A study on the translation of noun phrases in business contract from english into vietnamese the case of joint venture agreement

74 40 0
A study on the translation of noun phrases in business contract from english into vietnamese  the case of joint venture agreement

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

TRƯỜNG ĐẠI HỌC QUẢN LÝ VÀ CƠNG NGHỆ HẢI PHỊNG - KHÓA LUẬN TỐT NGHIỆP NGÀNH : Tiếng Anh Thương Mại Sinh viên Giảng viên hướng dẫn: TS Trần Thị Ngọc Liên TRƯỜNG ĐẠI HỌC QUẢN LÝ VÀ CƠNG NGHỆ HẢI PHỊNG A STUDY ON THE TRANSLATION OF NOUN PHRASES IN BUSINESS CONTRACT FROM ENGLISH INTO VIETNAMESE THE CASE OF JOINT VENTURE KHÓA LUẬN TỐT NGHIỆP ĐẠI HỌC HỆ CHÍNH QUY NGÀNH: Tiếng Anh Thương Mại Sinh viên Giảng viên hướng dẫn: TS Trần Thị Ngọc Liên BỘ GIÁO DỤC VÀ ĐÀO TẠO TRƯỜNG ĐẠI HỌC QUẢN LÝ VÀ CƠNG NGHỆ HẢI PHỊNG NHIỆM VỤ ĐỀ TÀI TỐT NGHIỆP Sinh viên : Nguyễn Thị Lan Anh Lớp : NA1901T Ngành : Tiếng Anh Thương Mại Mã SV: 1512752008 Tên đề tài : A study on the translation of noun phrases in business contract from English into Vietnamese The case of Joint Venture Agreement NHIỆM VỤ ĐỀ TÀI Nội dung yêu cầu cần giải nhiệm vụ đề tài tốt nghiệp ………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………… Các tài liệu, số liệu cần thiết ………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………… Địa điểm thực tập tốt nghiệp ………………………………………………………………………………… CÁN BỘ HƯỚNG DẪN ĐỀ TÀI TỐT NGHIỆP Họ tên : Trần Thị Ngọc Liên Học hàm, học vị : Tiến sĩ Cơ quan công tác : Trường Đại học Quản lý Cơng nghệ Hải Phịng Nội dung hướng dẫn: A study on the translation of noun phrases in business contracts from English into Vietnamese: The case of joint venture agreement Đề tài tốt nghiệp giao ngày 30 tháng 03 năm 2020 Yêu cầu phải hoàn thành xong trước ngày 30 tháng 06 năm 2020 Đã giao nhiệm vụ ĐTTN Đã nhận nhiệm vụ ĐTTN Sinh viên Giảng viên hướng dẫn Nguyễn Thị Lan Anh Trần Thị Ngọc Liên Hải Phòng, ngày tháng năm 2020 HIỆU TRƯỞNG CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM Độc lập - Tự - Hạnh phúc PHIẾU NHẬN XÉT CỦA GIẢNG VIÊN HƯỚNG DẪN TỐT NGHIỆP Họ tên giảng viên: Đơn vị công tác : Họ tên sinh viên : Chuyên ngành : Nội dung hướng dẫn: Tinh thần thái độ sinh viên trình làm đề tài tốt nghiệp Đánh giá chất lượng đồ án/khóa luận (so với nội dung yêu cầu đề nhiệm vụ Đ.T T.N mặt lý luận, thực tiễn, tính tốn số liệu…) Ý kiến giảng viên hướng dẫn tốt nghiệp Được bảo vệ Hải Phòng, ngày … tháng … năm Giảng viên hướng dẫn (Ký ghi rõ họ tên) QC20-B18 CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM Độc lập - Tự - Hạnh phúc PHIẾU NHẬN XÉT CỦA GIẢNG VIÊN CHẤM PHẢN BIỆN Họ tên giảng viên: Đơn vị công tác : Họ tên sinh viên : Chuyên ngành : Đề tài tốt nghiệp : Phần nhận xét giáo viên chấm phản biện Những mặt hạn chế Ý kiến giảng viênchấm phản biện Được bảo vệ Hải Phòng, ngày … tháng … năm Giảng viên chấm phản biện (Ký ghi rõ họ tên) QC20-B19 TABLE OF CONTENTS ACKNOWLEDGEMENT PART I: INTRODUCTION Rationale 2 Scope of the study Aims of the study Methods of the study .3 Design of the study PART II: DEVELOPMENT CHAPTER I: THEORETICAL BACKGROUND 1.1 An overview of translation 1.1.1 Definition of translation 1.1.2 Translation methods 1.1.2.1.Word-for-word translation 1.1.2.2 Literal translation 1.1.2.3 Faithful translation 1.1.2.4 Semantic translation .7 1.1.2.5 Free translation .7 1.1.2.6 Idiomatic translation 1.1.2.7 Communicative