Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống
1
/ 27 trang
THÔNG TIN TÀI LIỆU
Thông tin cơ bản
Định dạng
Số trang
27
Dung lượng
263,57 KB
Nội dung
VIỆN HÀN LÂM KHOA HỌC XÃ HỘI VIỆT NAM HỌC VIỆN KHOA HỌC XÃ HỘI NGUYỄN THỊ HUYỀN NGỮNGHĨACỦANHÓMTỪNGỮCHỈMÙIVỊTRONGTIẾNGVIỆT (CĨ LIÊNHỆVỚITIẾNGANH) Chun ngành : Ngơn ngữ học Mã số : 9229020 TÓM TẮT LUẬN ÁN TIẾN SĨ NGƠN NGỮ HỌC HÀ NỘI - 2018 Cơng trình hồn thành tại: HỌC VIỆN KHOA HỌC XÃ HỘI Người hướng dẫn khoa học: PGS.TS Phạm Hùng Hiệp Phản biện 1: GS.TS Lê Quang Thiêm Phản biện 2: GS.TS Nguyễn Văn Khang Phản biện 3: PGS.TS Nguyễn Hồng Cổn Luận án bảo vệ trước Hội đồng chấm luận án tiến sĩ, tổ chức Học viện Khoa học xã hội Vào lúc phút, Ngày Tháng Năm 2018 Có thể tìm hiểu luận án tại: Thư viện Quốc gia Thư viện Học viện Khoa học xã hội MỞ ĐẦU Tính cấp thiết đề tài Mùivị thuộc tính đa dạng vật người cảm nhận thông qua hai giác quan khứu giác vị giác Trong ngôn ngữ, từngữ gắn vớimùivị phong phú, tạo thành trường từ vựng mang tính phổ quát Việc nghiên cứu trường từ vựng ngữnghĩa mang tính phổ quát nhà ngôn ngữ học quan tâm nhiều, nhiên, bên cạnh số lĩnh vực nghiên cứu kĩ nhómtừ phương hướng, tình cảm, màu sắc, trường từ vựng ngữnghĩatừngữ mùi, vị chưa quan tâm, nghiên cứu cách thoả đáng Đối vớitiếng Việt, có số viết, cơng trình nghiên cứu từngữ mùi, vị, chưa có chuyên khảo chưa có luận án tiến sĩ sâu nghiên cứu lớp từngữ Hơn nữa, tiếngViệt có lớp từngữ đa dạng phong phú biểu thị cảm nhận mùi, vịvới mức độ, sắc thái song việc phản ánh lớp từTừ điển tiếngViệt hạn chế Ở đưa vào từngữ mùi, vị việc giải thích nghĩa chưa phản ánh hết đa dạng việc người dùng cảm nhận mùi, vị để biểu thị liên tưởng khác sống Do vậy, luận án chọn đề tài “Ngữ nghĩanhómtừmùivịtiếngViệt(cóliênhệvớitiếng Anh)” để nghiên cứu nhằm đặc điểm cấu tạo, nghĩa, cấu trúc nghĩa, chuyển nghĩa để phục vụ cho công việc nghiên cứu biên soạn từ điển M c đích nhiệm v nghi n cứu luận án 2.1 Mục đích nghiên cứu Mục đích luận án là: Làm rõ đặc điểm ngữ nghĩa, cấu trúc nghĩa hướng chuyển nghĩatừngữ mùi, vịtiếng Việt, có liênhệvớitiếng Anh 2.2 Nhiệm vụ nghiên cứu: Hệ thống hóa nghiên cứu từngữ mùi, vị tác giả ngồi nước; Xác lập sở lí luận cho việc nghiên cứu; Xác lập danh sách từngữ mùi, vịtiếng Việt; Nhận diện, miêu tả làm rõ thành tố nghĩa cấu trúc nghĩanhómtừ mùi, vị; Khảo sát nghiên cứu đặc điểm ngữnghĩa tượng chuyển nghĩa Đối tƣ ng ph m vi nghi n cứu luận án 3.1 Đối tượng nghiên cứu Đối tượng nghiên cứu luận án từngữ mùi, vịtiếngViệt Bên cạnh đó, luận án xem xét từngữ mùi, vị tương ứng tiếng Anh để tìm tương đồng khác biệt cách cảm nhận mùi, vị cộng đồng sử dụng hai ngôn ngữ 3.2 Phạm vi nghiên cứu Luận án nghiên cứu đặc điểm ngữnghĩa (đặc điểm cấu tạo, cấu trúc nghĩa, tượng chuyển nghĩa) từngữ mùi, vịtrongtiếngViệt có liênhệvớitiếng Anh Phƣơng pháp luận phƣơng pháp nghi n cứu luận án Luận án sử dụng số phương pháp nghiên cứu sau: Phương pháp miêu tả, Phương pháp phân tích thành tố nghĩa, Phương pháp so sánh đối chiếu, Thủ pháp thống kê, phân loại Đóng góp khoa học luận án Luận án cơng trình nghiên cứu có hệ thống chuyên sâu ngữnghĩanhómtừngữ mùi, vịtiếngViệt có liênhệvớitiếng Anh đặc điểm cấu tạo, cấu trúc nghĩa chuyển nghĩa Ý nghĩa lí luận thực tiễn luận án 6.1.Ý nghĩa lí luận: Góp phần làm rõ thêm biểu cụ thể số vấn đề lí thuyết ngơn ngữ học như: nghĩa từ, trường nghĩa, cấu trúc nghĩa từ, tượng chuyển nghĩatừ Bên cạnh đó, luận án làm rõ quan niệm từ mùi, vị đưa tiêu chí để xác định phân loại nhómtừngữ 6.2 Ý nghĩa thực tiễn: Kết nghiên cứu luận án đóng góp thiết thực cơng việc biên soạn nhómtừngữ mùi, vịtiếngViệttừ điển giải thích (với tư liệu 1000 ngữ cảnh, xếp theo từ mùi, vị cụ thể theo phát triển từnghĩa đen đến nghĩa chuyển) Bên cạnh đó, kết nghiên cứu ngữnghĩanhómtừ giúp cho người học tiếngViệttiếng Anh hiểu rõ nét tương đồng khác biệt cách cảm