạn

Thời đoạn chỉ thời gian ngắn dài. Thời đoạn trong kết cấu ngữ nghĩa của câu là thời gian dùng của hành vi động tác tiến hành trong câu, hoặc chỉ trong một đoạn thời gian nào đó phát sinh một hành vi động tác nào đó, hoặc là khoảng thời gian ngắn dài liên tục của trạng thái. Giới từ thuộc loại này không nhiều. Giới từ chỉ thời đoạn trong tiếng Hán có: 当 (đương: khi ), 在 (tại: trong/ở ), giới từ chỉ thời đoạn trong tiếng Việt có: trong (khi, lúc), từ... đến..., vào. Ví dụ:

Tiếng Hán:

(242) 当高考来临的那些日子, 学生仿佛进入了黑色的七月. (Khẩu ngữ)

(Mỗi khi đến thời điểm thi tuyển sinh, học sinh dường như rơi vào những ngày đen tối của tháng 7.)

(243) 在那几天内, 除了几封报丧的信之外,关于母亲, 我并没有写下半个

字. (Băng Tâm)

(Trong mấy ngày đó, ngoài mấy lá thư cáo phó ra, về phần mẹ, tôi không

Tiếng Việt:

(244) Mày đánh lính trong khi làm việc phận sự, tội nặng lắm. (Tắt Đèn) (245) Từ giờ đến trưa nếu không nộp nốt tiền sưu, thì ông chẻ xác ra cho

đừng lấy ốm mà lần khân với ông! (Tắt Đèn)

(246) Vào khoảng nửa đêm, tôi bừng tỉnh giấc, nghĩ về em. (Khẩu ngữ)

Từ đó, chúng ta có thể thấy, giới từ chỉ thời đoạn về số lượng và cách sử dụng trong hai ngôn ngữ không giống nhau.

2.4.3.2. Giới từ chỉ thời điểm

Thời điểm là thời gian mà hành vi động tác hoặc trạng thái phát sinh, tiến hành (duy trì), kết thúc. Giới từ chỉ thời điểm trong tiếng Hán và tiếng Việt đều tương đối nhiều. Giới từ chỉ thời điểm trong tiếng Hán có: 从: cong (tùng), 到: dao (đáo), 自: zi (tự), 自从: zicong (tự tùng) / 打从: dacong (đả tùng ), 由: you (do ), 于: yu

(vu), 在: zai (tại), 里: li (lí)... Giới từ chỉ thời điểm trong tiếng Việt có: đến, ở, vào,

về, tới, từ. Dưới đây chúng ta sẽ đối chiếu 3 tổ từ, chúng là: ―于‖ và ―vào‖, ―从/自‖ và ―từ‖, ―在‖ và ―ở‖ , ―到‖ và ―đến‖. Cụ thể như sau:

” và “vào”

Giới từ ―于‖ trong tiếng Hán khi chỉ thời điểm, có hai mô hình: động từ / động ngữ + 于 + thời gian (giới ngữ làm bổ ngữ), và ―于 + thời gian‖ (giới ngữ làm

trạng ngữ). Ví dụ:

(247)他生于 1982年. (Khẩu ngữ)

(Anh ấy sinh vào năm 1982.)

(248)于明天午时趁小公子出去游玩之际, 把他啄瞎眼睛, 以报前仇. (Khẩu ngữ)

(Vào lúc trưa mai, nhân lúc công tử út ra ngoài đi chơi, ta sẽ mổ mắt nó ra để báo thù xưa)

Giới từ ―vào‖ trong tiếng Việt khi chỉ về thời điểm, có hai mô hình là: Động từ + vào + thời gian (giới ngữ làm bổ ngữ), và ―vào + thời gian‖ (giới ngữ làm trạng ngữ) như sau:

(249)Bạn ấy sinh vào ngày 20 tháng 8 năm 1989 âm lịch. (Khẩu ngữ) (他生于农历1989年8月20 日.)

(250)Vào lúc 9 giờ sáng hôm qua, bên lãnh sự quán đã gửi lại thông báo. (Khẩu ngữ) (于昨日上午9时, 领事馆已发来通知.)

Qua sự đối chiếu, chúng ta có thể thấy ngữ pháp và ý nghĩa của giới từ ―于‖ và ―vào‖ khi chỉ về thời điểm hoàn toàn giống nhau.

/” và “từ

Giới từ ―从/自‖ trong tiếng Hán khi chỉ về thời điểm, thường là mô hình: ―从/ 自+ thời gian (giới ngữ làm trạng ngữ) ‖. Ví dụ:

(251) 从/自明天起, 直到离开这船为止. (Khẩu ngữ)

(Bắt đầu từ mai, đến lúc đi khỏi cái tàu này thì thôi.)

Giới từ ―từ‖ trong tiếng Việt khi chỉ về thời điểm, có hai mô hình: (1) ―động từ + ―từ” + từ chỉ thời gian‖ (giới ngữ làm bổ ngữ); (2) ―từ + từ chỉ thời gian‖ (giới ngữ làm trạng ngữ). Ví dụ:

(252) Bắt đầu từ 11giờ tối, sinh viên không được ra khỏi trường. (Khẩu ngữ) (253) Từ hôm tôi mất hàng xóm, tự nhiên thấy vắng ngắt và buồn tệ.(Bước

đường cùng)

Từ những ví dụ trên, chúng ta có thể thấy, khi biểu thị thời điểm, giới từ ―从/自‖ của tiếng Hán chỉ có một cách dùng, tức là giới từ đứng trước động từ. Nhưng giới từ ―từ‖ của tiếng Việt có thể đứng trước hoặc đứng sau động từ.

” và “ở”

在 + thời gian‖ (giới ngữ làm bổ ngữ), và ―在 + thời gian + động từ‖ (giới ngữ làm trạng ngữ)

(254)在紧急的关系中我不知道怎么才好. (Khẩu ngữ)

( vào thời điểm gay cấn ,tôi không biết phải làm thế nào mới tốt được.) (255)火车在今天上午10点出发. (Khẩu ngữ)

(Tàu xuất phát từ lúc 10 giờ sáng nay.)

Giới từ ―ở‖ trong tiếng Việt, có 3 mô hình: ―động từ + ở + thời gian‖ (giới ngữ làm bổ ngữ), ―ở + thời gian + động từ‖ (giới ngữ làm trạng ngữ), ―danh từ + ở + thời gian‖ (giới ngữ làm định ngữ). Ví dụ:

(256) Mong hạnh phúc ngày mai. (Khẩu ngữ) (希望于明天的幸福)

(257) Minh lứa tuổi lên ba. (Khẩu ngữ) (小明在三周岁的时候)

(258) Một thanh niên tuổi hai mươi. (Khẩu ngữ) (一个20 岁的青年)

Qua đối chiếu, có thể thấy là giới từ ―在 tại‖ và ―ở‖ khi biểu thị thời điểm, giới từ ―在‖ có thể dịch là ―ở‖ hoặc ―từ‖, mà giới từ ―ở‖ có thể dịch là ―在 tại‖, ―于vu‖ hoặc không dịch ra. Cho nên, giới từ ―在tại‖ trong tiếng Hán và giới từ ―ở‖ trong tiếng Việt không phải tương ứng hoàn toàn.

Một phần của tài liệu Đối chiếu giới từ tiếng hán hiện đại với giới từ tiếng việt hiện đại (qua một số giới từ) (Trang 109 - 112)

Tải bản đầy đủ (PDF)

(171 trang)