translation 1.1.3 Equivalence in translation 1.1.4 Classification of equivalence 1.1.4.1 Based on Kotler’s classification .9 1.1.4.2 Based on Nina’s theory 1.2 An overview of business contract 10 1.2.1 Definition 10 1.2.2 Essential Elements of a Valid Contract 11 1.2.3 Types of business contract 13 1.2.4 Characteristics of joint venture agreement 13 1.3 Terms 15 1.3.1 Definition 15 1.3.2.Terms in joint venture agreement .15 1.4 Noun phrase 17 1.4.1 Definition of noun phrase 17 1.4.2 Modifier 18 1.4.2.1 Modifier – Article 18 1.4.2.2 Modifier – Adjective 19 1.4.2.3 Modifier – Prepositional Phrase 19 1.4.2.4 Determiner 19 CHAPTER II: AN INVESTIGATION INTO THE TRANSLATION OF NOUN PHRASES IN JOINT VENTURE AGREEMENT FROM ENGLISH INTO VIETNAMESE 21 2.1 The translation of noun phrases in joint venture agreement 21 2.1.1 Translation by word-for-word method 21 2.1.2 By literal translation 23 2.1.3 By Faithful translation 23 2.1.4 Semantic translation 24 2.2 Translation of elements of a noun phrase 25 2.2.1 Pre-modification 25 2.2.2 Head 26 2.2.3 Post-modifier 27 2.2.4 The order when translating noun phrases 27 2.3 Difficulties arising in the translation of noun phrases in business contract 28 2.4 Suggestion to overcome the difficulties in the translation of noun phrase in business contracts from English into Vietnamese .29 PART III: CONCLUSION 30 3.1 Recapitulation 30 3.2 Suggestions for further study .30 REFERENCES 32 APPENDIX .33 ACKNOWLEDGEMENT During the process of fulfilling this graduation paper, I have received many necessary assistances, precious ideas, and timely encouragement from my teachers, family, and friends First of all, I would like to send my deep gratitude to Dr Tran Thi Ngoc Lien- the Dean of Foreign Language Department at Hai Phong Management and Technology University, and also the supervisor of this graduation paper Her detailed comments and useful advice have helped me shape my ideas and realize my aims She has also provided me with many useful materials as well as encouraged and created favorable conditions for me to fulfill this research Therefore, it is an undeniable fact that this paper would have not been completed without her invaluable support Secondly, I warmly thank all my friends for their encouragement and precious assistance throughout the process of writing the thesis Their material and spiritual support are the great driving-force for me Finally, I am greatly indebted to my parents, who have encouraged and supported me throughout the process of completing this thesis Hai Phong, June, 2020 Student Nguyen Thi Lan Anh Do đó, nay, Bên Việt Nam bên Nước ngồi trí lập ký kết Hợp đồng Liên doanh với điều kiện điều khoản đưa Điều 1: ĐỊNH NGHĨA 1.1 Trừ điều khoản điều kiện Hợp đồng Liên doanh quy định khác đi, từ thuật ngữ sau có ý nghĩa đưa đây: “Đơn” có nghĩa đơn gửi tới Cơ quan Cấp phép (được định nghĩa đây) xin phê chuẩn việc thành lập công ty trách nhiệm hữu hạn theo điều khoản Hợp đồng (được định nghĩa đây) Đính kèm theo Đơn Hợp đồng Điều lệ (được định nghĩa đây); “Đại diện theo ủy quyền” có nghĩa cá nhân Bên ủy quyền văn tham gia Hội đồng (được định nghĩa đây) để thực quyền Bên Cơng ty “Hội đồng” có nghĩa Hội đồng Thành viên Công ty xác định Điều 15 đây; “Phần Vốn góp” có nghĩa phần vốn góp vào Vốn Điều lệ (được định nghĩa đây) Các Bên (được định nghĩa đây) cam kết đóng góp theo Hợp