nhận mùi, vị văn hoá người Việt người Anh Cấu trúc luận án Ngoài phần Mở đầu Kết luận, luận án gồm chương: Chương 1: Tổng quan tình hình nghiên cứu sở lí luận Chương 2: Đặc điểm cấu tạo cấu trúc nghĩanhómtừngữ mùi, vịtiếngViệt(cóliênhệvớitiếngAnh) Chương 3: Nghĩa tượng chuyển nghĩanhómtừngữ mùi, vịtiếngViệt(cóliênhệvớitiếngAnh) Chƣơng TỔNG QUAN TÌNH HÌNH NGHIÊN CỨU VÀ CƠ SỞ LÍ LUẬN 1.1 Tổng quan tình hình nghi n cứu 1.1.1 Tình hình nghiên cứu nhómtừngữ mùi, vị giới Trên giới, việc nghiên cứu từ mùi, vị so với lĩnh vực khác chưa toàn diện phong phú Tuy nhiên, có số cơng trình nghiên cứu mùi, vị nhà sinh lý học, tâm lý học, triết học, ngôn ngữ học chuyên gia thực phẩm… Các cơng trình nghiên cứu chủ yếu tập trung vào vấn đề việc cảm nhận mùi, vị, vốn từ vựng mùi, vị, từ nguyên mùi, vị, vai trò khứu giác, … tộc người, dân tộc hay văn hóa với Có thể khái qt cơng trình nghiên cứu từngữ mùi, vị theo số hướng sau - Hướng nghiên cứu từ vựng: Tập trung vào vấn đề như: Mô tả vị; Nghiên cứu mối liên quan vốn từ mùi, vịvới văn hóa cộng đồng ngữ; Nghiên cứu cách biểu đạt mùi, vị - Hướng nghiên cứu ngữ nghĩa: Tập trung nghiên cứu nghĩatừ mùi, vị ngôn ngữ ngôn ngữvới - Hướng nghiên cứu ẩn dụ tri nhận: Đưa số ẩn dụ ý niệm mùi, vị ngôn ngữ 1.1.2 Tình hình nghiên cứu nhómtừngữ mùi, vịViệt Nam Ở Việt Nam, nghiên cứu chủ yếu tập trung vào nghĩa tượng chuyển nghĩanhómtừ Các nghiên cứu sâu cụ thể theo hai hướng: nghiên cứu nghĩa theo ngữnghĩa học truyền thống theo ngôn ngữ học tri nhận - Hướng nghiên cứu nghĩa chuyển nghĩa: Các cơng trình bước đầu đưa danh sách từ mùi, vịtiếngViệtChỉ số hướng chuyển nghĩatừ hay nhómtừngữ mùi, vị - Hướng nghiên cứu ẩn dụ tri nhận: Bước đầu đưa số mơ hình (MIỀN NGUỒN, MIỀN ĐÍCH) nêu lên thành ẩn dụ ý niệm từ mùi, vịtiếngViệt Cơ sở lí luận 1.2.1 Cơ sở ngôn ngữ học 1.2.1.1 Nghĩatừ Có nhiều quan điểm định nghĩa khác nghĩatừTrong luận án này, đồng ý với quan niệm coi nghĩatừ thực thể tinh thần (nghĩa tồn trí não người tượng tâm lí, tinh thần) Nghĩatừ hiểu biết người vật, tượng, hành động, tính chất, quan hệ mà từ biểu thị Do nghĩa hiểu biết, tri trức người vật, tượng nên nghĩa chịu chi phối người sử dụng ngôn ngữ Cùng từ có nhiều cách giải thích khác tùy thuộc vào trình độ người giải thích, khả nhận thức người tiếp nhận yếu tố lịch sử, văn hóa Điều thấy rõ qua cách giải nghĩa mục từtừ điển hay công cụ tra cứu khác 1.2.1.2 Cấu trúc nghĩatừ Cấu trúc nghĩatừ gồm có thành tố nghĩa Mỗi thành tố nghĩa bao gồm nét nghĩa Các nét nghĩa nhận đối lập nghĩatừ cụ thể khác nét nghĩatừ hiểu biết người đặc trưng mà từ gợi 1.2.1.3 Lí thuyết trường nghĩa Trường từ vựng tập hợp đơn vịtừ vựng vào nét đồng ngữnghĩa Lí thuyết trường nghĩa sở để chúng tơi tập hợp nhómtừngữ mùi, vị, đồng thời thâm nhập trường từ vựng vào trường từ vựng khác qua tượng chuyển trường ngôn ngữ 1.2.1.4 Sự biến đổi nghĩatừ Sự biến đổi nghĩatừ thực chất lấy từ để biểu đạt số loại vật có quan hệ gần gũi với phương diện đấy, nghĩatừ nhiều nghĩa có mối liên quan định Hiện tượng nhiều nghĩa xảy vớinghĩa biểu vật, nghĩa biểu niệm nghĩa biểu thái Do đó, nói đến tượng nhiều nghĩa, phân biệt trường hợp: Nhiều nghĩa biến đổi ý nghĩa biểu vật; Nhiều nghĩa biến đổi ý nghĩa biểu niệm Nhiều nghĩa biến đổi ý nghĩa biểu thái 1.2.1.5 Hiện tượng chuyển nghĩatừ - Quan niệm chuyển nghĩa: Chuyển nghĩa “chuyển sang nghĩa mới, nhiều mối liênhệvớinghĩa trước” - Phương thức chuyển nghĩa từ: + Mở rộng nghĩa: Là tượng thay đổi nghĩa mà theo nghĩatừ mở rộng hơn: “một trình phát triển từ riêng đến chung, từ cụ thể đến trừu tượng + Thu hẹp nghĩa: Là thu hẹp phạm vi biểu (định danh) từ “Phạm vi ý nghĩatừ phát triển từ chung đến riêng, từ trừu tượng đến cụ thể” - Ẩn dụ: Là chuyển đổi tên gọi dựa vào giống vật tượng so sánh với Bản chất ẩn dụ tượng chuyển đổi tên gọi, lấy tên đối tượng để gọi đối tượng kia, dựa vào điểm tương đồng