đồng Điều lệ; “Điều lệ” có nghĩa Điều lệ Công ty Các Bên ký kết phù hợp với Hợp đồng đính kèm theo Hợp đồng này; “Vốn điều lệ” có nghĩa tổng số vốn mà Các Bên đóng góp hay có nghĩa vụ đóng góp hay đóng góp để thành lập Cơng ty quy định Điều đây; “Cơng ty” có nghĩa “CƠNG TY TNHH ”, công ty trách nhiệm hữu hạn Các Bên thành lập Việt Nam để thực Dự án (được định nghĩa đây) theo Luật Doanh nghiệp (được định nghĩa đây), Luật Đầu tư (được định nghĩa đây), Luật pháp Việt Nam (được định nghĩa đây), Hợp đồng Điều lệ; “Hợp đồng” có nghĩa hợp đồng liên doanh này, bao gồm phụ lục nó, sửa đổi, bổ sung phù hợp với Điều 22 đây; 51 “Thời hạn” có nghĩa thời hạn hoạt động Dự án nêu rõ Điều đây: “Ngày có Hiệu lực” có nghĩa ngày Giấy Chứng nhận Đầu tư (được định nghĩa đây) Cơ quan Cấp phép cấp; “Giấy Chứng nhận Đầu tư” có nghĩa giấy chứng nhận Cơ quan Cấp phép cấp cho Các Bên, phê chuẩn Đơn, Hợp đồng này, Điều lệ tất văn phụ lục liên quan đến Đơn Hợp đồng này; “Luật Doanh nghiệp” có nghĩa Luật số 60/2005/QH11 Quốc hội nước Cộng hòa Xã hội Chủ nghĩa Việt Nam thông qua ngày 29 tháng 11 năm 2005; “Luật Đầu tư” có nghĩa Luật số 59/2005/QH11 Quốc hội nước Cộng hòa Xã hội Chủ nghĩa Việt Nam thông qua ngày 29 tháng 11 năm 2005; “Luật pháp Việt Nam” có nghĩa tất luật, nghị định, quy định, thông tư, định văn pháp luật khác Chính phủ quan có thẩm quyền Việt Nam ban hành thời điểm; “Cơ quan Cấp phép” có nghĩa Ủy ban Nhân dân thành phố Hà Nội, nước CHXHCN Việt Nam; “Vốn Vay” có nghĩa phần chênh lệch Tổng Vốn Đầu tư (được định nghĩa đây) Vốn Điều lệ quy định Điều 10 đây; “Cán Quản lý” có nghĩa cán Ban Giám đốc Công ty quy định Điều 16 đây; “Các Bên” có nghĩa Bên Việt Nam Các Bên Nước ngồi; “Bên” có nghĩa Bên Việt Nam Các Bên Nước tùy theo trường hợp cụ thể; “Dự án” có nghĩa việc thành lập Công ty tiến hành hoạt động kinh doanh Công ty mô tả chi tiết Điều đây; “Tổng Vốn Đầu tư” có nghĩa tổng số vốn cần thiết để triển khai Dự án, bao gồm Vốn Điều lệ Vốn Vay; “US Đô la” hay “Đô la Mỹ” hay “USD” có nghĩa tiền tệ hợp pháp Hợp chủng quốc Hoa Kỳ; 52 “Việt Nam” hay “CHXHCN Việt Nam” có nghĩa nước Cộng hịa Xã hội Chủ nghĩa Việt Nam; “Cơ quan có thẩm quyền Việt Nam” hay “Các Cơ quan có thẩm quyền Việt Nam” có nghĩa và/hoặc tất quan sau đây: Chính phủ, Văn phịng Chính phủ, Uỷ ban Nhân dân, Bộ quan ban ngành Nhà nước Việt Nam; “Đồng Việt Nam” có nghĩa tiền tệ hợp pháp nước CHXHCN Việt Nam 1.2 Các tiêu đề Điều khoản sử dụng để tiện lợi cho việc tra cứu không sử dụng để diễn giải làm cách khác mà ảnh hưởng đến nội dung Hợp đồng Điều 2: CÁC BÊN HỢP ĐỒNG Các Bên Hợp đồng bao gồm Bên Việt Nam Các Bên Nước sau: 2.1 Bên Việt Nam: (a) Tên : CÔNG TY CỔ PHẦN (b) Trụ sở : Số Đội Cấn, phường Ngọc Hà, quận Ba Đình, thành phố Hà Nội Điện thoại : +84-4-39 410 579 Fax : +84-4-39 410 578 Người đại diện theo pháp luật : Bà (d) Chức vụ : Giám đốc Quốc tịch : Việt Nam Lĩnh vực kinh doanh: Lữ hành nội địa quốc tế; Dịch vụ cho thuê nhà, xưởng, kho bãi (e) Tư cách pháp nhân: Đăng ký kinh doanh số : Đăng ký lần đầu : Ngày 06 tháng 03 năm 2008 Đăng ký thay đổi lần : Ngày 21 tháng 01 năm 2010 53 Cấp (f) : Sở Kế hoạch Đầu tư thành phố Hà Nội Tình hình tài chính: Vốn điều lệ : 000.000.000 VNĐ Ngân hàng : Vietcombank – Sở giao dịch (địa chỉ: Số 31-33 đường Ngơ Quyền, quận Hồn Kiếm, thành phố Hà Nội) Số tài khoản: - Tài khoản VNĐ : - Tài khoản USD : 2.2 Bên Nước ngồi: (a) Tên : CƠNG TY