chúng - Hoán dụ: Là tượng chuyển tên gọi từ vật tượng sang vật tượng khác dựa mối quan hệ logic vật tượng Bản chất hoán dụ tượng chuyển đổi tên gọi, lấy tên đối tượng để gọi đối tượng kia, dựa quan hệ tương cận chúng 1.2.1.6 Lí thuyết nghiên cứu đối chiếu Là chuyên ngành ngôn ngữ học nhằm xác định điểm giống khác hai hai ngơn ngữ, gồm có nghiên cứu đối chiếu hai (hay) nhiều chiều nghiên cứu đối chiếu chiều 1.2.2 Cơ sở sinh lí học hệ thần kinh cảm giác 1.2.2.1 Vị giác - Hoạt động vị giác: Vị cảm nhận thông qua quan cảm giác chồi vị giác Chồi vị giác phân bố nụ vị giác bề mặt lưỡi Chồi vị giác tế bào vị giác tạo chứa thụ thể cảm nhận vị tạo thành Khi thụ thể tiếp nhận chất tạo vị truyền tín hiệu vị tới dây thần kinh vị giác hồn thành q trình cảm nhận vị b Các vị bản: Dựa vào cảm giác vị khả cảm nhận vị chồi vị giác, khoa học vị xác định có bốn vị là: chua, mặn, đắng Vị nghiên cứu khoa học vịvị độc lập tạo thành tổng hợp từvị khác Các vị khác kết tổng hợp mức độ khác vị 1.2.2.1 Khứu giác a Hoạt động khứu giác Mùi cảm nhận thông qua vùng khứu giác Các phân tửmùi thâm nhập vào vùng khứu giác tự phân tán vào dịch nhầy tiết từ màng nhầy mũi Dịch nhầy tựliên kết với dây thần kinh khứu giác để chuyển đổi thơng tin trở thành tín hiệu điện, dẫn truyền não não nhận mùi b Các mùi Khác với cảm giác vị giác, cảm giác khứu giác có từ - 50 mùi Theo nhà hóa học hàng trăm nghìn mùi khác tự nhiên pha trộn 10 mùi gồm: mùi thơm, mùi nhựa cây, mùi trái cây, mùi hoá chất, mùi bạc hà, mùi kẹo ngọt, mùi ngô rang, mùi chanh, mùi hăng mùi thối Tiểu kết Trong chương 1, luận án trình bày số vấn đề tổng quan tình hình nghiên cứu số vấn đề lí thuyết Các vấn đề lí thuyết trình bày gồm: nghĩa từ, cấu trúc nghĩa từ, trường nghĩa, biến đổi nghĩa từ, nghiên cứu đối chiếu ngơn ngữ sở sinh lí học hệ thần kinh cảm giác Đối với lí thuyết nghĩa từ, luận án theo hướng coi nghĩatừ thực thể tinh thần trừu tượng tồn trí não người ngữNghĩatừ hiểu biết người vật, tượng, hành động, tính chất, quan hệ mà từ biểu thị chịu tác động người sử dụng ngôn ngữNghĩatừ hình dung cấu trúc với thành phần nét nghĩa (nghĩa vị) Nét nghĩa thành tố nghĩa nhỏ tạo nên nghĩatừ phân xuất đường trừu tượng hoá từnghĩatừ mà gặp phát ngơn Đối với lí thuyết biến đổi nghĩa từ, luận án rằng, từ đa nghĩa, chuyển nghĩa thực qua phương thức như: thu hẹp nghĩa, mở rộng nghĩa, ẩn dụ hốn dụ, đó, ẩn dụ hoán dụ hai phương thức chuyển nghĩa phổ biến Với lí thuyết nghiên cứu đối chiếu, luận án khái niệm cách tiếp cận đối chiếu hai hay nhiều ngôn ngữ Về sở sinh lí học hệ thần kinh cảm giác, luận án trình bày hai vấn đề: vị giác khứu giác Vị giác gồm hai nội dung: hoạt động vị giác vị Khứu giác gồm hai nội dung: hoạt động khứu giác mùi Chƣơng ĐẶC ĐIỂM CẤU TẠO VÀ CẤU TRÚC NGHĨACỦANHÓMTỪNGỮCHỈ MÙI, VỊTRONGTIẾNGVIỆT(có li n hệvớitiếngAnh) 2.1 Đặc điểm cấu t o nhómtừngữ mùi, vịtiếngViệt (li n hệvớitiếngAnh) 2.1.1 Từ đơn Có 34 từ mùi, vịtừ đơn, gồm 22 từmùi (thơm, thối, gây, hôi, khai, khét, khê, khú, nồng, tanh, thiu, ủng, khắm, kháng, thủm, khẳn, ngái, hăng, nặc, ngát, hắc, hoi) 12 từvị (chua, ngọt, mặn, đắng, cay, bùi, the, lợ, khé, đậm, nhạt) Các đơn vị cấu tạo gồm từ mùi, vịtừ mùi, vị phụ 2.1.1.1 Từ mùi, vị - Tiêu chí xác lập: Một từ mùi, vị xác định phải thỏa mãn ba tiêu chí: 1) Là từ đơn; 2) Có nghĩa xác định thơng qua so sánh trực tiếp với vật đại diện 3) Là sở tạo từ mùi, vị khác 11 2.1.3 Từ láy a Nhómtừ láy mùi a.1 Từ láy hoàn toàn biểu thị mức độ thấp mùi: thơm thơm, thối, gây gây, hôi hôi, khai khai, khét khét, khê khê, khu khú, nồng nồng, a Từ láy phận biểu thị mức độ cao mùi: nồng nã, nồng nàn a Từ láy phận biểu thị nghĩa khái quát mùi: thơm tho, tao a.4 Từ láy biểu thị mức độ thấp mùi không cấu tạo từtừ đơn mùi: thum thủm (biểu thị mùi thối) b Nhómtừ láy vị b.1 Từ láy hoàn toàn biểu thị mức độ thấp vị: chua chua, ngòn ngọt, đăng đắng, mằn