TNHH DU LỊCH (b) Trụ sở chính: Số 5, đường Grindel 8304 Wallisellen, Thụy Sỹ Điện thoại : + (41) 43 233 30 60 Fax (c) (d) : + (41) 43 233 30 79 Đại diện hợp pháp : Ông Chức vụ : Chủ tịch hội đồng quản trị Quốc tịch : Thụy sỹ Ngành nghề kinh doanh: Kinh doanh lữ hành du lịch với dịch vụ du lịch tới Châu Á khu vực Thái Bình Dương văn phịng du lịch làm dịch vụ hình thức liên quan đến du lịch, mua, bán cầm cố bất động sản (e) Tư cách pháp nhân: Đăng ký thành lập : Số CH-020.3.002.252-2 Ngày đăng ký : 28 tháng 04 năm 1992 Cấp : Bang Zurich Điều 3: THỎA THUẬN THÀNH LẬP CÔNG TY 3.1 Theo Luật Đầu tư, Luật Doanh nghiệp quy định khác có liên quan Luật pháp Việt Nam điều khoản Hợp đồng này, Các Bên trí thành lập Cơng ty lãnh thổ Việt Nam kể từ Ngày có Hiệu lực; 54 3.2 Tên đầy đủ Công ty “Công ty TNHH chuyên biệt Toàn Á” tiếng Việt “All asia exclusive company limited” tiếng Anh; 3.3 Trụ sở Công ty đặt số 273 Đội Cấn, phường Ngọc Hà, quận Ba Đình, thành phố Hà Nội theo định Hội đồng phê chuẩn Cơ quan có thẩm quyền Việt Nam; 3.4 Cơng ty thành lập Chi nhánh và/hoặc Văn phòng đại diện tỉnh/ thành phố khác Việt Nam và/hoặc nước theo định Hội đồng, tùy theo hoạt động kinh doanh Công ty phê chuẩn Cơ quan có thẩm quyền Việt Nam; 3.5 Biểu tượng tên thương mại Công ty Hội đồng định sau Ngày có Hiệu lực đăng ký với Cơ quan có thẩm quyền Việt Nam để trở thành biểu tượng tên thương mại thức Cơng ty Việt Nam Điều 4: TƯ CÁCH PHÁP NHÂN CỦA CÔNG TY 4.1 Công ty công ty trách nhiệm hữu hạn, có tư cách pháp nhân theo Luật pháp Việt Nam với hiệu lực kể từ Ngày có Hiệu lực Trong q trình hoạt động mình, Cơng ty tuân thủ Luật pháp Việt Nam, điều khoản Hợp đồng này, Điều lệ Giấy Chứng nhận Đầu tư Tất hoạt động Công ty quyền lợi tương ứng Các Bên Luật pháp Việt Nam điều chỉnh bảo hộ; 4.2 Các Bên khơng phải chịu trách nhiệm khoản nợ nghĩa vụ Công ty ngoại trừ: (a) Chỉ phạm vi Phần Vốn góp cam kết tương xứng vào Vốn Điều lệ Công ty, chịu trách nhiệm dù riêng rẽ liên đới vượt Phần Vốn góp cam kết Cơng ty bên thứ ba nào; (b) Bất kỳ khoản nợ nghĩa vụ khác Các Bên phải gánh chịu theo Hợp đồng 55 Điều 5: MỤC TIÊU VÀ PHẠM VI HOẠT ĐỘNG KINH DOANH CỦA CÔNG TY 5.1 Đón nhiều khách du lịch từ Châu Âu, Bắc Mỹ, Úc, Nhật bản, Hàn Quốc Đông nam Á vào du lịch Việt Nam nhằm bước quảng bá xúc tiến hình ảnh sản phẩm du lịch Việt nam thị trường nói 5.2 Tổ chức hoạt động kinh doanh lữ hành quốc tế (inbound), có nghĩa đưa khách du lịch quốc tế vào Việt Nam nối tour du lịch cho khách du lịch quốc tế đến Việt nam tới thăm nước láng giềng khu vực như: Lào, Kampuchia, Indonesia, Malaysia Singapore 5.3 Tập trung nghiên cứu, khảo sát xây dựng tour du lịch hấp dẫn để giới thiệu với thị trường khách châu Âu, Bắc Mỹ thị trường tiềm khác có mức chi trả cao, nhằm góp phần vào khả cạnh tranh du lịch Việt nam 5.4 Không tổ chức kinh doanh du lịch nội địa du lịch outbound có nghĩa khơng đưa người Việtnam du lịch nước nước Để thực mục tiêu trên, Công ty tập trung hoạt động thời gian đầu vào việc khảo sát, nghiên cứu lựa chọn sản phẩm hấp dẫn mà khách du lịch Châu Âu, Bắc Mỹ ưa chuộng thành chương trình tour độc đáo từ sản phẩm văn hóa đa dạng Việtnam Sau có giấy phép đầu tư, bên cạnh trụ sở Cơng ty đóng Hà nội mở số chi nhánh miền Trung miền Nam để triển khai hoạt động đảm bảo chất lượng dịch vụ điều kiện địa lý Việt nam trải dài 3000 km từ bắc vào nam nên có văn phịng Hà nội, cơng ty không đảm bảo việc thu xếp dịch vụ có chất lượng cao chu đáo cho khách du lịch miền Trung miền Nam Điều 6: NGÀY CÓ HIỆU LỰC VÀ THỜI HẠN 6.1 Hợp đồng có hiệu lực vào cấp phép giấy chứng nhận đầu tư thành lập công ty, nhiên, Giấy Chứng nhận Đầu tư cấp có điều kiện yêu cầu sửa đổi chỉnh lý điều khoản 56 Hợp đồng này, khơng coi cấp cho mục đích Hợp đồng này, trừ sửa đổi Các Bên chấp thuận văn bản; 6.2 Hai bên trí đề nghị Cơ quan chức Nhà nước Việt Nam cấp phép cho Công ty hoạt động thời hạn mười lăm (15) năm, kể từ ngày cấp Giấy phép đầu tư Khi hết thời hạn, hai Bên mong muốn tiếp tục liên doanh xin gia hạn sau Cơ quan cấp Giấy phép đầu tư phê chuẩn có hiệu lực Trong trường hợp đó, Bên phải thơng báo cho thức văn ý định việc gia hạn sáu (06) tháng, trước hết thời hạn hoạt động phải làm thủ tục xin gia hạn theo quy định 6.3 Tất điều khoản điều kiện Hợp đồng Điều lệ áp dụng suốt Thời hạn thời hạn gia hạn (nếu có), trừ Các Bên đạt thỏa thuận trí sửa đổi điều khoản văn phải chuẩn y Cơ quan Cấp phép Điều 7: HỘI ĐỒNG THÀNH VIÊN 7.1 Hội đồng thành viên (HĐTV) quan lãnh đạo cao công ty gồm bốn (4) thành viên, hai (02) thành viên Bên Việt Nam định hai (02) thành viên Bên Nước định Nhiệm kỳ thành viên HĐTV năm (05) năm Chức vụ Chủ tịch HĐTV, suốt thời hạn công ty, luôn Bên Việt Nam đề cử thành viên HĐTV thơng qua 7.2 Mỗi bên có quyền thay đại diện HĐTV vào lúc với điều kiện phải thông báo cho bên trước ba mươi (30) ngày văn Trong trường hợp, việc thay không gây thiệt hại ngăn trở hoạt động công ty 7.3 HĐTV đại diện cho chủ sở hữu Bên tham gia liên doanh, chịu trách nhiệm quản trị tài sản hoạt động công ty Đại diện Bên HĐTV đại diện toàn quyền, chịu trách nhiệm trước HĐTV Bên mà họ đại diện HĐTV thực chức quản trị công ty thông qua chế 57 nghị họp HĐTV có trách nhiệm đơn đốc, giám sát, việc thực nghị Điều 8: CÁC CUỘC HỌP CỦA HỘI ĐỒNG 8.1 Các họp thường kỳ HĐTV Chủ tịch HĐTV triệu tập năm lần Các họp bất thường HĐTV triệu tập theo định Chủ tịch HĐTV theo yêu cầu hai phần ba (2/3) số thành viên HĐTV theo kiến nghị Tổng Giám đốc Phó Tổng Giám đốc thứ Thông báo thời gian họp HĐTV phải gửi cho tất thành viên HĐTV ba mươi (30) ngày trước họp 8.2 Các họp HĐTV coi hợp lệ có ba phần tư (3/4) số thành viên HĐTV đại diện cho Bên liên doanh tham gia Mỗi thành viên HĐTV ủy quyền văn hợp pháp cho người đại diện tham gia họp biểu thay nội dung ủy nhiệm 8.3 HĐTV định vấn đề công ty họp Những vấn đề sau phải tồn thể thành viên HĐTV có mặt họp định theo nguyên tắc trí: - Sửa đổi, bổ sung Điều lệ công ty - Bổ nhiệm, miễn nhiệm Tổng Giám Đốc, Phó Tổng Giám Đốc thứ kế toán trưởng - Duyệt toán thu chi tài hàng năm tốn cơng trình, khoản vay nợ - Những định khác không đề cập HĐTV định nguyên tắc đa số thành viên HĐTV đại diện cho Bên liên doanh có mặt họp biểu thơng qua 8.4 Chủ tịch HĐTV có nhiệm vụ chủ yếu triệu tập chủ trì họp HĐTV, giữ vai trò chủ chốt việc giám sát, đôn đốc thực nghị HĐTV Chủ tịch HĐTV không trực tiếp lệnh cho Tổng Giám Đốc Phó Tổng Giám Đốc thứ công ty Các thành viên HĐTV, kể Chủ tịch HĐTV khơng có quyền áp đặt ý kiến cá nhân thành viên khác Tại họp HĐTV, tất thành viên HĐTV bình đẳng, 58 có quyền nghĩa vụ Chủ tịch HĐTV kết luận phiên họp theo nguyên tắc trí vấn đề phải định theo nguyên tắc trí quy định điều mục theo nguyên tắc đa số biểu thông qua vấn đề lại theo quy định Luật Đầu tư nước Việt Nam 8.5 Tại phiên họp HĐTV phải có biên