mặn, cay cay, chan chát, nhàn nhạt, b Từ láy phận biểu thị nghĩa khái quát vị: đắng đót, ngào, mặn mòi, mặn mà, đậm đà, nhạt nhẽo b Từ láy biểu thị mức độ thấp vị không cấu tạo từtừ đơn vị: giôn giốt (biểu thị vị chua) nhần nhận (biểu thị vị đắng) 2.1.4 Nhận xét Xét đặc điểm cấu tạo, từngữ mùi, vịtiếngViệt gồm có từ đơn, từ ghép từ láy Trongnhómtừ đơn có từmùi bản, 15 từmùi phụ từvị bản, từvị phụ Ở từ ghép hợp nghĩa mùi, vị có từmùi 10 từvị tạo thành sở từ mùi, vị bản, từ mùi, vị phụ để biểu thị mùi, vịvớinghĩa khái quát Ở từ ghép phân nghĩa mùi, vị có 54 từmùi 49 ghép vị tạo thành sở từ mùi, vị bản, từ mùi, vị phụ yếu tố cấu tạo để biểu thị sắc thái, mức độ mùi, vịTừ láy mùi, vị gồm có 27 từmùi 21 từ láy vị biểu thị nghĩa khái quát mức độ mùi, vị 12 2.1.5 Liênhệvớitiếng Anh 2.1.5.1 Từmùi Về mặt cấu tạo, bên cạnh số tính từ mang mùi như: putrid, noisome, petid, sharp, foul, fetid,… phần lớn tính từmùi lại tính từ hóa danh từ hay động từ: fragrant, aromatic, balmy Về mặt nghĩa, từmùi chia thành hai nhóm: từ mơ tả tính chất mùitừ biểu thị nguyên nhân gây mùi - Từ mơ tả tính chất mùi + Từ biểu thị mùi tích cực : fragrant, perfumed, aromatic, ambrosial, savoury, redolent, balmy + Từ biểu thị mùi tiêu cực: foul, fetid, stinking, niffy, pongy, whiffy, smelly, rank, mephitic - Từ biểu thị nguy n nhân gây mùi, gồm: rotten, putrid, rancid, musty, fusty 2.1.5.2 TừvịTừvị bản: Tiếng Anh có xác lập vịvị hoàn toàn trùng với quan niệm vị khía cạnh sinh lí học Người Anh coi bốn vị sweet (ngọt), bitter (đắng), sour (chua) salty (mặn) vịTừvị phái sinh: từ cấu tạo cách tính từ hóa danh từ đối tượng mang vị qua việc thêm hậu tố cấu tạo –y, ous, al, hay –ed Ví dụ: honeyed, candied, sugary…Bên cạnh đó, tiếng Anh có lớp từ phái sinh biểu thị sắc thái, mức độ vị qua phương thức thêm hậu tố (-ish) hay tiền tố (over-) vào từvị bản: bitterish (hơi đắng), sweetish (hơi ngọt), oversalted (rất mặn)… Trongtiếng Anh có 29 từ mùi, 36 từvị 2.1.6 Tương đồng khác biệt cấu tạo từ mùi, vịtiếngViệttiếng Anh Đặc điểm cấu tạo từ mùi, vịtiếngViệttiếng Anh cho thấy người Việt tri nhận mùi, vịchi tiết, cụ thể hồn tồn 13 cảm tính Điều thể rõ qua từ ghép có thành tố cấu tạo đơn vị biểu thị thuộc tính thuộc tính Trong đó, người Anh tri nhận mùi, vị hoàn toàn khách quan Các vị phụ tiếng Anh khơng mang tính cảm tính tiếngViệt mà gắn với chủ thể phái sinh nó: honeyed vị mật ong, nectarous vịvị mật hoa Cấu trúc nghĩatừngữ mùi, vịtiếngViệt (li n hệvớitiếngAnh) 2.2.1 Khái niệm, đặc điểm chất cảm giác “Cảm giác q trình tâm lí phản ánh thuộc tính riêng lẻ vật tượng trực tiếp tác động vào giác quan người” Về mặt đặc điểm, cảm giác q trình tâm lí, có nảy sinh diễn biến kết thúc Kích thích gây cảm giác vật, tượng thực khách quan trạng thái tâm lí người Xét chất, cảm giác người mang tính chất xã hội 2.2.2 Thành phần nghĩa cấu trúc nghĩatừngữ mùi, vịtiếngViệt Bất kì tác động vật lí ngưỡng kích thích lên thể gây phản ứng thể Thông qua hoạt động giác quan, người thu nhận thuộc tính vật, tượng có phản ứng cảm giác thu nhận Trong cảm giác khứu giác vị giác, phản ứng thể cách người mô tả tác động mùi, vị thông qua giác quan khứu giác, vị giác đánh giá tác động Đây yếu tố tạo nên nghĩatừ cảm giác nói chung nhómtừngữ mùi, vị nói riêng Vớinhómtừ này, yếu tố tạo nên nghĩa miêu tả tác động mùi, vị Yếu tố đánh giá tác động thể thái độ người tác động mùi, vị Như vậy, cấu trúc nghĩatừ mùi, vị gồm hai thành tố: 1) Thành tố nghĩa miêu tả thành tố nghĩa đánh giá 14 2.2.2.1.Thành tố nghĩa miêu tả - Nhóm 1: Từ mùi, vị bản, nghĩa phân tích thành: + Có mùi/vị + Giống mùi/vị (vật đại diện) Thành phần nghĩa miêu tả nhómtừngữ gồm có hai nét nghĩa: nét nghĩa phạm trù nét nghĩa so sánh Nét nghĩa phạm trù nét nghĩa chung, có tác dụng liên kết từ biểu thị mùi, vị, phân biệt vớitừ biểu thị tính chất khác hình dáng, kích thước, trọng lượng… Nét nghĩa so sánh nét nghĩa quan trọng cấu trúc nghĩanhómtừngữ So sánh nghĩatừ mùi, vị so sánh trực quan với vật đại diện - Nhóm 2: Từvị cay, bùi, the, nghĩa phân tích thành: + Có vị + Gây cảm giác + Giống vị (vật đại diện) Thành tố nghĩa miêu tả nhóm có nét nghĩa phạm, trù nét nghĩa so sánh nét nghĩa miêu tả cảm giác Nội dung nét nghĩa miêu tả cảm giác thể từ khác Cay gây nên cảm giác tê xót đầu lưỡi Bùi cho cảm giác beo béo the cảm giác tê tê, cay cay - Nhóm 3: Từ mùi, vị phụ, nghĩa phân tích thành: + Có mùi/vị + So với chuẩn mùi, vị hay mùi, vị thứ khác + Ở mức độ Ngoài nét nghĩa phạm trù nét nghĩa so sánh nhómtừ này, có bổ sung thêm nét nghĩa mức độ Đây nét nghĩa để khu biệt sắc thái nghĩatừngữ mùi, vị Nếu so sánh nghĩanhómtừ mùi, vị so sánh trực quan với vật đại diện so sánh nhómtừ so sánh với mùi, vị chuẩn hay với mùi, vị khác 15 Như vậy, thành tố nghĩa miêu tả cấu trúc nghĩatừngữmùivịtiếngViệt gồm có nét nghĩa: nét nghĩa phạm trù, nét nghĩa so sánh, nét nghĩa miêu tả cảm giác nét nghĩa mức độ Đối vớinhómtừ hay từ số lượng nét nghĩa tham gia cấu trúc nghĩa nội dung nét nghĩa khác 2.2.2.2.Thành tố nghĩa đánh giá Thành tố nghĩa đánh giá nhómtừvị tích cực, tiêu cực trung tính Thành tố nghĩa đánh giá nhómtừmùi tích cực tiêu cực 2.2.3 Liênhệvớitiếng Anh Đối vớinhómtừ vị, thành tố nghĩa miêu tả tương tựtiếng việt, gồm có nét nghĩa: nét nghĩa phạm trù, nét nghĩa so sánh, nét nghĩa miêu tả cảm giác nét nghĩa mức độ Thành tố nghĩa đánh giá gồm: tích cực, tiêu cực trung tính Ở nhómtừ mùi, cách tri nhận mùi khác nên thành tố nghĩa miêu tả có nét nghĩa phạm trù Thành tố nghĩa đánh giá thể nét nghĩa đánh giá tích cực nét nghĩa đánh giá tiêu cực Tiểu kết Chương luận án trình bày vấn đề liên quan đến cấu tạo từngữ mùi, vịtiếngViệt cấu trúc nghĩa chúng Ở đặc điểm cấu tạo, luận án nêu rõ phương thức cấu tạo Đối với cấu trúc nghĩa, luận án làm rõ thành tố nghĩa nét nghĩa thành tố nhómtừngữtiếngViệttiếng Anh 16 Chƣơng NGHĨA VÀ HIỆN TƢỢNG CHUYỂN NGHĨACỦANHÓMTỪNGỮCHỈ MÙI, VỊTRONGTIẾNGVIỆT(có li n hệvớitiếngAnh) 3.1 Nghĩanhómtừ mùi, vịtiếngViệt(có li n hệvớitiếngAnh) Phần xem xét nghĩa số từ mùi, vị đơn tiết tiếngViệttừ điển có liênhệvớitiếng Anh Ở nhómtừ mùi, từ khê có ba nghĩa, từ thơm, khú, nồng có hai nghĩa thối, hôi, gây, khai, khét, tanh, thiu, ủng có nghĩa Ở nhómtừ vị, từ có năm nghĩa, chua, mặn, cay có bốn nghĩa, đắng có hai nghĩa chát có nghĩaLiênhệvớitiếng Anh, nhómtừmùitừ biểu thị mùi tích cực từ đơn nghĩaTừ biểu thị mùi tiêu cực, đại diện foul có nghĩa Đối vớinhómtừvị đa số từvịtừ đa nghĩa tượng đa nghĩanhómtừ có điểm tương đồng khác biệt so với đơn vị tương đương tiếngViệt Sự tương đồng khác biệt thể qua thứ tự xuất nghĩa chuyển nội dung nghĩa chuyển Hiện tƣ ng chuyển nghĩanhómtừngữ mùi, vịtiếngViệt(có li n hệvớitiếngAnh) 3.2.1 Về tượng chuyển nghĩa Phương thức chuyển nghĩanhómtừngữ mùi, vịtiếngViệt ẩn dụ Phương thức chuyển nghĩa ẩn dụ nhómtừ thực theo chế nét nghĩa phạm trù, ẩn dụ kết 3.2.2 Hiện tượng chuyển nghĩanhómtừngữmùitiếngViệt 3.2.2.1 Dùng từngữ khứu giác để cảm giác khác a) Dùng từngữ khứu giác để thính giác Giọng nói Chiến nồng nàn ấm áp trùm lấp xuống người anh [151] 17 b Dùng từngữ khứu giác để thị giác Qn đơng nghẹt người, trẻ có, sồn sồn có già khú có [151] 3.2.2.2 Dùng từngữ khứu giác để nói cảm nhận tinh thần nồng nàn dùng để nói tình cảm thường biểu thị da diết, sâu đậm suy nghĩ, cảm xúc người Điền quen với tình cảm nồng nàn lời nói vuốt ve 3.2.2.3 Dùng từngữ khứu giác để nói tính cách, phẩm chất người Từmùi thơm biểu thị lòng tốt qua sẻ chia hay giúp đỡ hay biểu thị phẩm chất tốt đẹp, đáng trân trọng: Nó nghèo, thơm thảo Từmùi thối biểu thị phẩm chất xấu xa, tồi tệ đến mức khó chấp nhận 3.2.2.4 Dùng từ khứu giác để nói trạng thái hành động Nồng nã dùng thị liệt, nhiệt tình, hăng dùng để biểu thị sơi nổi, nhiệt tình trạng thái tinh thần kích thích: Nồng nã xin Càng nói hăng 3.2.2.5 Dùng từ khứu giác để nói giá trị sống Thơm biểu thị giá trị tinh thần tốt đẹp, cao quý sống: Để lại tiếng thơm cho cháu Hôi, thối, biểu thị điều xấu xa, nhơ bẩn, mặt tiêu cực xã hội: Những điều hôi thối xã hội 3.2.3 Hiện tượng chuyển nghĩanhómtừngữvịtiếngViệt 3.2.3.1 Dùng từngữ cảm vị giác để cảm giác khác a Dùng từngữvị giác để thính giác: lời nói dịu ngọt, câu vọng cổ lịm, ăn nói mặn mà, nghe bùi tai, 18 b Dùng từngữvị giác để thị giác: khung cảnh ngào, nụ cười lừ, nhan sắc mặn mà, nằng chiền nhàn nhạt, c Dùng từngữvị giác để xúc giác: Rét lịm Cái rét sắc d Dùng từngữvị giác để khứu giác: mùi thơm lựng, mùi mồ hôi chua loét, mùi mặn đại dương, 3.2.3.2 Dùng từngữvị giác để nói cảm nhận tinh thần a Trạng thái tâm lí: Ngọt, bùi dùng để nói đến trạng thái sung sướng, hạnh phúc sống Chua, cay, đắng, chát dùng để nói đến đau khổ, khó khăn, thất bại tinh thần hay gian truân, thăng trầm sống: thấy lòng đắng nghét, chịu nhiều cay đắng, b Trạng thái cảm xúc: Ngọt biểu thị tình cảm yêu thương, thể qua cử chỉ, hành động: tình cảm ngào, nụ hôn lịm Mặn nồng, mặn mà, mặn tình cảm đậm đà, thắm thiết, gắn bó Nhạt lại thể việc khơng có tình cảm hay hứng thú người hay vật 3.2.3.3 Dùng từngữvị giác để nói tính cách, phẩm chất người Ngọt biểu thị tính cách dễ chịu, gây thiện cảm với người tiếp xúc: tính tình ngào, tính cách dịu Cay biểu thị khắt khe, nghiệt ngã 3.2.3.4 Dùng từngữvị giác để nói trạng thái hành động Ngọt miêu tả thành thục, dứt khoát đẹp mắt: cắt ngọt, chém ngọt, diễn ngọt, đòn Mặn biểu thị nhiệt tình, tha thiết: khơng mặn mà thu hoạch , khơng mặn mòi nghiệp kinh doanh Đậm biểu thị mức độ cao việc thắng thua hay đạt điều đó: thắng đậm, thu đậm, trúng đậm Nhạt biểu thị không 19 hứng thú, say mê hay lôi thực việc đó: cười nhạt, câu chào nhạt nhẽo 3.2.3.5 Dùng từngữvị giác để nói nhu cầu người Mặn việc có cơm ăn mặn tiệc mặn Ngọt loại bánh ngọt, trái nước uống tiệc Mặn cũng biểu thị đồ ăn có thịt, có cá hay thức ăn có nguồn gốc từ động vật nói chung, phân biệt với chay ăn mặn, ăn chay Từ quan niệm ăn chay, ăn mặn vậy, tiếngViệtliên tưởng đến khái niệm ngủ chay, ngủ mặn đời sống Ngủ chay việc khơng có quan hệ tình dục (dù nam nữ chung giường) ngủ mặn có quan hệ tình dục 3.2.4 Liênhệvớitiếng Anh 3.2.5.1 Đối vớinhómtừmùi a Dùng từ khứu giác để cảm giác khác như: thính giác (fragrant voive, perfumed melody, sharp voice,…), thị giác (fragrant smile, balmy colour, putrid green, noisome colour,…), xúc giác (sharp wind, sharp pain) b Dùng từ khứu giác để nói tâm trạng hay tính cách người: Foul người có tâm trạng thất thường, hay cáu gắt, khó chịu (foul temper, foul mood) Foul biểu thị tính cách xấu xa, độc ác (foul murder, foul mind) Sharp biểu thị tinh nhạy, thông minh, sắc sảo Pungent biểu thị khắt khe, nghiệt ngã (pungent thought, pungent remark…) c Dùng từ khứu giác để nói tính chất vật, tượng khác: Balmy biểu thị thời tiết dễ chịu, ấm áp, foul, stinking, fetid nước, khơng khí bị nhiễm, độc hại (fetid water, foul water, stinking water, foul air, stinking cloud, fetid air) Foul lời nói bậy bạ thô lỗ hay nhàm chán, tẻ nhạt (foul book, foul film, putrid film) 3.2.5.2 Đối vớinhómtừvị 20 a Dùng từvị giác để cảm giác khác: thính giác (sweet song, honeyed words, sour voice, vinegary voice, peppery voice,…), thị giác (sweet scenery, toothsome girl, a sour face, sour look, hot body, spicy scene,…), khứu giác (sweet fragrance, honeyed smell, acid smell, bitter smell …), xúc giác (bitter wind, bitter cold, bitter rain,…) b Dùng từvị giác để nói cảm nhận tinh thần: Từvị NGỌT nói đến sung sướng, hạnh phúc sống, từvị ĐẮNG, CHUA nói đến đau khổ, khó khăn, thất bại, đau đớn tinh thần hay gian truân, thăng trầm sống NGỌT biểu thị tình cảm yêu thương (sweet gesture, nectarous love, a syrupy moment,…) c Dùng từvị giác để nói tâm trạng hay tính cách người: Sweet biểu thị lòng tốt hay tính cách dễ chịu: sweet temper, sweet nature CAY biểu thị tính nóng nảy, dễ cáu giận (peppery old colonel, hot temper) CHUA biểu thị khắt khe, nghiệt ngã (sour comment, astringent words) d Dùng từvị giác để nói trạng thái hành động: Sweet miêu tả thành thục, trơi chảy, xác, đẹp mắt có kết tốt thực hành động đó: a sweet sailing boat, sweet shot, sweet sleep… e Dùng từvị giác để nói tính chất vật, tượng khác: bitter biểu thị thời tiết khắc nghiệt, hot thời tiết nóng nực, khó chịu Sweet biểu thị tươi ngon thức ăn (sweet food, sweet milk), tinh khiết nước uống (sweet water) hay lành khơng khí (sweet air) Sour biểu thị mối quan hệ hay tình có xu hướng trở nên xấu tan vỡ Tiểu kết Chương ba khảo sát nghĩa phương thức chuyển nghĩanhómtừngữ mùi, vịtiếngViệt có liênhệvớitiếng Anh Ở tượng chuyển nghĩa, từ mùi, vịtiếngViệttiếng 21 Anh có khả chuyển nghĩa phong phú Từ cảm giác cảm nhận qua khứu giác vị giác, theo đường ẩn dụ, từ mùi, vị hai ngôn ngữ mở rộng trường liên tưởng đến phạm vi khác nhau, từ chuyển sang cảm giác thuộc giác quan khác đến mô tả cảm giác tinh thần, tính cách, hành động vật, tượng khác sống Tuy nhiên, xét phạm vi tượng chuyển nghĩatừ mùi, vịtiếng Anh tiếng Việt, bên cạnh nét tương đồng, có nhiều khác biệt KẾT LUẬN Từngữ mùi, vị lớp từ quen thuộc đời sống hàng ngày người, mang tính phổ quát ngơn ngữ Nghiên cứu ngữnghĩanhómtừngữ mùi, vịtiếngViệt(cóliênhệvớitiếng Anh), luận án tới số kết luận sau: Về đặc điểm cấu tạo: Từngữ mùi, vịtiếngViệt gồm từ đơn, từ ghép từ láy Luận án đưa ba tiêu chí để xác định từ mùi, vị là: Là từ đơn; Có nghĩa xác định thông qua so sánh trực tiếp với vật đại diện Có khả phái sinh mùi, vị khác Trên sở ba tiêu chí này, luận án xác định có từmùi (thơm, thối, hôi, khai, khét, tanh, nồng) từvị (chua, ngọt, mặn, đắng, cay, chát) Các từ ghép mùi, vị gồm có từ ghép hợp nghĩa (9 từ ghép hợp nghĩa mùi, 10 từ ghép hợp nghĩa vị), biểu thị nghĩa khái quát mùi, vị, từ ghép phân nghĩa (54 từ ghép phân nghĩa mùi, 49 từ ghép phân nghĩa vị) biểu thị mức độ mùi, vịtừ láy biểu thị nghĩa khái quát mùi, vị, mức độ mùi, vị Như vậy, luận án xác định tiếngViệt có 112 từngữmùi (22 từ đơn, 63 từ ghép, 27 từ láy) 92 từngữvị (12 từ đơn, 59 từ ghép, 21 từ láy) Liênhệvớitiếng Anh, luận án cho thấy, khác loại hình ngơn ngữ nên đặc điểm cấu tạo từ mùi, vịtiếngViệt có khác 22 biệt so vớitiếng Anh Ở nhómtừ vị, bên cạnh bốn từvị (trùng với quan niệm vị nghiên cứu khoa học vị) sweet (ngọt), bitter (đắng), salty (mặn) sour (chua) có từvị phái sinh cấu tạo phương pháp tính từ hóa danh từ đối tượng mang vị qua việc thêm hậu tố cấu tạo –y, ous, al hay –ed Tiếng Anh có lớp từ phái sinh biểu thị sắc thái, mức độ vị qua phương thức thêm hậu tố (-ish) hay tiền tố (over-) vào từvịTừmùitiếng Anh phân biệt từmùi hay từmùi phụ, mà chia thành hai nhóm: từ biểu thị mùi tích cực từ biểu thị mùi tiêu cực Bên cạnh từmùi cấu tạo phương pháp tính từ hóa danh từ đối tượng mang mùinhómtừvịtiếng Anh có số từ ghép mùi cấu tạo kết hợp hành động ngửi (smelling) với yếu tố cảm giác (ill, foul, evil, unpleasant…) nhằm biểu thị đặc trưng tính chất mùiVới đặc điểm cấu tạo trên, số lượng từ mùi, vịtiếng Anh so vớitừ mùi, vịtiếng Việt: 29 từmùi 36 từvị Về cấu trúc nghĩa: Cấu trúc nghĩa chung nhómtừ mùi, vị gồm hai thành tố: thành tố nghĩa miêu tả thành tố nghĩa đánh giá Thành tố nghĩa miêu tả nhómtừmùi gồm nét nghĩa: nét nghĩa phạm trù, nét nghĩa so sánh, nét nghĩa mức độ Thành tố nghĩa miêu tả nhómtừvị gồm: nét nghĩa phạm trù, nét nghĩa so sánh, nét nghĩa mức độ nét nghĩa miêu tả cảm giác Thành tố nghĩa đánh giá nhómtừmùi gồm: đánh giá tích cực đánh giá tiêu cực Thành tố nghĩa đánh giá nhómtừvị gồm: đánh giá tích cực, đánh giá tiêu cực đánh giá trung tính Liênhệvớitiếng Anh, luận án cho thấy: Sự tương đồng khác biệt cấu trúc nghĩa chủ yếu thể qua phản ứng thể miêu tả cảm nhận mùi, vị dân tộc khác Thành tố nghĩa miêu tả khơng thể nhómtừmùi mà thể 23 nhómtừvịTrongtiếng Anh, thành tố nghĩa miêu tả có nhiều điểm tương đồng so vớitiếng Việt, có nét nghĩa như: nét nghĩa phạm trù, nét nghĩa so sánh, nét nghĩa miêu tả nét nghĩa mức độ Tuy nhiên, từ cụ thể, hai ngôn ngữ có khác biệt thành tố nghĩa miêu tả: từvị bản, đắng tiếngViệt có thành phần miêu tả so sánh trực quan với vật đại diện (mật cá, bồ hòn, kí ninh, thuốc bắc,…) bitter (đắng) tiếng Anh lại miêu tả qua sắc thái vị nói chung Thành tố nghĩa đánh giá nhómtừ mùi, vịtiếng Anh tương đồng hoàn toàn vớitiếng Việt: nhómtừmùi gồm có đánh giá tích cực đánh giá tiêu cực, nhómtừvị gồm có đánh giá tích cực, đánh giá tiêu cực đánh giá trung tính Xem xét tượng chuyển nghĩatừngữ mùi, vịtiếng Việt, luận án cho thấy: Bằng phương thức ẩn dụ, chế chuyển nghĩa nét nghĩa phạm trù, nhómtừngữ mùi, vịtiếngViệt chuyển nghĩa cụ thể sau: (1) Đối vớitừngữ mùi: hướng chuyển nghĩa là: dùng từngữ cảm giác khứu giác để cảm giác thính giác thị giác, để nói cảm nhận tinh thần, tính cách, phẩm chất người, trạng thái hành động giá trị sống (2) Đối vớitừngữ vị, hướng chuyển nghĩa là: dùng từngữ cảm giác vị giác để cảm giác thính giác, thị giác, xúc giác, khứu giác, để nói cảm nhận tinh thần, tính cách, phẩm chất người, trạng thái hành động nhu cầu người Liênhệvớitiếng Anh, luận án cho thấy: Các từ mùi, vịtiếng Anh chuyển nghĩa theo phương thức ẩn dụ Ở nhómtừ mùi, hướng chuyển nghĩa là: dùng từ cảm giác khứu giác để cảm giác thính giác, thị giác, xúc giác để nói tâm trạng hay tính cách người tính chất vật, tượng khác Ở nhómtừ vị, hướng chuyển nghĩa là: dùng từ cảm giác vị giác để cảm giác thính giác, thị giác, xúc giác, khứu giác, hay để nói cảm 24 nhận tinh thần, tâm trạng, tính cách người, trạng thái hành động tính chất vật, tượng Nghiên cứu từngữ mùi, vị, phần tổng quan rõ, tiếp cận theo nhiều hướng khác Luận án tập trung nghiên cứu phạm vingữnghĩa học, cụ thể cấu trúc nghĩa, tượng chuyển nghĩanhómtừngữtiếngViệt(cóliênhệvớitiếngAnh) Nghiên cứu nhómtừngữ góc độ ngơn ngữ học tri nhận hướng hứa hẹn mang lại nhiều kết Đây hướng mà tác giả luận án mong muốn tiếp tục tương lai DANH MỤC CƠNG TRÌNH KHOA HỌC CỦA TÁC GIẢ LIÊN QUAN ĐẾN LUẬN ÁN Nguyễn Thị Huyền (2013), “Nghĩa từ NGỌT tiếngViệt so sánh với đơn vị tương đương tiếng Anh (qua số từ điển)”, Tạp chíTừ điển học Bách khoa thư (số 4), tr 66-69 Nguyễn Thị Huyền (2014), “Phương thức chuyển nghĩa ẩn dụ từvịtiếng Việt”, Tạp chíTừ điển học Bách khoa thư (số 3), tr.75-79 Nguyễn Thị Huyền (2015), “Liên tưởng thành ngữtiếngViệt có yếu tố vị” Việt Nam học - phương diện văn hóa truyền thống (Kỉ yếu hội thảo khoa học), T2, Trường Đại học quốc tế Hồng Bàng - Viện Từ điển học Bách khoa thư Việt Nam, Nxb Khoa học xã hội, Hà Nội, tr.862-867 Nguyễn Thị Huyền (2015), “”Vị” tiếngViệttiếng Anh”, Ngữ học toàn quốc 2015 diễn đàn học tập nghiên cứu (Kỉ yếu hội thảo khoa học), Trường Đại học Sài Gòn - Hội Ngơn ngữ học Việt Nam, Nxb Đại học Quốc gia Hà Nội, tr.146-154 Nguyễn Thị Huyền (2017), "Cấu trúc nghĩanhómtừvịtiếng Việt", Tạp chíTừ điển học & Bách khoa thư (số 5), tr 25-30 Nguyễn Thị Huyền (2017), “Hiện tượng chuyển nghĩatừngữmùitiếng Việt”, Tạp chí Ngơn ngữ đời sống (số 9), tr.23-27 ... TRÚC NGHĨA CỦA NHÓM TỪ NGỮ CHỈ MÙI, VỊ TRONG TIẾNG VIỆT (có li n hệ với tiếng Anh) 2.1 Đặc điểm cấu t o nhóm từ ngữ mùi, vị tiếng Việt (li n hệ với tiếng Anh) 2.1.1 Từ đơn Có 34 từ mùi, vị từ đơn,... VIỆT (có li n hệ với tiếng Anh) 3.1 Nghĩa nhóm từ mùi, vị tiếng Việt (có li n hệ với tiếng Anh) Phần xem xét nghĩa số từ mùi, vị đơn tiết tiếng Việt từ điển có liên hệ với tiếng Anh Ở nhóm từ mùi, ... điểm cấu tạo cấu trúc nghĩa nhóm từ ngữ mùi, vị tiếng Việt (có liên hệ với tiếng Anh) Chương 3: Nghĩa tượng chuyển nghĩa nhóm từ ngữ mùi, vị tiếng Việt (có liên hệ với tiếng Anh) Chƣơng TỔNG QUAN