nêu rõ định HĐTV vấn đề thảo luận Biên họp HĐTV có giá trị có chữ ký tất thành viên HĐTV người ủy quyền có mặt phiên họp ký xác nhận 8.6 Trong vòng ba (03) tháng kể từ ngày cấp Giấy phép đầu tư, HĐTV công ty tiến hành phiên họp với nội dung: thông qua danh sách thành viên HĐTV gồm đại diện Bên liên doanh Bên liên doanh định; thông qua định Bên Việt Nam chức danh Chủ tịch HĐTV, Phó Tổng Giám đốc thứ nhất, Kế tốn trưởng; thơng qua định Bên nước chức danh Tổng Giám đốc; xác định quan hệ làm việc HĐTV với Tổng Giám đốc Phó Tổng Giám đốc thứ nhất; xác định quyền hạn, trách nhiệm Tổng Giám đốc Phó Tổng Giám đốc thứ phân định rõ chức năng, nhiệm vụ Tổng Giám đốc Phó Tổng Giám đốc thứ nhất; thảo luận số vấn đề liên quan đến việc hình thành triển khai hoạt động công ty….Biên phiên họp gửi đến Sở Kế hoạch-Đầu tư Thành phố Hà Nội để làm thủ tục xác nhận danh sách HĐTV, Tổng Giám đốc, Phó Tổng Giám đốc thứ cơng ty 8.7 Trong vịng sáu (06) tháng trước hết nhiệm kỳ mình, HĐTV phải tiến hành họp tổng kết hoạt động HĐTV nhiệm kỳ đó, Bên liên doanh định người tham gia HĐTV tiến hành bàn giao công việc HĐTV cũ HĐTV 8.8 Các thành viên HĐTV khơng hưởng lương trừ chủ tịch HĐTV hưởng thù lao liên quan tới hoạt động HĐTV HĐTV định Các khoản thù lao hạch tốn chi phí quản lý cơng ty 59 (Như chi phí hội họp Việt Nam nước ngồi) gọi phí HĐTV khoán gọn với mức 3.000 USD/ năm/ người Điều 9: QUYỀN HẠN VÀ TRÁCH NHIỆM CỦA HỘI ĐỒNG Hội đồng có thẩm quyền định tất vấn đề quan trọng liên quan đến hoạt động Công ty Mọi định Hội đồng đưa họp Hội đồng thông qua thảo luận thiện chí nghị văn dựa nguyên tắc bình đẳng có lợi 9.1 Những vấn đề quan trọng liên quan đến tổ chức hoạt động Công ty định họp Hội đồng số phiếu đại diện bảy mươi lăm (75%) tổng số vốn góp mà Đại diện theo Uỷ quyền dự họp (đích thân có mặt thơng qua người đại diện theo ủy quyền) đại diện: Mọi định liên quan đến việc bán tài sản có giá trị năm mươi phần trăm (50%) tỷ lệ cao tổng giá trị tài sản theo sổ sách kế tốn Cơng ty; Mọi sửa đổi bổ sung Điều lệ theo quy định Hợp đồng, Điều lệ Luật pháp Việt Nam; Việc tổ chức lại giải thể Công ty; Mọi trường hợp tăng Vốn Điều lệ Tổng Vốn Đầu tư 9.2 Trừ quy định khác Điều 14.1, vấn đề khác cần phải có nghị Hội đồng định họp Hội đồng số phiếu đại diện sáu mươi lăm (65%) tổng số vốn góp mà Đại diện theo Uỷ quyền dự họp (đích thân có mặt thơng qua người đại diện theo ủy quyền) đại diện 9.3 Thay cho họp Hội đồng, Hội đồng thơng qua nghị văn văn nghị xem Hội đồng thông qua cách hợp lệ gửi cho tất Đại diện theo Uỷ quyền Các Bên Đại diện theo Uỷ quyền đại diện bảy mươi lăm phần trăm (75%) Vốn Điều lệ chấp thuận Điều 10: QUYỀN HẠN CỦA CHỦ TỊCH HỘI ĐỒNG Chủ tịch có quyền hạn nghĩa vụ sau đây: 60 10.1 Chuẩn bị tổ chức việc chuẩn bị chương trình, kế hoạch hoạt động Hội đồng; 10.2 Chuẩn bị tổ chức việc chuẩn bị chương trình, nội dung, tài liệu họp Hội đồng để lấy ý kiến Các Bên 10.3 Triệu tập chủ trì họp Hội đồng; 10.4 Giữ vai trò chủ chốt việc giám sát, đôn đốc việc thực tất nghị Hội đồng; 10.5 Thông báo tới Ban Giám đốc, Các Bên Đại diện theo Uỷ quyền họ định Hội đồng; 10.6 Ký định Hội đồng ; 10.7 Không trực tiếp lệnh cho Cán Quản lý và/hoặc nhân viên Công ty Điều 11: TỔNG GIÁM ĐỐC/PHÓ TỔNG GIÁM ĐỐC THỨ NHẤT/NGƯỜI ĐẠI DIỆN THEO PHÁP LUẬT/KẾ TOÁN TRƯỞNG 11.1 Căn yếu tố thực tiễn đảm bảo thành công công tác lữ hành quốc tế Cơng ty phải có uy tín quốc tế rộng lớn, chức vụ Tổng Giám Đốc – Trong suốt thời hạn hoạt động Cơng ty ln ln Bên ngước ngồi đề cử/bãi miễn thành viên Hội đồng trí thơng qua Tổng Giám Đốc chịu trách nhiệm trước HĐTV trước pháp luật Việt Nam việc điều hành hoạt động Công ty 11.2 Chức vụ phó Tổng Giám đốc thứ – Trong suốt thời hạn hoạt động Công ty luôn Bên Việt Nam đề cử/bãi miễn thành viên Hội đồng trí thơng qua Phó Tổng Giám đốc thứ chịu trách nhiệm trước HĐTV trước pháp luật Việt Nam việc điều hành hoạt động công ty lãnh đạo Tổng Giám Đốc 11.3 Người đại diện theo pháp luật cơng ty thành viên hội đồng hội đồng thành viên thuê dựa tiêu chuẩn, quy định cụ thể HĐTV Trong suốt thời hạn hoạt động Công ty luôn Bên Việt Nam đề cử/bãi miễn thành viên Hội đồng trí thơng qua 61 11.4 Chức vụ Kế toán trưởng – Trong suốt thời gian hoạt động Công ty luôn bên Việt Nam đề cử/bãi miễn thành viên Hội đồng trí thơng qua Kế tốn trưởng chịu tránh nhiệm trước HĐTV trước pháp luật Việt Nam việc điều hành hoạt động kế toán tài Cơng ty lãnh đạo Tổng Giám đốc Phó Tổng Giám đốc thứ Điều 12: QUYỀN HẠN CỦA TỔNG GIÁM ĐỐC/PHÓ TỔNG GIÁM ĐỐC THỨ NHẤT Tổng giám đốc có nhiệm vụ quyền hạn sau: 12.1 Chịu trách nhiệm việc xây dựng kế hoạch kinh doanh, phương án tổ chức máy hoạt động, phương án đầu tư xây dựng phương án phát triển kinh doanh cơng ty để trình HĐTV phê duyệt 12.2 Tổ chức, quản lý điều hành hoạt động hàng ngày công ty nhằm bảo đảm thực kế hoạch duyệt, nghị HĐTV báo cáo kết việc thực với HĐTV 12.3 Ký kết hợp đồng tuyển dụng lao động cho công ty phù hợp với Luật Lao động Quy chế lao động xí nghiệp có vốn đầu tư nước Việt Nam 12.4 Ký kết tổ chức việc triển khai thực hợp đồng kinh tế chịu trách nhiệm hợp đồng ký 12.5 Là người đại diện cho công ty trước quan hệ với tổ chức kinh tế quan chức nước thành viên nước thứ ba tất vấn đề thuộc hoạt động công ty phạm vi quyền hạn Điều lệ quy định 12.6 Giải vấn đề khác HĐTV ủy nhiệm văn 12.7 Tổng Giám đốc có quyền định cuối việc quản lý điều hành công việc hàng ngày công ty có trách nhiệm phải trao đổi với Phó Tổng Giám đốc thứ trước định vấn đề quan trọng có ảnh hưởng trực tiếp đến việc thực nghị HĐTV : máy tổ chức, cán bộ, tiền lương, tiền thưởng ; bổ nhiệm, miễn nhiệm chức vụ chủ chốt phận ; ký kết hợp đồng kinh tế quan trọng…của cơng ty 62 12.8 Phó Tổng Giám đốc thứ chịu trách nhiệm trước HĐTV Tổng Giám đốc nhiệm vụ phân cơng, Phó Tổng Giám đốc thứ đương nhiên thay mặt Tổng Giám đốc Tổng Giám đốc vắng mặt Khi có ý kiến khác Tổng Giám đốc Phó Tổng Giám đốc thứ cách giải điều hành cơng việc Tổng Giám đốc người có quyền đưa định cuối phải chịu trách nhiệm cá nhân định Phó Tổng Giám đốc thứ có trách nhiệm tuân thủ định Tổng Giám đốc có quyền bảo lưu ý kiến đưa HĐTV xem xét định phiên họp gần 12.9 Tổng Giám đốc Phó Tổng Giám đốc thứ ký hợp đồng lao động với Chủ tịch HĐTV phù hợp với quy định pháp luật lao động hành 12.10 Tổng Giám đốc hỗ trợ Phó Tổng Giám đốc thứ chịu trách nhiệm thực nghị HĐTV với điều kiện nghị khơng trái với pháp luật Việt Nam, với Hợp đồng Điều lệ công ty Trong trường hợp nghị HĐTV khơng phù hợp với tình hình thực tế, Tổng Giám đốc Phó Tổng Giám đốc thứ có quyền từ chối thực nghị kiến nghị Chủ tịch HĐTV triệu tập họp bất thường HĐTV để xem xét giải Điều 13: LAO ĐỘNG 13.1 Tất lao động làm việc cho công ty tuyển chọn sử dụng phù hợp với quy định Luật lao động Việt Nam Quy chế lao động doanh nghiệp có vốn đầu tư nước Người Việt Nam ưu tiên tuyển chọn 13.2 Quyền lợi nghĩa vụ người lao động bảo đảm Hợp đồng lao động ký kết cá nhân người lao động với Tổng Giám đốc công ty, Thỏa ước lao động tập thể ký kết tập thể lao động công ty với Tổng Giám đốc qui định pháp luật Việt Nam lao động Điều 14: BẢO HIỂM 14.1 Tài sản công ty bảo hiểm công ty bảo hiểm Việt Nam nước phép hoạt động Việt Nam 63 14.2 Tài sản công ty trường hợp khơng bị quốc hữu hóa, chiếm đoạt chuyển nhượng sang chủ sở hữu khác biện pháp hành Điều 15: GIẢI QUYẾT TRANH CHẤP Tranh chấp Bên liên doanh phát sinh có liên quan đến Hợp đồng trước hết giải thơng qua thương lượng hịa giải Trong trường hợp Bên khơng thỏa thuận tranh chấp đưa phán xét Trọng tài thương mại Quốc tế Việt Nam Phán Tổ chức Trọng tài nói định cuối mà Bên phải tuân theo Điều 16: CHẤM DỨT HOẠT ĐỘNG Cơng ty chấm dứt hoạt động trường hợp sau: 16.1 Hết thời hạn hoạt động qui định Giấy phép đầu tư mà hai Bên khơng có nguyện vọng xin gia hạn việc xin gia hạn không Cơ quan cấp Giấy phép đầu tư phê chuẩn 16.2 Theo đề nghị hai Bên liên doanh Cơ quan cấp Giấy phép đầu tư Việt Nam chấp thuận 16.3 Các trường hợp bất khả kháng : thiên tai, bão lụt, động đất, hỏa hoạn, chiến tranh, bạo động … dẫn đến việc công ty khơng thể tiếp tục trì hoạt động 16.4 Việc kinh doanh công ty bị thua lỗ kéo dài khơng có khả khắc phục dẫn đến việc phải giải thể trước thời hạn Cơ quan cấp Giấy phép đầu tư chấp thuận 16.5 Quyết định thu hồi Giấy phép đầu tư Cơ quan có thẩm quyền vi phạm nghiêm trọng Pháp luật Quy định Giấy phép đầu tư 16.6 Do bị tuyên bố phá sản theo luật phá sản 16.7 Trong trường hợp khác theo quy định Pháp luật Việt Nam 16.8 Trong trường hợp chấm dứt hoạt động, công ty phải tiến hành việc lý tài sản theo quy định Luật Đầu tư nước ngồi Việt Nam Sau cơng ty chấm dứt hoạt động, hai Bên không phép sử dụng tên Việt Nam, tên tiếng Anh, tên giao dịch công ty để hoạt động tiến hành quảng bá xúc tiến du lịch thời điểm địa điểm 64 Điều 17: SỬA ĐỔI, BỔ SUNG Hợp đồng liên doanh sửa đổi, bổ sung theo nghị Hội đồng thành viên phải Cơ quan cấp Giấy phép đầu tư chuẩn y trước thực Điều 18: HIỆU LỰC CỦA HỢP ĐỒNG Hợp đồng có hiệu lực kể từ ngày công ty cấp Giấy phép đầu tư Điều 19: ĐIỀU KHOẢN CHUNG Mọi điều khoản khác có liên quan khơng quy định cụ thể Hợp đồng liên doanh Bên thực theo pháp luật Việt Nam quy định Giấy phép đầu tư Hợp đồng liên doanh ký ngày 14 tháng 03 năm 2011 Hà Nội gồm bốn (04) gốc tiếng Việt Nam bốn (04) gốc tiếng Anh Các tiếng Việt Nam tiếng Anh có giá trị pháp lý Được ký đại diện cho Bên Việt Nam CÔNG TY CỔ PHẦN Giám đốc Signed on and for behalf of the Foreign Party CÔNG TY TNHH DỊCH LỊCH Chủ tịch Hội đồng quản trị 65 ... effective and suitable ways of translating noun phrases in joint venture contract from English into Vietnamese 2.2 Translation of elements of a noun phrase The noun phrase (NP) is the main construction... Semantic translation It can be said that semantic translation is a way of translation which pay more attention towards the readers using target language The tranlastion version will contain full... skeleton of translating a language Using wrong translation method sometimes can create funny and awkward situation For example: we cannot use a kind of informal language in translating a business contract

Ngày đăng: 27/10/2020, 17:23

Từ khóa liên quan

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan