MỞ ĐẦU 1. Tí nh cấp thi ết của đề tài Ngôn ngữ không chỉ là công cụ của tư duy, ngôn ngữ còn l à “linh hồn” của dân tộc (Humboldt), l à nơi lưu trữ những giá trị văn hóa dân tộc. Nói cách khác, giữa ngôn ngữ, tư duy (tri nhận) và văn hó a l uôn có mối quan hệ gắn bó chặt chẽ. Mối quan hệ đó được t hể hiện ở nhiều cấp độ ngôn ngữ đặc biệt là ở cấp độ từ vựng. Nghiên cứu hiện tượng chuyển nghĩ a c ủa từ dưới góc độ ngôn ngữ học tri nhận l à nghiên cứu về cách chia cắt hiện t hực khách quan để tìm ra các gi á trị văn hóa đ ặc thù của dân tộc sử dụng ngôn ngữ đó. Tìm hiểu ngôn ngữ theo hướng tiếp cận liên ngành có ý nghĩa quan tr ọng trong việc sử dụng và dạy ngôn ngữ hiện nay. Trong ngôn ngữ học, nhóm từ chỉ bộ phận cơ thể người (BPCTN) luôn t hu hút sự chú ý đ ặc biệt của các nhà ngôn ngữ thuộc nhiều khuynh hướng khác nhau đặc biệt là trong lĩ nh vực ngôn ngữ học tri nhận. Cho đến nay, nhóm từ chỉ bộ phận cơ thể người đ ã được đề cập tới trong nhiề u công trình nghiên cứu ở trong và ngoài nước. Tuy nhiên, các tác gi ả chủ yế u tiếp cận nhóm từ này hoặc trên phương di ệ n ngữ nghĩa đơn thuần, hoặc ở góc độ ngôn ngữ tri nhận nhưng c ác kết quả nghiên cứu còn t ương đối đơn lẻ, rời rạc và chưa mang tí nh c hất hệ thố ng. Cách tiếp cận như vậy chưa đ ạt tới bề sâu của vấn đề, chưa trả lời được những câu hỏi mang tính hệ thống về tri nhận. Vì vậy, trong l uận án này, chúng tôi đặc biệt chú ý tới cách tiếp cận của ngôn ngữ học tri nhận về hiện t ượng phát triển ngữ nghĩ a, đ ặc biệt quan tâm đến cách tiếp cận của ngôn ngữ học tri nhận về ẩn dụ và hoán dụ - hai phương thức tri nhận cơ bản, cũng là hai con đường phát triển ngữ nghĩ a cơ bản của nhóm từ chỉ bộ phận cơ t hể người. Từ những lí do trên, c húng tôi đã l ựa chọ n đề tài: “Sự phát triển ngữ nghĩa của nhóm từ chỉ bộ phận cơ t hể người dưới góc độ ngôn ngữ học tri nhậ n” với mong muố n đem đến một cái nhì n đ a chiều về con đường phát triển ngữ nghĩ a và những chiều kích tâm lí, văn hó a dân t ộc gắn với quá trình nghiệm thân liên quan đến sự phát triển ngữ nghĩa của nhóm từ này. Các kết quả nghiên cứu của luận án sẽ góp phần củng cố lí thuyết của ngôn ngữ học tri nhận, làm rõ thêm một số vấn đề ẩn dụ, hoán dụ tri nhận. Luận án c ũng mong muốn góp phần thúc đẩy việc nghiên cứu theo hướng ngôn ngữ học tri nhận ở Việt Nam, chứng mi nh ẩn dụ, hoán dụ tri nhận không chỉ l à phương tiện t u từ mà còn là vấn đề của tư duy, là một cơ chế cực kì quan trọng để con người nhận thức thế giới.
Trang 1VIỆN HÀN LÂM KHOA HỌC XÃ HỘI VIỆT NAM
HỌC VIỆN KHOA HỌC XÃ HỘI
NGUYỄN THỊ HIỀN
SỰ PHÁT TRIỂN NGỮ NGHĨA CỦA NHÓM TỪ CHỈ BỘ PHẬN CƠ THỂ NGƯỜI
TỪ GÓC ĐỘ NGÔN NGỮ HỌC TRI NHẬN
LUẬN ÁN TIẾN SĨ NGÔN NGỮ HỌC
HÀ NỘI – 2018
Trang 2MỤC LỤC
MỞ ĐẦU 1
Chương 1 TỔNG QUAN VỀ TÌNH HÌNH NGHIÊN CỨU VÀ CƠ SỞ LÍ THUYẾT 6
1.1 Tổng quan về tình hình nghiên cứu 6
1.2 Cơ sở lí thuyết liên quan đến đề tài 16
Chương 2 PHƯƠNG THỨC CHUYỂN NGHĨA CỦA NHÓM TỪ CHỈ BỘ PHẬN CƠ THỂ NGƯỜI TRONG TIẾNG VIỆT TỪ GÓC ĐỘ NGÔN NGỮ HỌC TRI NHẬN 51
2.1 Cấu trúc ý niệm miền “bộ phận cơ thể người” 52
2.2 Ánh xạ giữa miền ý niệm “bộ phận cơ thể người” tới các miền ý niệm khác 66
2.3 Hệ thống ẩn dụ, hoán dụ ý niệm miền “bộ phận cơ thể người” trong tiếng Việt 76
2.4 Pha trộn miền ý niệm “bộ phận cơ thể người” với các miền ý niệm khác 101
Chương 3 ĐẶC TRƯNG TRI NHẬN CỦA NGƯỜI VIỆT QUA SỰ PHÁT TRIỂN NGỮ NGHĨA CỦA NHÓM TỪ CHỈ BỘ PHẬN CƠ THỂ NGƯỜI TRONG TIẾNG VIỆT TỪ GÓC ĐỘ NGÔN NGỮ HỌC TRI NHẬN 108
3.1 Cơ chế ánh xạ giữa miền bộ phận cơ thể người sang các miền đích khác 108
3.2 Bức tranh ngôn ngữ về thế giới qua ý niệm bộ phận cơ thể người trong tiếng Việt 116 KẾT LUẬN 133
DANH MỤC CÁC CÔNG TRÌNH CỦA TÁC GIẢ ĐÃ CÔNG BỐ CÓ LIÊN QUAN ĐẾN ĐỀ TÀI LUẬN ÁN 138
TÀI LIỆU THAM KHẢO 139
NGUỒN NGỮ LIỆU KHẢO SÁT 149
Trang 3DANH MỤC CÁC CHỮ VIẾT TẮT
BPCTN : Bộ phận cơ thể người
ĐH &THCN : Đại học và Trung học chuyên nghiệp
GD : Giáo dục Nxb : Nhà xuất bản T/c : Tạp chí
Trang 4DANH MỤC CÁC BẢNG
Bảng 2.1 Thống kê ý niệm thuộc miền“bộ phận cơ thể người” trong tiếng Việt 57
Bảng 2.2 Một số ý niệm tiêu biểu của miền “bộ phận cơ thể người” trong tiếng Việt .58
Bảng 2.3 Các ý niệm điển mẫu của miền “bộ phận cơ thể người” trong tiếng Việt 58
Bảng 2.4 Bảng tổng quát miền nguồn và miền đích ý niệm “bộ phận cơ thể người” trong tiếng Việt 75
Bảng 3.1 Một số cặp đối lập tương ứng Âm - Dương 113
Bảng 3.2 Một số đặc tính tương ứng Âm - Dương 113
Bảng 3.3 Ngũ hành và bộ phận cơ thể tương ứng 114
Bảng 3.4 Sự tri nhận về bộ phận của đồ vật qua ý niệm “bộ phận cơ thể người” 130
Trang 5DANH MỤC CÁC HÌNH VẼ, BIỂU ĐỒ, SƠ ĐỒ
Hình 1.1 Sơ đồ ánh xạ ẩn dụ TÌNH YÊU LÀ CUỘC HÀNH TRÌNH 21
Hình 1.2 Ẩn dụ và hoán dụ 25
Hình 1.3 Mô hình pha trộn ý niệm 30
Hình 1.4 Mô hình pha trộn ý niệm “Bác sĩ là tên đồ tể” 31
Hình 2.1 Cấu trúc hạt nhân của ý niệm “bộ phận cơ thể người” 53
Hình 2.2 Cấu trúc ý niệm “bộ phận cơ thể người trong tiếng Việt” 54
Hình 2.3 Mô hình tỏa tia của “Đầu” 60
Hình 2.4 Mô hình tỏa tia của “Mặt” 61
Hình 2.5 Mô hình tỏa tia của “Tay” 62
Hình 2.6 Mô hình tỏa tia của “Lòng” 63
Hình 2.7 Mô hình tỏa tia của “Bụng” 64
Hình 2.8 Sơ đồ ánh xạ từ miền “bộ phận cơ thể người” tới miền đích “không gian” 67
Hình 2.9 Sơ đồ ánh xạ từ miền “bộ phận cơ thể người” tới miền đích “thời gian” 69
Hình 2.10 Sơ đồ ánh xạ từ miền nguồn “bộ phận cơ thể người” đến miền đích “con người” 69
Hình 2.11 Sơ đồ ánh xạ từ miền nguồn “bộ phận cơ thể người” đến miền đích “đồ vật” 70
Hình 2.12 Sơ đồ ánh xạ từ miền nguồn “bộ phận cơ thể người” đến miền đích “thực vật” 73
Hình 2.13 Sơ đồ ánh xạ từ miền nguồn “bộ phận cơ thể người” đến miền đích “động vật” 74
Hình 2.14 Mạng lưới pha trộn ý niệm “Mặt mo” 102
Hình 2.15 Mạng lưới pha trộn ý niệm “Rộng chân, rộng tay” 103
Hình 2.16 Mạng lưới pha trộn bốn miền ý niệm “ANH EM LÀ TAY CHÂN” 104
Hình 2.17 Mạng lưới pha trộn ý niệm “non tay” 105
Lược đồ 2.1 Cấu trúc ẩn dụ THỰC VẬT LÀ BỘ PHẬN CƠ THỂ NGƯỜI 88
Lược đồ 2.2 Cấu trúc ẩn dụ KHÔNG GIAN LÀ BỘ PHẬN CƠ THỂ NGƯỜI 90
Trang 6MỞ ĐẦU
1 Tính cấp thiết của đề tài
Ngôn ngữ không chỉ là công cụ của tư duy, ngôn ngữ còn là “linh hồn” của dân tộc (Humboldt), là nơi lưu trữ những giá trị văn hóa dân tộc Nói cách khác, giữa ngôn ngữ, tư duy (tri nhận) và văn hóa luôn có mối quan hệ gắn bó chặt chẽ Mối quan hệ đó được thể hiện ở nhiều cấp độ ngôn ngữ đặc biệt là ở cấp độ từ vựng Nghiên cứu hiện tượng chuyển nghĩa c ủa từ dưới góc độ ngôn ngữ học tri nhận là nghiên c ứu về cách chia cắt hiện thực khách quan để tìm ra các giá trị văn hóa đặc thù của dân tộc sử dụng ngôn ngữ đó Tìm hiểu ngôn ngữ theo hướng tiếp cận liên ngành có ý nghĩa quan trọng trong việc sử dụng và dạy ngôn ngữ hiện nay Trong ngôn ngữ học, nhóm từ chỉ bộ phận cơ thể người (BPCTN) luôn t hu hút
sự chú ý đ ặc biệt của các nhà ngôn ngữ thuộc nhiều khuynh hướng khác nhau đặc biệt là trong lĩnh vực ngôn ngữ học tri nhận Cho đến nay, nhóm từ chỉ bộ phận cơ thể người đã được đề cập tới trong nhiều công trình nghiên cứu ở trong và ngoài nước Tuy nhiên, các tác giả chủ yếu tiếp cận nhóm từ này hoặc trên phương diện ngữ nghĩa đơn thuần, ho ặc ở góc độ ngôn ngữ tri nhận nhưng các kết quả nghiên cứu còn tương đối đơn lẻ, rời rạc và chưa mang tính chất hệ thống Cách tiếp cận như vậy chưa đạt tới bề sâu của vấn đề, chưa trả lời được những câu hỏi mang tính
hệ thống về tri nhận Vì vậy, trong luận án này, chúng tôi đặc biệt chú ý tới cách tiếp cận của ngôn ngữ học tri nhận về hiện tượng phát triển ngữ nghĩa, đ ặc biệt quan tâm đến cách tiếp cận của ngôn ngữ học tri nhận về ẩn dụ và hoán dụ - hai phương thức tri nhận cơ bản, cũng là hai con đường phát triển ngữ nghĩa cơ bản của nhóm
từ chỉ bộ phận cơ thể người Từ những lí do trên, chúng tôi đã lựa chọn đề tài: “Sự phát triển ngữ nghĩa của nhóm từ chỉ bộ phận cơ thể người dưới góc độ ngôn ngữ học tri nhận” với mong muốn đem đến một cái nhìn đa chiều về con đường
phát triển ngữ nghĩa và những chiều kích tâm lí, văn hóa dân tộc gắn với quá trình nghiệm thân liên quan đến sự phát triển ngữ nghĩa của nhóm từ này Các kết quả nghiên cứu của luận án sẽ góp phần củng cố lí thuyết của ngôn ngữ học tri nhận,
Trang 7phần thúc đẩy việc nghiên cứu theo hướng ngôn ngữ học tri nhận ở Việt Nam, chứng minh ẩn dụ, hoán dụ tri nhận không chỉ là phương tiện tu từ mà còn là vấn đề của tư duy, là một cơ chế cực kì quan trọng để con người nhận thức thế giới
2 Mục đích và nhiệm vụ nghiên cứu của luận án
2.1 Mục đích nghiên cứu
Với đề tài này, mục đích nghiên cứu của luận án là miêu tả con đường chuyển nghĩa của nhóm từ chỉ BPCTN trong tiếng Việt dưới ánh sáng của lí thuyết Ngôn ngữ học tri nhận Qua đó, luận án góp phần xác định đặc điểm tri nhận, đ ặc trưng văn hóa dân tộc qua sự chuyển nghĩa của nhóm từ chỉ BPCTN trong tiếng Việt
2.2 Nhiệm vụ nghiên cứu
Để đạt được mục đích như trên, luận án thực hiện các nhiệm vụ sau:
- Tổng quan tình hình nghiên cứu trong và ngoài nước về nghĩa và s ự phát triển nghĩa c ủa từ; tình hình nghiên cứu về nhóm từ chỉ bộ phận cơ thể người trong tiếng Việt
- Làm rõ các khái niệm liên quan đến đề tài: khái niệm nghĩa của từ, sự phát triển ngữ nghĩa của từ, các vấn đề lí thuyết thuộc Ngôn ngữ học tri nhận, các vấn đề
lí thuyết hữu quan giữa chuyển nghĩa và ngôn ngữ học tri nhận
- Làm rõ quá trình chuyển nghĩa của nhóm từ chỉ BPCTN trong tiếng Việt theo quan điểm của ngôn ngữ học tri nhận thông qua những việc làm cụ thể sau: + Thông qua tổ chức ý niệm của miền “BPCTN” xác định ý niệm điển mẫu của miền Nhận dạng sự phát triển nghĩa c ủa từ qua mô hình tỏa tia c ủa điển mẫu và
hệ thống ánh xạ từ miền nguồn “BPCTN” sang các miền đích khác
+ Thống kê, phân loại, phân tích các ẩn dụ ý niệm, hoán dụ ý niệm liên quan
“BPCTN” để làm rõ cơ sở chuyển nghĩa và đặc trưng chuyển nghĩa của nhóm từ chỉ BPCTN trong tiếng Việt
- Đối chiếu với một số ngôn ngữ khác (trong một số trường hợp cụ thể) như tiếng Anh, Mĩ, tiếng Hán để so sánh đ ặc trưng tư duy dân tộc qua hiện tượng chuyển nghĩa của nhóm từ chỉ BPCTN
Trang 83 Đối tượng và phạm vi nghiên cứu của luận án
Đề tài tiến hành khảo sát sự phát triển ngữ nghĩa của nhóm từ chỉ BPCTN trong tiếng Việt từ góc độ ngôn ngữ học tri nhận qua hai phương thức chuyển nghĩa
cơ bản là phương thức chuyển nghĩa ẩn dụ và hoán dụ
Nguồn Ngữ liệu khảo sát: Để tìm hiểu quá trình chuyển nghĩa c ủa nhóm từ chỉ BPCTN trong tiếng Việt dưới góc nhìn của ngôn ngữ học tri nhận, luận án khảo sát các biểu thức ẩn dụ và hoán dụ ý niệm trong các tác phẩm văn học (luận
án khảo sát khoảng 70 truyện ngắn, tiểu thuyết đương đ ại và 150 truyện cổ tích; 7.000 câu tục ngữ; 2.129 câu ca dao; 1.620 câu đố thuộc nhiều chủ đề khác nhau); các báo (Thể thao, dân trí, phụ nữ…); các truyện ngắn trên các t ạp chí (văn học, tạp chí Văn nghệ) … Từ điển tiếng Việt và nguồn ngữ liệu trong ngôn ngữ sinh hoạt hằng ngày
4 Phương pháp luận và phương pháp nghiên cứu của luận án
4.1 Phương pháp phân tích, miêu tả
Từ những nguồn ngữ liệu đã thu thập, chúng tôi sử dụng phương pháp này để miêu tả, phân tích đặc điểm ngữ phát triển ngữ nghĩa của nhóm từ chỉ BPCTN trong tiếng Việt dưới góc độ ngôn ngữ học tri nhận
4.2 Phương pháp phân tích nghĩa tố
Phương pháp phân tích nghĩa tố phân xuất ý nghĩa của từ thành các nghĩa tố,
từ đó nhận diện về sự biến đổi ý nghĩa, cơ chế chuyển nghĩa, từ đó xác định mô hình tỏa tia cơ của từ chỉ BPCTN trong tiếng Việt Phương pháp này cũng là phương pháp nghiên cứu chính trong luận án
4.3 Phương pháp phân tích ý niệm
Phương pháp này được sử dụng để phân tích các ý niệm miền BPCTN trong
tiếng Việt, từ đó tìm ra đặc trưng riêng trong cách ý niệm hóa miền BPCTN trong tiếng Việt
4.4 Thủ pháp so sánh
Thủ pháp này được sử dụng chủ yếu trong chương 2 và chương 3 nhằm mục
Trang 9đích so sánh những điểm tương đồng và khác biệt về chuyển nghĩa thông qua quá trình ý niệm hóa các từ chỉ BPCTN của cộng đồng người bản ngữ nói tiếng Việt và một số ngôn ngữ khác như tiếng Anh, Mĩ, Với thủ pháp này, sự phát triển nghĩa của nhóm từ chỉ BPCTN được nhìn nhận một cách đa chiều và được bộc lộ rõ nét hơn
4.5 Thủ pháp thống kê, phân loại
Luận án sử dụng thủ pháp này để thống kê, phân loại các ẩn dụ, hoán dụ ý niệm miền BPCTN trong tiếng Việt Dựa trên kết quả đó, luận án có thể rút ra một
số nhận xét về đặc điểm chuyển nghĩa của nhóm từ chỉ BPCTN trong tiếng Việt dưới góc độ ngôn ngữ học tri nhận và xây dựng bức tranh ngôn ngữ qua ý niệm BPCTN Danh sách 1087 biểu thức ẩn dụ và hoán dụ ý niệm được thống kê theo các nội dung:
STT Từ chỉ BPCTN Loại (ẩn/ hoán) Văn cảnh Xuất xứ
1 xx xx xx xx Ngoài các phương pháp: miêu tả, phân tích nghĩa tố, phân tích ý niệm và các thủ pháp: so sánh, thống kê, các phương pháp nghiên cứu ngôn ngữ học khác cũng được sử dụng để giải quyết các nhiệm vụ của luận án như: phân tích ngữ cảnh, nghiên cứu trường hợp
5 Đóng góp mới về khoa học của luận án
Kết quả của luận án có thể được xem là những nghiên cứu mới nhất về sự chuyển nghĩa c ủa nhóm từ chỉ BPCTN nhìn từ bình diện ngôn ngữ học tri nhận Luận án chỉ ra cơ chế chuyển nghĩa c ủa nhóm từ chỉ BPCTN theo quan điểm của ngôn ngữ học tri nhận, từ đó, tìm ra đặc trưng văn hóa dân tộc thể hiện qua sự phát triển nghĩa của nhóm từ này trong tiếng Việt Các nghiên cứu trước đã tập trung nghiên cứu sự chuyển nghĩa c ủa nhóm từ này dưới ánh sáng của văn hóa nhưng các nghiên cứu đó mới chủ yếu tập trung ở một vài thành tố đơn lẻ mà chưa có tính hệ thống Dưới ánh sáng của lí thuyết ngôn ngữ học tri nhận, luận án khảo sát hệ thống các ẩn dụ và hoán dụ ý niệm qua ngữ liệu để chứng minh tính phổ quát và đặc trưng riêng về sự phát triển nghĩa của nhóm từ chỉ BPCTN trong tiếng Việt
Trang 106 Ý nghĩa lí luận và thực tiễn của luận án
6.1 Về lí luận
Luận án nghiên cứu một cách toàn diện và hệ thống về sự phát triển ngữ nghĩa
của nhóm từ chỉ BPCTN dưới góc độ ngôn ngữ học tri nhận Thực hiện được những nhiệm vụ đã đề ra, luận án sẽ có đóng góp nhất định vào việc phân tích các đặc điểm chuyển nghĩa của nhóm từ chỉ BPCTN trên cơ sở mối quan hệ giữa ngữ nghĩa
và tri nhận, cung cấp thêm những nhận xét, những ngữ liệu về hiện tượng chuyển nghĩa này trên cơ sở lí luận mới của ngôn ngữ học tri nhận và trên ngữ liệu của các
từ chỉ BP CTN Luận án có thể góp phần cung c ấp tư liệu để làm phong phú thêm cho lí thuyết về ngôn ngữ học đối chiếu và bổ sung thêm tư liệu cho việc nghiên cứu ngôn ngữ học tri nhận, góp phần chứng minh ẩn dụ, hoán dụ tri nhận không chỉ
là vấn đề của ngôn ngữ và còn là vấn đề của tư duy, nhận thức
6.2 Về thực tiễn
Luận án là những lí giải cụ thể về những hiện tượng ngôn ngữ có liên quan đến ẩn dụ, hoán dụ ý niệm BPCTN trong thực tiễn giao tiếp tiếng Việt Kết quả nghiên cứu của luận án sẽ giúp cho người bản ngữ có cái nhìn c ụ thể hơn khi s ử dụng nhóm từ này trong ngôn cảnh, sử dụng chúng tốt hơn, đa dạng hơn, tinh tế hơn, đạt hiệu quả giao tiếp cao Mặt khác, các kết quả nghiên cứu có thể được dùng nghiên c ứu, giảng dạy tiếng Việt cũng như nghiên cứu và giới thiệu văn hóa Việt Nam
7 Cấu trúc của luận án
Ngoài phần mở đầu, phần kết luận, phần phụ lục, danh mục tài liệu tham khảo
và nguồn tư liệu trích dẫn, luận án gồm ba chương sau đây:
Chương 1 Tổng quan về tình hình nghiên cứu và cơ sở lý thuyết
Chương 2 Phương thức chuyển nghĩa của nhóm từ chỉ bộ phận cơ thể người trong tiếng Việt từ góc độ ngôn ngữ học tri nhận
Chương 3 Đặc trưng tri nhận của người Việt qua sự phát triển ngữ nghĩa của nhóm từ chỉ bộ phận cơ thể người trong tiếng Việt từ góc độ ngôn ngữ học tri nhận
Trang 11Chương 1 TỔNG QUAN VỀ TÌNH HÌNH NGHIÊN CỨU VÀ CƠ SỞ LÍ THUYẾT Dẫn nhập
Nghĩa của từ nói chung, sự chuyển nghĩa của từ nói riêng là một trong những vấn đề trung tâm cơ bản của nghiên cứu ngôn ngữ Cho đến nay, đã có rất nhiều công trình đề cập đến nội dung này theo các góc độ khác nhau Vì vậy, trong chương này, luận án điểm lại một số công trình nghiên cứu có liên quan đến đề tài,
từ đó xác định cơ sở lí luận có tính đường hướng cho đề tài
1.1 Tổng quan về tình hình nghiên cứu
1.1.1 Tình hình nghiên cứu về nghĩa và sự phát triển ngữ nghĩa của từ từ góc đ ộ ngôn ngữ học cấu trúc
Theo tác giả Lê Quang Thiêm, trong lịch sử ngôn ngữ học, dựa vào thành tựu
về lí thuyết gắn với tên tuổi tác giả lớn, người ta thường phân thành ba thời kì chính: thời kì tiền cấu trúc luận, thời kì cấu trúc luận, thời kì hậu cấu trúc luận trong
đó thời kì hậu cấu trúc luận gắn với khuynh hướng ngôn ngữ học tri nhận
Thời kì tiền cấu trúc luận được đánh dấu bằng công trình nghiên cứu “Essai de
Sémantique” (Science des signification), xuất bản năm 1877 của tác giả người Pháp
- Michel Bréal Tuy công trình của tác giả M Bréal ra đời sau các công trình nghiên cứu cùng thời kì, song nhiều nhà nghiên cứu đã đánh giá đây là công trình “đầu tiên xác lập ngữ nghĩa học như một bộ môn khoa học nhân văn” [dt 88, tr.7] Ngoài ra, còn nhiều các công trình nghiên cứu của các tác giả Antoie Meillet, Ch.Bally, Chaveé Hovelacque,… Trong các công trình nghiên cứu này, việc nghiên cứu nghĩa tập trung vào nghĩa của từ, sự thay đổi nghĩa của từ, quy luật tương tác tâm lí của sự thay đổi nghĩa [88, tr.14]
Năm 1825, ở Đức có một số bài nghiên cứu về ngữ nghĩa của tác giả Reizig
Berary được tập hợp lại trong cuốn “Semasiology” (ngữ nghĩa học) Ngoài ra, giai
đoạn này còn được ghi dấu bởi các công trình nghiên cứu về ngữ nghĩa của các tác giả Karl Reisig, Agathon Benary, Friedrich Haase, Oskar Hey… Các công trình nghiên cứu này tập trung nghiên cứu về sự thay đổi nghĩa, các nguyên nhân c ủa sự
Trang 12thay đổi nghĩa theo quan điểm lịch sử [88, tr.14]
Ở Anh, người đặt nền móng cho khoa học ngữ nghĩa là Benjamin Humphrey Smart với một số bài nghiên c ứu về ngữ nghĩa học Trong thời kì này,
cũng phải kể đến công trình “Metaphisical Etymology ” của Horne Tooke xuất
bản năm 1850 và tên gọi cho bộ môn này cũng được tác giả gọi là Semasiology Ngoài ra, bàn về nghĩa và sự chuyển nghĩa còn phải kể đến các tên tuổi như: Ch Ogden, I Richard, Peirce, V Lady Welly… Trong các công trình nghiên c ứu này, các tác gi ả đã đưa ra những luận giải về nghĩa và s ự thay đổi nghĩa theo quan điểm lịch sử, bên cạnh đó, phân tích sâu hơn và đưa ra những luận giải về các bình diện tín hiệu học [88, tr.14]
Kho ảng từ những năm 20 của thế kỉ XX đánh dấu thời kì của ngôn ngữ học
cấu trúc Năm 1916, cuốn Giáo trình ngôn ngữ học đại cương của F de Saussure
được coi là nền móng của gia đoạn này Ở châu Âu, giai đoạn này có nhiều công trình nghiên cứu gắn với các tên tuổi nổi tiếng đã xuất hiện ở thời kì tiền cấu trúc luận Thời kì này, còn phải kể đến các công trình của các tác giả G Stern, S Uilimann, A Schaff… đặc biệt, người đánh mốc chính xác cho nghiên cứu ngữ nghĩa thời kì này là Bloomfield và Chomsky – hai nhà ngôn ngữ đã tạo ra một ảnh hưởng đặc biệt trong khuôn mẫu ở một ngôn ngữ học không cần ý nghĩa Đặc biệt, ngữ nghĩa trong thời kì này được nghiên cứu gắn với logic toán và tâm lí thực nghiệm Ngữ nghĩa học logic gắn với các tên tuổi như: B Russell G Frege, A Taski,
R Montague [88, tr.15]
Như vậy, các công trình nghiên cứu về ngữ nghĩa thời kì tiền cấu trúc luận và thời kì cấu trúc luận đều tập trung nghiên cứu về ngữ nghĩa và s ự thay đổi ngữ nghĩa Về nghĩa, các công trình này mới chỉ xem xét nghĩa của từ một cách cô lập, biệt lập mà chưa chú ý tới nhân tố văn cảnh, ngữ cảnh Mặc dù ngôn ngữ học cấu trúc đã có cái nhìn toàn diện hơn về nghĩa trong cấu trúc hệ thống nhưng những nhận định này chưa chú trọng đến ho ạt động hành chức mà ảnh hưởng sâu sắc của cấu trúc luận thuần túy
Bàn về sự thay đổi nghĩa, các công trình nghiên cứu đã chú ý tới việc tìm hiểu
Trang 13nguyên nhân của sự thay đổi nghĩa Trong một nhận định mang tính tổng kết, trong
luận án “Cơ sở tri nhận của hiện tượng chuyển nghĩa trong tiếng Việt (Trên cứ liệu
nhóm từ nhóm từ định hướng và nhóm từ vị trí, có liên hệ với tiếng Nga)”, tác giả
Lê Thị Thanh Tâm đã chỉ ra rằng, hiện nay, trên thế giới việc nghiên cứu hiện tượng chuyển nghĩa có thể chia theo ba khuynh hướng chính:
Thứ nhất là khuynh hướng nghiên cứu chuyển nghĩa theo logic học mà Paul là người đại diện Ông đã thể hiện những quan điểm của mình về hiện tượng chuyển nghĩa thông qua việc lập bảng phân loại logic học các hiện tượng chuyển nghĩa Qua bảng phân loại này, ông cũng chú ý so sánh các nghĩa trước và sau khi biến đổi, đồng thời tìm mối quan hệ logic giữa các nghĩa này [dt 76, tr.3]
Thứ hai là khuynh hướng nghiên c ứu chuyển nghĩa gắn liền với tâm lý học Đại diện cho khuynh hướng nghiên cứu này là tác giả Wundt Các tác giả theo khuynh hướng nghiên c ứu này cho rằng, chuyển nghĩa xuất phát từ tâm lí và tìm
cách lí giải con đường chuyển nghĩa theo quy luật tâm lí “việc nghiên cứu sự
chuyển nghĩa cuối cùng phải vĩnh viễn quy thành nghiên cứu tâm lý” [dt 76, tr.3]
Thứ ba là khuynh hướng nghiên cứu hiện tượng chuyển nghĩa gắn liền với sự biến đổi của lịch sử mà đại diện là Wellander Các nhà nghiên cứu theo khuynh hướng này cho rằng, nguyên nhân chủ yếu của hiện tượng chuyển nghĩa là do sự vận động biến đổi của lịch sử xã hội Theo quan điểm này, các tác giả đi tìm nghĩa mới của từ
theo những giai đoạn lịch sử nhất định “sự chuyển hóa ý nghĩa là một quá trình lịch
sử, chỉ khi nào nó được chứng thực trong quá trình thực tế trưởng thành của nó, quá trình này mới được trưởng thành một cách vừa ý” [dt 76, tr.5]
Như vậy, về nguyên nhân của sự chuyển nghĩa, có thể nhận thấy rằng trong lịch sử ngôn ngữ học, các nhà ngôn ngữ đã cố gắng tập hợp và hệ thống hóa những nguyên nhân có ảnh hưởng trực tiếp ho ặc gián tiếp đến sự chuyển nghĩa Sự chuyển nghĩa trong tiếng Anh, theo Aitchison [dt 40, tr.9], do hai nguyên nhân chính: nguyên nhân chủ quan (do đặc điểm thuộc về bản chất của ngôn ngữ và tâm lý của người sử dụng) và nguyên nhân khách quan (yếu tố xã hội) F de Saussure cũng
cho rằng: “Phong tục của một dân tộc các tác động đến ngôn ngữ và mặt khác,
Trang 14trong chừng mực khá quan trọng, chính ngôn ngữ làm nên dân tộc” [74,tr.106]
Theo đó, nhiều nhà ngôn ngữ sau này có cùng quan điểm với Saussure và Aitchison
đã khẳng định ngôn ngữ là thành tố của văn hóa, phương tiện của văn hóa, làm tiền
đề cho văn hóa phát triển Ngôn ngữ chính là nơi lưu giữ và thể hiện nét nhất đặc trưng văn hóa của các dân tộc
Ngược lại, Fromkin và một số tác giả khác trong cuốn “An Introduction to
Language” [dt 40, tr.9] đã chỉ ra hai nguyên nhân chính cho hiện tượng thay đổi
nghĩa là: thứ nhất, do sự cấu trúc lại ngôn ngữ khi trẻ học tiếng, thứ hai là sự biến đổi tâm lí của người học ở các giai đoạn, các thế hệ khác nhau Tác giả Lyons [137, tr.213] lại cho rằng nguyên nhân chủ yếu của sự biến đổi ngôn ngữ chính là s ự vận động của lịch sử xã hội
Riêng về nghiên cứu sự chuyển nghĩa trong tiếng Việt, Nguyễn Đức Tồn trong
“Tìm hiểu đặc trưng văn hóa dân tộc của ngôn ngữ và tư duy” [96] đã trình bày các
kết quả nghiên cứu của mình và cộng sự về đặc điểm của quá trình chuyển nghĩa của trường từ vựng chỉ động vật, thực vật, bộ phận cơ thể người (BPCTN) (so sánh giữa tiếng Việt và tiếng Nga) Các tác giả đã thống kê số lượng nghĩa chuyển, các phương thức chuyển nghĩa từ đó rút ra những nhận định có ý nghĩa Tác giả Lý
Toàn Thắng trong cuốn “Ngôn ngữ học tri nhận, Từ lý thuyết đại cương đến thực
tiễn tiếng Việt” [82], “Một số vấn đề lí luận ngôn ngữ học và tiếng Việt” [83] cũng
có nhiều nghiên cứu về hiện tượng chuyển nghĩa Tác giả đã nghiên cứu hiện tượng chuyển nghĩa của một số từ chỉ BPCTN trong tiếng Việt sang phạm trù không gian,
từ đó đưa ra những nhận xét về đặc trưng tri nhận của từng dân tộc Cùng hướng nghiên cứu đó là một số đề tài, luận văn, luận án của các tác giả trong nước và
ngoài nước thực hiện tại Việt Nam như: “Đặc điểm định danh và hiện tượng chuyển
nghĩa trong trường từ vựng tên gọi bộ phận cơ thể người trong tiếng Lào” của
nghiên c ứu sinh Chăn Phommavông [4], “Tâm lý văn hóa người Việt phản ánh
trong sự chuyển nghĩa của từ” của nghiên cứu sinh Kỳ Quảng Mưu [57], v.v…
Cho đến nay, các công trình nghiên cứu về nguyên nhân của sự chuyển nghĩa trong ngôn ngữ nói chung và trong tiếng Việt nói riêng đã được các nhà nghiên
Trang 15cứu trong nước lẫn ngoài nước trình bày khá tỉ mỉ trong các luận án, chuyên đề, công trình khoa học, v.v… Theo tác giả Đỗ Hữu Châu [5, tr.570], s ự thay đổi nghĩa trong tiếng Việt do nguyên nhân đơn giản là nhằm đáp ứng nhu cầu tạo thêm từ mới của xã hội Thậm chí, trong luận án tiến sĩ của tác giả người Trung Quốc Kỳ Quảng Mưu cũng cho r ằng sự chuyển nghĩa của từ ngữ cũng là phương thức tạo từ mới Các nhà nghiên c ứu khác như Nguyễn Văn Tu, Nguyển Đức Dân, v.v… ở những mức độ khác nhau cũng đã nêu ra và thảo luận những vấn đề cơ bản về sự chuyển nghĩa
1.1.2 Tình hình nghiên cứu về nghĩa và sự phát triển ngữ nghĩa của từ từ góc đ ộ ngôn ngữ học tri nhận
Năm 1989, hội nghị khoa học tổ chức tại Duisbury của Đức đã đánh dấu sự ra đời của ngôn ngữ học tri nhận Ngôn ngữ học tri nhận thực sự phát triển với tên tuổi các nhà nghiên cứu G Lakoff, M Johnson, Z Kovecses, G Fauconnier, M Turner,
C Fillmore, J.E Grady, M Green… Ngôn ngữ học tri nhận là tên gọi một khuynh hướng ngữ nghĩa coi trọng sự tri nhận trong nghiên cứu ngữ nghĩa Khuynh hướng ngữ nghĩa này đề cao sự tri giác, nhận thức và năng lực của tư duy trong việc phân tích, miêu tả nghĩa của ngôn ngữ Vượt lên những hạn chế của các khuynh hướng
ngôn ngữ học trước đó, ngôn ngữ học tri nhận quan niệm: “Ngôn ngữ là một năng
lực tinh thần và khả năng ngôn ngữ của con người được xác định như một hình thức của tri thức, của khả năng tri nhận” [88, tr55]
Về nghĩa của tín hiệu ngôn ngữ, Ngôn ngữ học tri nhận chỉ ra rằng nghĩa không phải là cái có sẵn, tồn tại độc lập mà nó bắt nguồn từ ý thức, từ sự hiểu biết
và cảm nhận của con người “Nó là ý niệm, sự hình dung, tưởng tượng của người nói
khi dùng tín hiệu ngôn ngữ, thổi vào tín hiệu ngôn ngữ trong nói năng, giao tiếp, suy tưởng” [88, tr.68]
Dưới góc nhìn của Ngôn ngữ học tri nhận, sự phát triển nghĩa của từ chủ yếu được đề cập thông qua việc nghiên cứu các ẩn dụ và hoán dụ ý niệm và thông qua lí thuyết nghiệm thân, các cơ chế tri nhận và các ánh xạ ý niệm, con đường phát triển nghĩa của từ đã được nhận diện và lí giải Qua quá trình chuyển nghĩa, các nhà
Trang 16nghiên cứu ngôn ngữ học tri nhận cũng nhận thấy ẩn dụ ý niệm là chìa khóa để tư duy, tri nhận thế giới khách quan [128], [129], [130], [131],…
Ở Việt Nam, có thể nói, tác giả Lý Toàn Thắng là người đặt nền móng cho
Ngôn ngữ học tri nhận qua công trình “Ngôn ngữ học tri nhận nhìn từ lý thuyết đại
cương đến thực tiễn tiếng Việt” [82] Tác giả đã áp dụng những khái niệm cơ bản
của Ngôn ngữ học tri nhận như: lí thuyết nghiệm thân, lí thuyết ẩn dụ ý niệm, cấu trúc ý niệm, cấu trúc hình - nền vào thực tiễn tiếng Việt để đưa ra nhiều luận giải và
kết luận có giá trị Trong công trình nghiên của Trần Văn Cơ [11], tác giả cũng bàn
luận đến một số vấn đề cơ bản của ngôn ngữ học tri nhận như: ý niệm, tính nghiệm thân, phạm trù… Tác giả Nguyễn Thiện Giáp trong cuốn “Phương pháp luận và phương pháp nghiên cứu ngôn ngữ” [23] đã dành một khoảng khá lớn để bàn về những khái niệm cơ bản của ngôn ngữ học tri nhận Tác giả Nguyễn Văn Hiệp [33]
đã dùng lí thuyết nghiệm thân để lí giải con đường chuyển nghĩa của từ “ra”, “vào” trong tiếng Việt
Ở Việt Nam, cũng có nhiều luận văn, luận án nghiên cứu về ẩn dụ tri nhận
gồm: “Thành ngữ tiếng Anh và thành ngữ tiếng Việt có yếu tố chỉ bộ phận cơ thể
người dưới góc nhìn của ngôn ngữ học tri nhận” của tác giả Nguyễn Ngọc Vũ
[109], “Ẩn dụ dưới góc độ ngôn ngữ học tri nhận (Qua các cứ liệu tiếng Anh và
tiếng Việt)” của tác giả Phan Thế Hưng [46], luận án “Cơ sở tri nhận của hiện tượng chuyển nghĩa tiếng Việt (trên cứ liệu của nhóm từ định hướng và nhóm từ vị trí, có liên hệ với tiếng Nga)” của tác giả Lê Thị Thanh Tâm [76] (2010); “Ẩn dụ tiếng Việt nhìn từ lí thuyết nguyên mẫu (so sánh với tiếng Anh và tiếng Pháp)” [25]
của tác giả Võ Kim Hà; “Nghiên cứu so sánh đối chiếu ẩn dụ trong tiếng Việt và
tiếng Hán từ góc độ ngôn ngữ học tri nhận (trên tư liệu tên gọi bộ phận cơ thể người” [42] của tác giả Trịnh Thị Thanh Huệ; “Ẩn dụ tri nhận trong ca từ Trịnh Công Sơn” [29] của tác giả Nguyễn Thị Bích Hạnh, “Ẩn dụ ý niệm miền đồ ăn trong tiếng Việt” của tác giả Nguyễn Thị Bích Hợp ; và một số bài viết đăng trên các tạp
chí chuyên ngành như “Hoán dụ ý niệm trong kết cấu X (vị từ) + Mặt trong tiếng
Việt dưới góc nhìn của ngôn ngữ học tri nhận” của tác giả Trần Trung Hiếu [34];
Trang 17“Bước đầu áp dụng lí thuyết nghiệm thân để tìm hiểu sự phát triển nghĩa của nhóm
từ chỉ cảm giác trong tiếng Việt” của tác giả Nguyễn Thị Hạnh Phương [71]; “Hoán
dụ từ góc nhìn tri nhận” của tác giả Tạ Thành Tấn [77]…
Hầu hết các luận án, các bài nghiên cứu đã kế thừa các lí thuyết của ngôn ngữ học tri nhận để áp dụng nghiên cứu vào thực tiễn tiếng Việt Tác giả Nguyễn Ngọc
Vũ trong luận án “Thành ngữ tiếng Anh và thành ngữ tiếng Việt có yếu tố chỉ bộ
phận cơ thể người dưới góc nhìn của ngôn ngữ học tri nhận ” và tác giả Lê Thị
Thanh Tâm trong luận án “Cơ sở tri nhận của hiện tượng chuyển nghĩa tiếng Việt
(trên cứ liệu của nhóm từ định hướng và nhóm từ vị trí, có liên hệ với tiếng Nga)”đã
vận dụng lí thuyết ẩn dụ ý niệm, trên cơ sở đối chiếu tiếng Việt và ngôn ngữ khác
đã tìm ra những đặc trưng tư duy của hai dân tộc qua các ý niệm Tác giả Võ Kim
Hà trong luận án “Ẩn dụ tiếng Việt nhìn từ lí thuyết nguyên mẫu (so sánh với tiếng
Anh và tiếng Pháp)” đã dành một khoảng khá lớn để giải thích con đường chuyển
nghĩa của một số từ cụ thể: chạy, nước, tay…theo quan điểm của lí thuyết tri nhận,
từ đó, khái quát lên những mô hình tri nhận ẩn dụ và hoán dụ Tác giả cũng vận dụng lí thuyết của ngôn ngữ học tri nhận để so sánh sự chuyển nghĩa ẩn dụ và hoán
dụ của từ tay trong tiếng Việt và tiếng Pháp, từ đó rút ra những nhận xét có giá trị
về đặc điểm sử dụng ngôn ngữ của hai dân tộc Tác giả Nguyễn Thị Bích Hạnh
trong chuyên khảo “Ẩn dụ tri nhận trong ca từ Trịnh Công Sơn” đã vận dụng các lí
thuyết của ngôn ngữ học tri nhận để khai thác, giải mã các ẩn dụ ý niệm trong ca từ Trịnh Công Sơn như: CON NGƯỜI LÀ CÂY CỎ, ĐỜI NGƯỜI LÀ MỘT NGÀY, CUỘC ĐỜI LÀ MỘT CUỘC HÀNH TRÌNH, Ý THỨC ĐỊNH HƯỚNG LÊN TRÊN, VÔ THỨC ĐỊNH HƯỚNG XUỐNG DƯỚI … Tác giả Nguyễn Thị Bích
Hợp trong luận án “Ẩn dụ ý niệm miền đồ ăn trong tiếng Việt” đã vận dụng lí thuyết
ẩn dụ ý niệm, pha trộn ý niệm, hình nền - bóng để tìm hiểu ý niệm đồ ăn, phân tích các ẩn dụ ý niệm miền đồ ăn Điểm đáng chú ý là luận án đã phân tích và làm sáng
tỏ thuyết pha trộn thông qua một số cấu trúc thuộc miền đồ ăn; phân tích con đường chuyển nghĩa của một số ý niệm thuộc miền đồ ăn thông qua mô hình tỏa tia Ngoài các công trình nghiên cứu tiêu biểu trên, còn rất nhiều các công trình
Trang 18nghiên cứu bàn về hiện tượng chuyển nghĩa của từ dưới góc nhìn của Ngôn ngữ học tri nhận Qua các công trình nghiên cứu trên, có thể thấy, các lí thuyết của Ngôn ngữ học tri nhận đã được vận dụng linh hoạt trong thực tiễn tiếng Việt đem lại nhiều kết quả nghiên cứu đáng ghi nhận
1.1.3 Tình hình nghiên cứu về nhóm từ chỉ bộ phận cơ thể người
Nhìn một cách tổng thể, cho đến nay, đã có nhiều công trình nghiên cứu trong
và ngoài nước bàn về hiện tượng chuyển nghĩa của nhóm từ chỉ BPCTN như một công c ụ đắc dụng để tìm hiểu tính nhân loại, lối tư duy c ủa dân tộc và dấu ấn văn hóa tiềm ẩn trong ngôn ngữ Về các công trình và tác gi ả tiêu biểu, trước hết phải kể đến một số nghiên cứu về chuyển nghĩa của một số bộ phận cơ thể con người trong
tiếng Trung Quốc của Ning Yu như “Body and emotion” (bộ phận cơ thể người và
cảm xúc), “Metaphor, body, and culture: The Chinese under - standing of gallbladder and courage” (Ẩn dụ, thân thể và văn hóa: mối quan hệ giữa “gan” và
“sự can đảm”), “The eye for sight and mind” (Mắt để nhìn và để nhận thức); một số
nghiên cứu của Tomita Kenji về các từ chỉ bộ phận cơ thể người của tiếng Nhật và tiếng Việt trong tương quan so sánh [dt 56]
Ở Việt Nam trong những năm gần đây đã có một số bài viết, sách chuyên khảo, luận văn, luận án đề cập đến hiện tượng chuyển nghĩa của nhóm từ chỉ bộ phận cơ thể người khi nghiên cứu về từ vựng ngữ nghĩa Trong các công trình nghiên cứu của các tác giả: Đỗ Hữu Châu, Nguyễn Thiện Giáp, Đỗ Việt Hùng, Bùi Minh Toán,… nhóm từ chỉ bộ phận cơ thể người thường được dùng làm minh chứng cụ thể cho quá trình chuyển nghĩa của từ tiếng Việt… Tác giả Nguyễn Đức
Tồ n trong cuố n “Đặc trưng văn hóa - dân tộc của ngôn ngữ và tư duy” đã dùng 4
nhóm từ trong đó có nhóm từ chỉ bộ phận cơ thể người làm nguồn ngữ liệu chính để khảo sát đ ặc trưng văn hóa c ủa dân tộc Việt, Nga Tác giả Lý Toàn Thắng với một
số nghiên cứu về hiện tượng chuyển nghĩa của từ chỉ bộ phận cơ thể người trong tiếng Việt và tiếng Anh (ngoài ra còn có tiếng Nga và một số ngôn ngữ khác) đã cho thấy sự giống và khác nhau cách nhận thức về hiện thực của từng dân tộc [78],
[79], [81] Tiếp tục hướng nghiên cứu đó, tác giả Chăn Phôm Ma Vông với “Đặc
Trang 19điểm định danh và hiện tượng chuyển nghĩa của trường từ vựng tên gọi bộ phận cơ thể người tiếng Lào” [4] đã đề cập đến vấn đề chuyển trường nghĩa của các từ chỉ
bộ phận cơ thể người tiếng Lào trong sự đối sánh với tiếng Việt để tìm ra sự đồng nhất và khác biệt giữa hai nền văn hóa Lào - Việt Tác giả Đặng Đức Hoàng trong
luận án tiến sĩ “Đối chiếu tiếng Anh và tiếng Việt trên bình diện chuyển đổi ngữ
nghĩa”[40] đã chỉ ra sự tương đồng và khác biệt của con đường chuyển đổi ngữ
nghĩa trong hai ngôn ngữ Anh -Việt dựa trên cơ sở nguồn ngữ liệu chủ yếu là sự phát triển nghĩa của nhóm từ chỉ BPCTN Tác giả Nguyễn Văn Hải trong luận án
“Các từ chỉ bộ phận cơ thể người trong tiếng Việt và các từ tương đương trong
tiếng Anh” [26] đã đưa ra những nghiên cứu thú vị về đặc trưng văn hóa của người
Anh và người Việt trong cách sử dụng ngôn từ thông qua các trường hợp chuyển
nghĩa của từ chỉ BPCTN Tác giả Trần Thị Minh trong luận văn thạc sĩ “Hiện tượng
chuyển nghĩa từ vựng trong tiếng Anh và tiếng Việt (trường nghĩa: người, thực vật)”
[55], đã khảo sát sự chuyển nghĩa của các từ chỉ bộ phận cơ thể người trong cuốn
Từ điển Tiếng Việt của Hoàng Phê (NXB Đà Nẵng, 2004) và Oxford advance learners dictionary of current English của Hornby (Oxford University Press, 2005)
và trong ngôn ngữ lời nói hằng ngày để chỉ ra sự tương đồng và khác biệt giữa hai ngôn ngữ
Từ chỉ bộ phận cơ thể người cũng là đối tượng nghiên c ứu, khảo sát của nhiều luận văn, luận án dưới góc nhìn của ngôn ngữ học tri nhận Có thể kể đến luận án của tác giả Trịnh Thị Thanh Huệ [43] đã chỉ ra sự tương đồng và khác biệt trong
cách tư duy của hai dân tộc Việt - Hán qua đề tài “Nghiên cứu so sánh đối chiếu ẩn
dụ trong tiếng Việt và tiếng Hán từ góc độ ngôn ngữ học tri nhận (trên tư liệu bộ phận cơ thể người)”; luận văn thạc sĩ của tác giả Nguyễn Hoàng Linh với đề tài
“Đặc trưng tri nhận văn hóa của người Việt (Qua nhóm từ chỉ bộ phận cơ thể
người)” [53]; tác giả Lê Thị Khánh Hòa với luận văn thạc sĩ (2011) “Về cấu trúc vị
từ + tên gọi BPCTN (kiểu như Mát tay, lên mặt, nóng ruột)” [38]; một số bài nghiên
cứu được đăng trên các tạp chí như: “Ẩn dụ dùng từ ngữ chỉ BPCTN trong tiếng
Trang 20Việt và tiếng Anh” của tác giả Lê Thị Diên Anh [2], tác giả Nguyễn Ngọc Vũ với
“Hoán dụ ý niệm bộ phận cơ thể người biểu trưng cho tâm trạng, tình cảm trong
thành ngữ chứa yếu tố đầu, mặt, mắt tiếng Anh và tiếng Việt” [109], “Hoán dụ ý niệm bộ phận cơ thể người biểu trưng cho kĩ năng trong thành ngữ tiếng Anh và tiếng Việt” [110]… Hầu hết các nghiên cứu này chủ yếu khai thác miền ý niệm là
BPCTN, lí giải cơ chế tri nhận của một số ẩn dụ và hoán dụ, có chú ý đến những ảnh hưởng của các yếu tố văn hóa, điều kiện địa lí cũng như cách thức tư duy của từng dân tộc
Như vậy, cho đến nay, đã có nhiều công trình nghiên cứu về nhóm từ chỉ “bộ phận cơ thể người” theo những cách tiếp cận khác nhau Qua đó, có thể nhận thấy một số điểm như sau:
Một là, các từ chỉ BPCTN là nhóm từ vựng cơ bản, “thuần chất” của mỗi ngôn ngữ
Hai là, các từ chỉ BPCTN đã được nghiên cứu trong nhiều công trình Tuy vậy, mức độ nghiên cứu ở những từ, những nhóm từ không đều nhau trong mỗi công trình Ở các công trình nghiên cứu này, có những từ được khảo sát rất sâu, có những từ mới chỉ được nhận diện một cách khái quát
Ba là, nhóm từ chỉ BPCTN đã được nghiên cứu theo nhiều góc độ khác nhau:
có thể được nghiên cứu từ góc độ ngôn ngữ học cấu trúc, hoặc theo hướng ngôn ngữ học tri nhận Tuy nhiên, dưới góc nhìn c ủa ngôn ngữ học tri nhận, sự phát triển nghĩa của nhóm từ này diễn ra như thế nào? Theo những con đường nào? Đặc điểm tri nhận của người bản ngữ qua sự chuyển nghĩa c ủa nhóm từ này được thể hiện như thế nào, thì chưa có công trình nào đề cập được một cách chi tiết và hệ thống
Từ những lí do trên, luận án đã lựa chọn để triển khai nghiên cứu đề tài “Sự phát
triển ngữ nghĩa của nhóm từ chỉ bộ phận cơ thể người dưới góc độ ngôn ngữ học tri nhận” Cùng với cơ sở lí luận của ngôn ngữ học tri nhận hiện nay, những thành tựu và
kết quả của những công trình nghiên cứu đi trước là nguồn tư liệu quý báu giúp chúng
tôi xây dựng khung lí thuyết và đường hướng nghiên cứu cho đề tài của mình
Trang 211.2 Cơ sở lí thuyết liên quan đến đề tài
1.2.1 Một số lí thuyết cơ bản của ngôn ngữ học tri nhận
Ngôn ngữ học tri nhận (congnitive linguistics) được khởi xướng từ những năm
80 thế kỉ XX với những tên tuổi như G.Lakoff, M.Johnson, G Fauconnier, Ch Fillmore, R Jackendoff, R Langacker, E Rosch, L Talmy, M Turner, A Wierzbicka, Xtepanov, Yu Apresian, W Chafe, M Minsky… Ngôn ngữ học tri
nhận được coi một khuynh hướng ngôn ngữ “nghiên cứu ngôn ngữ trên cơ sở vốn
kinh nghiệm và sự cảm thụ của con người về thế giới khách quan cũng như cái cách thức mà con người tri giác và ý niệm hóa các sự vật của thế giới khách quan đó”
[83, tr.110] Theo đó, khuynh hướng ngôn ngữ này có các nguyên lí chủ đạo: (1) Cấu trúc tri nhận là có tính nghiệm thân, (2) Cấu trúc ngữ nghĩa là cấu trúc tri nhận, (3) Biểu hiện ý nghĩa là có tính chất bách khoa, (4) Kết cấu ý nghĩa là sự ý niệm hóa [dt 83, 113] Đến nay, khuynh hướng ngôn ngữ này được nghiên c ứu, quan tâm
ở nhiều phương diện khác nhau, đem lại những kết quả mới mẻ Trong phần này, để phục vụ nhiệm vụ nghiên cứu, luận án chỉ trình bày những vấn đề lí thuyết cơ bản nhất có liên quan đến đề tài
1.2.1.1 Tính nghiệm thân (Embodiment)
Nghiệm thân (Embodiment) là khái niệm quan trọng của ngôn ngữ học tri
nhận Thuật ngữ Embodiment lần đầu tiên được đề cập trong công trình Philosophy
in the flesh (Triết học trong thân xác) của tác giả Lakoff và Johnson Theo đó, nghiệm thân được hiểu là quá trình con người lấy các bộ phận của cơ thể và các trải
nghiệm của cơ thể hình thành hệ thống các ý niệm và tư duy: “những cấu trúc dùng
để kết nối hệ thống ý niệm của chúng ta đều nảy sinh từ những trải nghiệm thân thể
và được hiểu theo những cách trải nghiệm thân thể; hơn nữa, bản chất cốt lõi của
hệ thống ý niệm của chúng ta bắt nguồn trực tiếp từ tri giác, sự vận động của thân thể cùng sự trải nghiệm về những đặc trưng thể chất và xã hội” [130, tr.9]
Tuy nhiên, cho đến nay, nghiệm thân là một khái niệm không dễ tiếp cận
Trong bài viết Embodiment and Experientialism [119, tr.27 - 31] Tim Rohrer đã
đưa ra 12 cách hiểu khác nhau về “nghiệm thân” trong đó có hai cách dùng phổ
Trang 22biến nhất, đó là “nghiệm thân như là sự trải nghiệm chung” (embodiment as broadly experiential) và “nghiệm thân như là sự trải nghiệm lấy cơ thể làm nền
tảng” (embodiment as the bodily substrate) Theo cách hiểu của mình, Tim Rohrer
cho rằng, cách hiểu rộng nhất về nghiệm thân là “sự trải nghiệm về thân thể, về
nhận thức và về xã hội của con người là cơ sở cho hệ thống ý niệm và hệ thống ngôn ngữ của chúng ta” [119, tr.27]
Theo quan điểm trên, tác giả Ungerer và Schmid (1996) cũng dùng hoán dụ ý niệm, ẩn dụ ý niệm và sơ đồ hình ảnh để chứng minh các ý niệm mà các từ tiếng
anh như: love, anger, fear biểu thị đều mang tính nghiệm thân Kovecses, Daniel
Casasanto cho rằng các ẩn dụ ý niệm GOOD IS RIGH (tốt là bên phải), BAD IS LEFT (xấu là bên trái) có vẻ như mang tính phổ quát, được thấy hầu như ở tất cả các dân tộc, là do số lượng áp đảo của người thuận tay phải, những người làm việc với tay phải của mình thành thạo hơn so với tay trái [dt 33]
Ở Việt Nam, thuyết nghiệm thân đã được tác giả Nguyễn Thiện Giáp đề cập
trong cuốn “Phương pháp luận và phương pháp nghiên cứu ngôn ngữ” bằng thuật ngữ “hiện thân” Tác giả cho rằng “Tính hiện thân (embodyment) là một tư tưởng
trung tâm của ngôn ngữ học tri nhận” và đó là tư tưởng “nhấn mạnh tầm quan trọng của kinh nghiệm loài người, tính trung tâm của thân thể con người” [23,
tr.211 – 212]
Tác giả Nguyễn Văn Hiệp trong bài “Ngữ nghĩa của từ “Ra”, “Vào” trong
tiếng Việt nhìn từ góc độ nghiệm thân” đã chỉ ra rằng: trong vốn từ vựng hằng ngày
của tiếng Việt, có vô số những trường hợp chứng minh cho giả thuyết nghiệm thân như vậy Chẳng hạn, có rất nhiều những từ ngữ chỉ sự trải nghiệm giác quan (vị giác, xúc giác, thính giác, khứu giác, thị giác) đều có nghĩa ẩn dụ từ vựng để biểu thị những ý niệm khác, tức các thuộc tính có được do trải nghiệm giác quan đều được xem là miền nguồn để biểu đạt những thuộc tính của miền đích khác [dt 33]
Trải nghiệm về vị giác: “Món ăn này nhạt” chuyển thành “Bộ phim rất nhạt”;
“Cô này rất nhạt”;
Trải nghiệm về xúc giác: “Bề mặt bức tường rất thô” chuyển thành “Đây là
Trang 23bản nháp thô của luận án”; “Cô ấy nói năng rất thô”…
Trải nghiệm về khứu giác: “Hoa này rất thơm” chuyển thành “Làm việc ấy thì tiếng thơm muôn đời”; “Cô ấy có chỗ làm rất thơm, việc nhàn hạ mà lương rất cao”… Trải nghiệm về thính giác: “Con phố này luôn ồn ào”, “Trong công việc, tôi không thích cách gi ải quyết ồn ào”; “Những ngày trẻ tuổi, bồng bột, ồn ào ấy rồi sẽ
“Ánh xạ (mapping) là sự phóng chiếu giữa những yếu tố tương ứng của miền
nguồn đến các yếu tố tương ứng của miền đích” [132]
Khi nghiên c ứu về ẩn dụ ý niệm, tác giả Fauconnier [121] đã chỉ ra bốn kiểu ánh xạ: Ánh xạ phóng chiếu, ánh xạ sơ đồ , ánh xạ không gian, ánh xạ hàm thực dụng
Các ánh xạ có tính chất bộ phận tức là chỉ một bộ phận của ý niệm niềm nguồn được ánh xạ lên miền đích, những phương diện còn lại bị ẩn, bị che giấu đi
Cơ sở tri nhận của những ánh xạ ẩn dụ ý niệm là kinh nghiệm hay nền tảng kinh nghiệm Các ánh xạ từ miền nguồn đến miền đích không phải được kích ho ạt bất kì mà chúng dựa vào sự tương đồng trong kinh nghiệm, trong tri giác, những nền tảng sinh học và văn hóa mà hai ý niệm hình thành
1.2.1.3 Ý niệm, ẩn dụ và hoán dụ ý niệm
a Ý niệm
Ý niệm (concept) cũng là một trong những khái niệm quan trọng của ngôn ngữ
học tri nhận Tác giả Trần Văn Cơ cho rằng “ý niệm là đơn vị tinh thần hoặc tâm lí
của ý thức chúng ta, là đơn vị nội dung của bộ nhớ động, của từ vựng tinh thần và ngôn ngữ bộ não (lingua mentalis) của toàn bộ bức tranh thế giới được phản ánh
Trang 24trong tâm trí con người… Các ý niệm nảy sinh trong quá trình cấu trúc hóa thông tin về một sự tình khách quan trong thế giới cũng như về những thế giới tưởng tượng và về sự tình khả dĩ trong thế giới đó” [11, tr.139]
Ý niệm được hình thành trong ý thức của con người Ý niệm có cấu trúc gồm: Nội dung thông tin về thế giới hiện thực và thế giới tưởng tượng mang những nét phổ quát; và gồm tất cả những gì làm cho nó trở thành sự kiện văn hóa nghĩa là nó chứa những nét đặc trưng văn hóa dân tộc [11, tr.140] Tác giả Trần Văn Cơ cho
rằng: “ý niệm có cấu trúc trường - chức năng được tổ chức theo mô hình trung tâm
và ngoại vi Có thể hình dung trường chức năng của ý niệm như một vòng tròn to chứa vòng tròn nhỏ ở tâm và những vòng tròn nhỏ khác giao nhau ở ngoại vi Hạt nhân là khái niệm, nằm ở trung tâm của trường - chức năng, mang tính phổ quát, toàn nhân loại Nằm ở ngoại vi là những yếu tố mang nét đặc thù văn hóa dân tộc”
[11, tr.141]
Theo các nhà nghiên cứu, ý niệm có thể được biểu hiện bằng một từ, thậm chí một ý niệm phức tạp có thể được biểu hiện bằng cả một câu Tuy vậy, ý niệm có thể không được thể hiện bằng ngôn ngữ mà nó tồn tại một cách trừu tượng trong tư duy
của con người Chẳng hạn, trong tiếng Việt, ý niệm tim đen biểu hiện cho ý nghĩ
thầm kín, xấu xa c ủa con người, từ đó có thể giả định sự tồn tại của một ý niệm khác nói về những suy nghĩ tốt đẹp của con người nhưng ý niệm này không được từ
vựng hóa trong tiếng Việt là tim trắng [83, tr.116]
Vậy, ý niệm là cái chứa đựng sự hiểu biết của con người về thế giới được hình thành trong ý thức trong quá trình tri nhận và hiện thân trong ngôn ngữ Trong ý niệm có cái phổ quát và cái đặc thù Cái phổ quát là cái chung, mang tính quy ước, cái đặc thù là cái riêng, mang tính cá nhân
b Ẩn dụ ý niệm
Ẩn dụ ý niệm (Conceptual metaphors) là một cơ chế tri nhận Ngôn ngữ học truyền thống coi ẩn dụ là một phương tiện tu từ, là một cách nói bóng bẩy dựa trên sự tương đồng giữa hai sự vật, hiện tượng Ngôn ngữ học tri nhận khẳng định ẩn dụ không chỉ là phương tiện tu từ mà còn là phương thức của tư duy, là công cụ để ý
Trang 25niệm hóa thế giới “Theo Lakoff, ẩn dụ ý niệm (conceptual metaphor) là các ánh xạ
có tính hệ thống giữa hai miền ý niệm: miền nguồn là một phạm trù trải nghiệm được ánh xạ hay phóng chiếu vào miền đích là một miền trải nghiệm khác” [dt 23, tr.240]
Như vậy, theo cách hiểu chung nhất, ẩn dụ ý niệm được xem như là cách nhìn một đối tượng này qua một đối tượng khác, và theo nghĩa này ẩn dụ là một trong những phương thức biểu tượng tri thức dưới dạng ngôn ngữ Về nguồn gốc, ẩn dụ ý niệm đáp ứng nhu cầu nhận thức thế giới của con người Đó là cách con người ý niệm hóa một miền tâm trí qua một miền tâm trí khác, các ẩn dụ này hoạt động như
là những công c ụ tri nhận, phản ánh quá trình ý niệm hóa thế giới, cách thức mà con người suy nghĩ về sự vật
Các ẩn dụ ý niệm thường được diễn đạt theo công thức A như (là) B Tuy nhiên, không phải toàn bộ ý niệm đích được hiểu qua toàn bộ ý niệm nguồn mà sự chiếu xạ giữa A và B mang tính chất bộ phận, tức là chỉ một bộ phận của ý niệm nguồn B được chiếu xạ lên ý niệm đích A và chỉ một bộ phận của ý niệm đích A được bao hàm trong sự chiếu xạ từ ý niệm nguồn B
Trong ẩn dụ ý niệm, một miền ý niệm đích có thể được hiểu qua nhiều miền ý niệm nguồn khác nhau theo kiểu A B1, B2 ….Bn như các ẩn dụ: TÌNH YÊU LÀ CUỘC HÀNH TRÌNH, TÌNH YÊU LÀ CHẤT DINH DƯỠNG, TÌNH YÊU LÀ VIỆC NHÀ NÔNG, TÌNH YÊU LÀ MÓN ĂN…
Về bản chất, cần phân biệt ẩn dụ ý niệm và ẩn dụ ngôn ngữ Nếu như Ẩn dụ ý
niệm là những ý niệm trừu tượng như THỜI GIAN LÀ TIỀN BẠC, TÌNH YÊU LÀ
CUỘC HÀNH TRÌNH, thì ẩn dụ ngôn ngữ là những từ ngữ biểu hiện các ý niệm
trên [23] Theo quan điểm của Ngôn ngữ học tri nhận, một ẩn dụ ý niệm có thể được thể hiện bằng nhiều biểu thức ẩn dụ ngôn ngữ Chẳng hạn với ẩn dụ ý niệm THỜI GIAN LÀ TIỀN BẠC, qua sơ đồ ánh xạ hai miền, có rất nhiều cách khác
nhau để thể hiện ý niệm này thông qua các ẩn dụ ngôn ngữ như (Chúng ta phải tiết kiệm thời gian; anh đang lãng phí thời gian của tôi; Anh ta đã tốn rất nhiều thời
gian vào chuyện đó; anh còn rất nhiều thời gian …)
Trong giao tiếp hằng ngày, các từ chỉ bộ phận cơ thể xuất hiện trong nhiều
Trang 26biểu thức ẩn dụ như: mũi kim, mắt bão, tay bầu, đầu máy, chân bàn… Các ẩn dụ
này được coi là những ẩn dụ “chết” bởi những ẩn dụ này đã trở nên quen thuộc, cố
định và được quy ước Tuy vậy, Ngôn ngữ học tri nhận cho rằng “ẩn dụ nào được
tạo ra một cách vô thức và đã tồn tại lâu dài trong ngôn ngữ là những ẩn dụ quan trọng nhất Vì vậy, không thể không nghiên cứu ẩn dụ quy ước” [23, tr.241]
Phân loại ẩn dụ
Theo Lakoff và Johnson [130] và [131 ] Ẩn dụ ý niệm có những lo ại chính như sau:
“Ẩn dụ cấu trúc (Structural metaphors) là tạo ra một cấu trúc ý niệm này từ
một cấu trúc ý niệm khác, dùng các t ừ ngữ thuộc vùng ý niệm này để bàn về ý niệm khác” [23, tr.243] Ví dụ, ẩn dụ TÌNH YÊU LÀ CUỘC HÀNH TRÌNH, tình yêu
được cấu trúc lại bởi một loạt các yếu tố mang tính hệ thống theo sơ đồ sau [dt118]
Hình 1.1 Sơ đồ ánh xạ ẩn dụ TÌNH YÊU LÀ CUỘC HÀNH TRÌNH
Ẩn dụ định hướng (Orientational metaphors) “cấu trúc hóa một số miền và tạo
nên một hệ thống ý niệm hóa chung cho chúng, chúng liên quan đến việc định hướng trong không gian với những đối lập kiểu như lên - xuống, vào - ra, sâu - cạn, trung tâm - ngoại vi” [11, tr.319] Ví dụ, ẩn dụ định hướng VUI LÀ HƯỚNG LÊN,
BUỒN LÀ HƯỚNG XUỐNG với các biểu thức như: mắt sáng rực lên; đôi mi cụp
xuống, lòng trĩu nặng…
Ẩn dụ bản thể (Ontological metaphors) là “những cách thức nhìn nhận các sự
kiện, các hoạt động, cảm xúc, ý tưởng,… như các vật thể và vật chất” [dt128, tr.26]
Chẳng hạn, trí óc được hiểu như một vật chứa những ý tưởng hay vật chứa những
Trang 27cảm xúc; suy nghĩ được hiểu như là chất lỏng Ẩn dụ bản thể có chức năng đem lại
một vị thế bản thể cho những loại ý niệm đích trừu tượng Các kinh nghiệm về cơ thể và vật thể là cơ sở của các ẩn dụ bản thể
c Hoán dụ ý niệm
Cùng với ẩn dụ, hoán dụ đã được các nhà ngôn ngữ học quan tâm nghiên cứu
từ rất lâu Tuy vậy, hoán dụ chỉ được nhìn nhận như là một phương tiện tu từ, là phương thức chuyển đổi tên gọi dựa trên quan hệ liên tưởng tương cận giữa các sự vật, hiện tượng Ngôn ngữ học tri nhận ra đời đem đến một quan điểm mới về hoán
dụ Theo đó, hoán dụ không chỉ là phương tiện của ngôn ngữ mà còn là công cụ của
tư duy - là một hiện tượng mang tính ý niệm Kovecses định nghĩa “hoán dụ là một
quá trình tri nhận trong đó một thực thể ý niệm (phương tiện) cung cấp sự tiếp nhận tinh thần đến một thực thể ý niệm khác (đích) trong cùng một miền hoặc cùng một
mô hình tri nhận lí tưởng” [127, tr.145]
Như vậy, hoán dụ ý niệm là một quá trình tri nhận, là một quá trình ý niệm hóa, là kết quả của ánh xạ từ miền nguồn tới miền đích Miền nguồ n và miền đích
có thể thuộc cùng một miền ho ặc trong cùng một mô hình lí tưởng Cơ chế tri nhận của hoán dụ là dùng những thành tố, thuộc tính nổi trội, dễ nhận biết thuộc miền
nguồn để tri nhận miền đích
Phân loại hoán dụ ý niệm
Cho đến nay, có rất nhiều các cách phân loại hoán dụ theo những quan điểm
khác nhau Tác giả Tạ Thành Tấn trong bài viết “Hoán dụ từ góc nhìn tri nhận” đã
thống kê một số cách phân loại hoán dụ như sau:
Tác giả Warren cho rằng có hai loại hoán dụ: hoán dụ quy chiếu và hoán dụ
mệnh đề Hoán dụ quy chiếu là kiểu “hoán dụ dựa trên các mối liên hệ quy chiếu
như giữa nguyên nhân và tác động, vật chứa và vật bị chứa” [140, tr.127- 129] còn
“hoán dụ mệnh đề được hình thành trên cơ sở mối liên hệ tiền đề - hệ quả” [140,
tr.127-129]
Seto lại cho rằng hoán dụ là sự quy chiếu, theo đó ông đã có sự phân loại hoán
dụ gồm: Hoán dụ không gian, hoán dụ thời gian và hoán dụ trừu tượng Hoán dụ
Trang 28không gian gồm có: Hoán dụ toàn thể - bộ phận, hoán dụ vật chứa - vật bị chứa; Hoán dụ thời gian gồm: Toàn thể sự kiện - tình tiết, trước - sau; Hoán dụ trừu tượng gồm: vật thể - đặc trưng
Tác giả Ruiz de Mendoza lại chia các hoán dụ gồm: toàn thể - bộ phận, bộ phận - toàn thể, bộ phận - bộ phận thành hai loại: nguồn nằm trong đích hoặc đích nằm trong nguồn
Trên đây là một số quan điểm và cách phân chia hoán dụ ý niệm c ủa các nhà nghiên cứu ngôn ngữ, bên cạnh đó còn rất nhiều cách phân chia theo các quan điểm khác nhau Tuy vậy, dù phân chia theo tiêu chí nào thì bản chất của hoán dụ ý niệm vẫn là quá trình tri nhận, là sự ánh xạ từ miền ý nguồn tới các ý niệm miền đích trong cùng một miền hoặc cùng một mô hình tri nhận lí tưởng
d Phân biệt ẩn dụ và hoán dụ ý niệm
Điểm giống nhau:
- Ngôn ngữ học tri nhận cho rằng không chỉ có ẩn dụ mà cả hoán dụ đều mang tính ý niệm Bản chất c ủa ẩn dụ và hoán dụ ý niệm là quá trình ý niệm hiện tượng này thông qua các hiện tượng khác Do vậy, ẩn dụ và hoán dụ ý niệm đều tồn tại hai
miền: MIẾN NGUỒN và MIỀN ĐÍCH “Miền nguồn có chức năng cung cấp tri
thức mới và gán tri thức đó cho miền đích thông qua các ánh xạ” [11]
TÌNH YÊU LÀ MỘT CUỘC HÀNH TRÌNH là một ẩn dụ ý niệm Ẩn dụ này phản ánh cách thức ý niệm hóa của con người về TÌNH YÊU Đó là kết quả của quá trình ánh xạ từ miền nguồn HÀNH TRÌNH tới miền đích trừu tượng TÌNH YÊU
Miền ý niệm nguồn có yếu tố đặc trưng như: điểm xuất phát, người đi đường,
chướng ngại vật trên đường đi, ngã rẽ, đích đến… được gán cho các yếu tố thuộc
miền đích là cái trừu tượng như: sự gặp gỡ, tình nhân, trở ngại trong tình yêu, sự
lựa chọn, kết cục của tình yêu…
Trong hoán dụ BỘ PHẬN CƠ THỂ NGƯỜI ĐẠI DIỆN CHO CON
NGƯỜI, miền nguồn gồm các tên gọi bộ phận cơ thể như: tay, mắt, chân,
lòng, bụng… ánh xạ tới miền đích con người Hoán dụ này cũng mang tính ý
niệm, đó là quá trình con người sử dụng một đặc điểm riêng để nhận dạng cả
Trang 29một thực thể phức tạp hơn
- Thứ hai, ẩn dụ và hoán dụ ý niệm không xuất hiện một cách ngẫu nhiên, cô lập mà theo hệ thống nhất định Chẳng hạn, qua ngữ liệu khảo sát, chúng tôi nhận thấy hệ thống ẩn dụ ý niệm BỘ PHẬN CƠ THỂ LÀ VẬT CHỨA gồm các tiểu loại: ĐẦU LÀ VẬT CHỨA, TAY LÀ VẬT CHỨA, MẮT LÀ VẬT CHỨA, MIỆNG LÀ VẬT CHỨA; Trong hệ thống hoán dụ BỘ PHẬN THAY CHO CÁI CHUNG (TOÀN THỂ) gồm hệ thống các hoán dụ bậc dưới: TAY THAY CHO NGƯỜI, MIỆNG THAY CHO NGƯỜI, MẶT ĐẠI DIỆN CHO CON NGƯỜI…
- Thứ ba, ẩn dụ và hoán dụ đều là kết quả của ánh xạ Ánh xạ ẩn dụ được kích hoạt giữa các thành tố tương hợp thuộc hai miền khác nhau (khác ma trận miền), còn hoán dụ là kết quả của những ánh xạ trong cùng miền hoặc khác miền (nhưng cùng ma trận miền) Ví dụ: Ẩn dụ ý niệm BỘ PHẬN CƠ THỂ NGƯỜI LÀ THỰC VẬT là kết quả của các ánh xạ tương ứng từ miền BPCTN đến miền đích thực vật (miền BPCTN - miền đích thực vật); Hoán dụ ý niệm BỘ P HẬN CƠ THỂ NGƯỜI ĐẠI DIỆN CHO TÂM TRẠNG CON NGƯỜI (miền nguồn BPCTN - miền đích thuộc CON NGƯỜI)
- Ẩn dụ và hoán dụ đều có thể được quy ước hóa (tự động và vô thức) tức là chúng được sử dụng một cách tự nhiên, phổ biến trong giao tiếp Lấy ví dụ, những
cách diễn đạt như là đau lòng, mát ruột, mát mặt, sôi máu, nóng tiết, hẹp bụng, thực
bụng, rộng lòng… là những ẩn dụ, hoán dụ ý niệm đã được quy ước và được sử
dụng rất quen thuộc trong giao tiếp hàng ngày
Khác biệt giữa ẩn dụ và hoán dụ
- Khác biệt về số lượng miền: Lakoff & Johnson [134, tr.35-40] đã khẳng định điểm khác biệt cơ bản giữa ẩn dụ và hoán dụ là số miền tham gia ánh xạ: ánh
xạ ẩn dụ diễn ra giữa hai miền khác biệt nhau, trong khi nguồ n và đích c ủa hoán
dụ nằm trong cùng một miền Trong hoán dụ, các thành tố thuộc miền đích và miền nguồn có liên quan chặt chẽ với nhau trong một miền tri nhận Ví dụ: Ẩn dụ
ý niệm BỘ PHẬN CƠ THỂ NGƯỜI LÀ THỰC VẬT là kết quả của các ánh xạ
Trang 30tương ứng từ miền BPCTN đến miền đích thực vật (miền BPCTN - miền đích thực vật) Các thành tố thuộc miền nguồn BPCTN chủ yếu ánh xạ sang các bộ
phận của thực vật tạo nên các biểu thức ẩn dụ quen thuộc: đốt mía, đốt tre; mắt
tre, mắt mía, mắt dứa, mắt na, mắt mầm của củ khoai tây; tay bầu, tay bí; ruột tre, ruột nứa, ruột bí, ruột bầu,…
Hay hoán dụ ý niệm BỘ PHẬN CƠ THỂ NGƯỜI ĐẠI DIỆN CHO TÂM TRẠNG CON NGƯỜI là kết quả của quá trình ánh xạ từ miền BPCTN tới miền đích con người Trong ánh xạ từ miền BPCTN tới miền đích con người, các yếu tố thuộc
miền nguồn là những yếu tố như lòng, bụng, dạ, chân, tay, mặt… được ánh xạ tới miền
đích con người để cấu trúc hóa các ý niệm trừu tượng thuộc về tinh thần, vật chất đó là các trạng thái tâm lí, tình cảm… Tuy nhiên, có thể thấy các yếu tố thuộc miền đích (BPCTN) lại là một bộ phận của miền nguồn (CON NGƯỜI) và có quan hệ mật thiết miền nguồn trong c ấu trúc ý niệm Các yếu tố thuộc miền đích có thể đại diện cho các thành tố thuộc miền nguồn trong hệ thống ý niệm bởi miền đích dễ hiểu hơn và gần gũi với con người hơn
Có thể thấy sự khác biệt giữa ẩn dụ và hoán dụ qua sơ đồ của Evans [dt117,313]
Hình 1.2 Ẩn dụ và hoán dụ
- Về chức năng:
Chức năng c ủa hoán dụ là làm sáng tỏ một ý niệm trừu tượng thông qua một ý niệm cụ thể trong cùng một mô hình tri nhận theo nguyên tắc nổi trội Đây chính là
Trang 31quá trình thay thế của một vật nổi trội cho một vật khác Ví dụ mối quan hệ thay thế
giữa bộ phận và chỉnh thể trong các diễn đạt: Tay ghi ta điêu luyện, chân đá bóng
chủ chốt của đội, gương mặt sáng giá trên truyền hình… Các ví dụ này có sự ánh
xạ từ cái “bộ phận” đến “toàn thể” theo nguyên tắc nổi trội “Tay”, “chân”, “gương
mặt” đều quy chiếu tới con người Tuy nhiên, trong mỗi ngữ cảnh cụ thể, một bộ phận cơ thể nào đó đã được chọn để làm nổi bật Trong việc đánh đàn, thì sự khéo léo của đôi tay được nêu bật, trong thể thao bóng đá thì sức mạnh của đôi chân được lựa chọn để làm nổi bật, trên các phương tiện báo hình thì gương mặt được lựa chọn
để làm nổi bật
Ẩn dụ là một quá trình ý niệm có tính hệ thống Ẩn dụ giúp hiểu một miền ý niệm trừu tượng bằng một miền ý niệm cụ thể thông qua một loạt yếu tố tương hợp giữa miền đích và miền nguồn Chẳng hạn, ẩn dụ ý niệm CUỘC ĐỜI LÀ MỘT HÀNH TRÌNH gồm các thành tố tương hợp giữa ý niệm miền đích và miền nguồn [dt 119, 295]
Người di chuyển trên đường ⇒ Người sống trên đời
Cuộc hành trình ⇒ Quá trình sống
Điểm xuất phát ⇒ Lúc mới sinh
Chướng ngại vật trên đường ⇒ Trở ngại trong đời
Chỗ ngoặt ⇒ Thay đổi lớn lao trong đời
Điểm đến ⇒ Lúc qua đời
Mối quan hệ giữa ẩn dụ và hoán dụ
Trong thực tiễn sử dụng ngôn ngữ, chúng ta khó có thể phân biệt một cách rõ
ràng một biểu thức là ẩn dụ hay hoán dụ nếu chỉ “xem xét ở bề mặt ngôn ngữ hơn là
ở các hệ thống ý niệm và cấu trúc suy luận” [129, tr.265] Ẩn dụ và hoán dụ đều là
quá trình ánh xạ từ miền nguồn sang miền đích cho dù hai miền này thuộc cùng ý niệm hay khác ý niệm Trên thực tế, sự phân chia ranh giới giữa các miền ý niệm cũng mang tính chất tương đối, do vậy cũng có khi ẩn dụ, hoán dụ ý niệm có sự tương tác, chồng lấn nhau Điều này làm xuất hiện sự tương tác ẩn - hoán trong các
mô hình tri nhận Chẳng hạn: có sự tương tác ẩn - hoán trong các kết hợp sau: Bẩn
Trang 32tay: Hoán dụ “TAY THAY CHO HÀNH ĐỘNG” và ẩn dụ “ĐẠO ĐỨC LÀ SẠCH,
THIẾU ĐẠO ĐỨC LÀ BẨN”; Bẩn bụng: Hoán dụ: BỤNG THAY CHO SUY NGHĨ và ẩn dụ “ĐẠO ĐỨC LÀ SẠCH, THIẾU ĐẠO ĐỨC LÀ BẨN”
1.2.1.4 Miền tri nhận, miền nguồn, miền đích
a Miền tri nhận
Miền tri nhận (cognitive domain) là thuật ngữ được Langacker (1987) và Lakoff đưa ra để chỉ những lĩnh vực ý niệm được tri nhận hoặc được dùng để tri
nhận những ý niệm khác “Miền tri nhận có thể là một ý niệm hay sự tri giác đơn
giản, cũng có thể là một hệ thống tri thức phức tạp Bất kỳ ý niệm hay hệ thống tri thức nào đều có thể là một miền tri nhận, như các miền tri nhận không gian, thời gian, quan hệ xã hội…” [70]
Như vậy, miền tri nhận là tập hợp các ý niệm có mối quan hệ mật thiết với nhau Theo quan điểm của Langaker, tri thức bách khoa của con người được tổ chức thành những miền tri nhận dựa trên sự trải nghiệm của con người khi tri nhận thế giới Miền tri nhận được chia thành miền tri nhận cơ bản (basic domain) và miền tri nhận trừu tượng (abstract domain) Miền tri nhận cơ bản có tính đơn giản nhất, phổ quát nhất, có nguồ n gốc từ kinh nghiệm cơ bản nhất của con người, nó bao gồm sự tri nhận về không gian, thời gian, màu sắc… Các ý niệm được hình thành từ miền tri nhận cơ bản là cơ sở để nhận thức các ý niệm phức tạp hơn Một tổ chức bao gồm các hệ thống ý niệm phức tạp gọi là miền tri nhận trừu tượng Sự tập hợp của nhiều miền tri nhận khác nhau được gọi là ma trận miền (domain matrix)
b Miền nguồn, miền đích
Miền nguồn là một miền ý niệm mà các thực thể, quan hệ, thuộc tính trong miền nguồn được ánh xạ tới miền đích giúp c ụ thể hóa các thực thể, quan hệ, thuộc tính trong miền nguồn Miền nguồ n có chức năng cung cấp tri thức mới, chuyển gán tri thức mới cho các ý niệm miền đích Như vậy, có thể hiểu, miền nguồn là một tập hợp các thực thể trực quan, dễ nhận biết đã được ý niệm hóa trong tâm trí của
người Ngôn ngữ học tri nhận đã khái quát về miền nguồn như sau:“Miền nguồn
bao gồm một tập hợp các thực thể ngôn từ, các thuộc tính, các quá trình và các
Trang 33quan hệ, được liên kết ngữ nghĩa và dường như được lưu trữ cùng nhau trong tâm trí Chúng được thể hiện trong ngôn ngữ bằng các từ và các biểu thức liên quan, có thể xem như tổ chức trong các nhóm tương tự những nhóm được mô tả là “các hệ
từ vựng” hay “các trường từ vựng” bởi các nhà ngôn ngữ học [111]
Nếu như miền nguồ n có tính c ụ thể dễ nhận biết thì miền đích lại mang tính trừu tượng, khó nhận biết, mới mẻ Vì vậy, con người dùng miền nguồn để ánh xạ, phóng chiếu đến các miền đích giúp nhận thức của con người trở nên dễ dàng hơn
khi tri nhận các khái niệm phức tạp ở miềm đích: “Miền đích có xu hướng trừu
tượng và rút ra cấu trúc của mình từ miền nguồn thông qua liên kết ẩn dụ hay “ẩn
dụ ý niệm” Miền đích do đó được cho là có quan hệ giữa các thực thể, các thuộc tính và các quá trình ở miền đích được từ hóa (bằng) việc sử dụng các từ và các biểu thức liên quan của miền nguồn Các từ và các biểu thức liên quan đó đôi khi được gọi là “ẩn dụ ngôn ngữ” hay “biểu thức ẩn dụ” để phân biệt với ẩn dụ ý niệm” [111]
1.2.1.5 Điển mẫu
Điển mẫu (điển dạng) (prototype) là khái niệm cơ bản của ngôn ngữ học Điển mẫu là những thí dụ tốt nhất, là những thành viên điển hình, quen thuộc và dễ tri
nhận nhất Tác giả F Ungerer và H.J Schmid cho rằng “thành viên điển mẫu của
các phạm trù tri nhận có số lượng lớn nhất các thuộc tính chung với các thành viên khác của phạm trù và có số lượng nhỏ nhất các thuộc tính cùng xảy ra với các thành viên của phạm trù bên cạnh Điều đó có nghĩa là trong phạm vi của các thuộc tính, các thành viên điển mẫu khu biệt tối đa với các thành viên điển mẫu của các phạm trù khác” [dt 11, tr.233]
Tác giả Trần Văn Cơ cũng bàn về lí thuyết điển mẫu qua thuật ngữ “điển dạng” Lí thuyết điển dạng cho rằng phạm trù có một cấu trúc nội tại trong đó mối quan hệ giữa các yếu tố được thể hiện khác nhau, lý thuyết này xác lập hệ thống tôn
ti của các phạm trù phản ánh hệ tôn ti từ vựng [11, tr.266] Vì vậy, tác giả cho rằng:
“Điển dạng từ vựng là hạt nhân nội dung của từ đa nghĩa, nó kết dính tất cả các
nghĩa của từ thành một cấu trúc ngữ nghĩa thống nhất và nó có tính hướng nội
Trang 34nghĩa là nó hướng vào hệ thống ngữ nghĩa của một ngôn ngữ cụ thể” [11, tr.266]
Đây là một căn cứ quan trọng giúp chúng tôi nghiên cứu sự vận động của ý niệm
“BPCTN” ở góc độ khái quát nhất - thông qua điển mẫu
1.2.1.6 Mô hình tri nhận
Theo Lakoff, mô hình tri nhận (congnitive model) “là phương thức phương thức tổ chức và biểu đạt kiến thức của con người” [11, tr.222] Mô hình tri nhận không tồn tại khách quan mà do con người sáng tạo ra Lakoff gọi đó là những mô hình tri nhận ý tưởng hóa (Idealized congnitivemodel, gọi tắt là các ICMs [72, 120]
Mô hình tri nhận và mô hình văn hóa có mối quan hệ mật thiết với nhau: “Mô hình
tri nhận và mô hình văn hóa chỉ là hai mặt của một đồng tiền Trong khi thuật ngữ
mô hình tri nhận nhấn mạnh bản chất tâm lí của các thực thể đó và cho phép sự khác nhau giữa các cá nhân thì thuật ngữ mô hình văn hóa nhấn mạnh nhấn mạnh bình diện thống nhất được chia sẻ bởi nhiều người” [11, tr.223] Theo Lakoff, Có
bốn kiểu mô hình tri nhận:
- Mô hình mệnh đề (prospositional model): “cấu trúc tri thức về quan hệ giữa
ý niệm với ý niệm được biểu hiện bằng mô hình mệnh đề” [dt72, tr.121] Những
kiến thức về các thành phần, đối tượng, quan hệ của các thành phần trong một vùng tri nhận tạo thành mạng lưới tri thức Một bộ phận kiến thức nhân loại được tồn tại dưới hình thức mệnh đề
- Mô hình ẩn dụ: mô hình ẩn dụ dựa trên cấu tạo tương ứng của sự phóng chiếu từ vùng tri nhận này lên vùng tri nhận khác Mô hình này được dùng để ý niệm hóa, giải thích và suy luận về các sự vật trừu tượng [72, tr.121]
- Mô hình hoán dụ: mô hình hoán dụ được hình thành trên cơ sở mối liên hệ giữa các mô hình khác Mô hình này được dùng để trình bày các ý niệm mệnh đề giá trị chân - ngụy về thế giới [72, tr.121]
Các kiểu mô hình tri nhận đều là một chỉnh thể có c ấu trúc hình thức hoàn chỉnh Mô hình mệnh đề giúp con người phạm trù hóa, ý niệm hóa thế giới
1.2.1.7 Pha trộn ý niệm
Thuyết pha trộn ý niệm được Fauconnier và Turnner phát triển dựa trên việc
Trang 35Hình 1.3 Mô hình pha trộn ý niệm [dt 70]
nghiên cứu các lí thuyết không gian Pha trộn ý niệm (Blending) là sự pha trộn các không gian tâm trí trong các quá trình nhận thức của con người Mô hình pha trộn
đề cập đến các yếu tố: hai không gian nhập (input space) tương ứng với hai miền ý niệm và sự ánh xạ xuyên không gian (cross-space mapping); một không gian chung (generic space) là nơi hai không gian nhập cùng ánh xạ; một khô ng gian pha trộn (blending space) - trong đó những yếu tố, thuộc tính trong hai không gian nhập kết cấu, tương tác để hình thành c ấu trúc ý niệm mới Cấu trúc ý niệm mới là kết quả của các thao tác tri nhận - tập hợp (composition), hoàn thiện (completion) và chỉnh lại (elabration) [dt 70, tr.40] Mô hình pha trộn ý niệm được thể hiện như sau:
Để giải thích cho mô hình này, tác giả đã phân tích ví dụ cụ thể “This surgeon
is a butcher” (Bác sĩ giải phẫu là tên đồ tể): Cấu trúc này gồm các yếu tố của không
gian nhập 1: [chủ thể (tên đồ tể), đối tượng (con vật), công c ụ (dao, kéo), mục đích (xẻ thịt)… của kẻ giết mổ]; không nhập gian 2: [chủ thể (bác sĩ), đối tượng (bệnh nhân), mục đích (chữa bệnh cứu người)] Các yếu tố của không gian nhập 1 và nhập
2 cùng ánh xạ đến không gian chung, sau đó các thuộc tính này kết nối tương ứng, lựa chọn trong không gian pha trộn tạo nên cấu trúc ý niệm mới tức là tạo ra nghĩa
hoàn toàn mới: Bác sĩ không có tay nghề (Phẫu thuật cho bệnh nhân mà như tên đồ
Trang 36tể thái thịt, không đạt được mục đích cứu người) [70, tr.42]
Hình 1.4 Mô hình pha trộn ý niệm “Bác sĩ là tên đồ tể” [dt 70]
1.2.2 Sự phát triển ngữ nghĩa của từ từ góc nhìn của ngôn ngữ học tri nhận
1.2.2.1 Nghĩa của từ và sự phát triển ngữ nghĩa của từ từ góc độ cấu trúc luận
a Quan niệm về nghĩa của từ
“Nghĩa của từ” là một trong những khái niệm quan trong nhất của ngôn ngữ
học Cho đến nay, đã có nhiều công trình nghiên cứu đưa ra những cách lí giải khác nhau về khái niệm này:
Quan điểm thứ nhất cho rằng nghĩa của từ là sự vật hay từ biểu thị Theo quan
điểm này, nghĩa của từ nhà là bản thân cái nhà có trong thực tế, nghĩa của từ đi, đẹp
là bản thân hành động, tính chất tương ứng [20, tr.119]
Quan điểm thứ hai cho rằng nghĩa của từ là đồng nhất với khái niệm logic hay
Trang 37biểu tượng tâm lí có liên hệ với từ ấy Gần gũi với quan điểm này là tác giả A.I
Smirnitckiy, ông cho rằng: “nghĩa của từ là sự phản ánh hiển nhiên của sự vật, hiện
tượng hay quan hệ trong ý thức (hay là sự cấu tạo tâm lí tương tự về tính chất hình thành trên sự phản ánh những yếu tố riêng rẽ của thực tế) nằm trong cấu trúc của
từ với tư cách là mặt bên trong của từ và so với nghĩa thì ngữ âm của từ hiện ra như vỏ vật chất cần thiết không phải chỉ để biểu thị và trao đổi nghĩa đó với những người khác mà còn cần thiết cho sự nảy sinh, hình thành, tồn tại và phát triển của nghĩa” [dt 20, tr.119 - 120] Tác giả Hồ Lê và nhiều tác giả khác cũng đồng nhất
với quan điểm này
Cách lí giải thứ ba về nghĩa của từ là quy nó về mối quan hệ giữa từ và đối tượng: nghĩa của từ là sự lệ thuộc của nó với sự vật hiện tượng của thế giới hiện thực và nghĩa của từ là mối liên hệ từ sự vật với thực tế A.A Reformatskiy cũng
đồng nhất với quan điểm này khi ông cho rằng: “Nghĩa, đó là quan hệ của từ với sự
vật, hiện tượng mà nó biểu thị, đó là quan hệ của sự kiện ngôn ngữ với sự kiện ngoài ngôn ngữ” [dt 20, tr.120]
Quan điểm thứ tư cũng cho nghĩa của từ là quan hệ nhưng không phải là quan
hệ giữa từ và đối tượng mà là quan hệ giữa từ và khái niệm, biểu tượng P.A
Budagov cho r ằng: “… có thể gọi nghĩa của từ là mối liên hệ được hình thành về
mặt lịch sử giữa âm thanh của từ và sự phản ánh của sự vật hiện tượng, sự phản ánh đó nảy sinh trong nhận thức của chúng ta và được biểu hiện trong bản thân từ”
[dt 20, tr.120] Tác giả B.N Golovin cũng cho rằng: “… sự thống nhất của sự phản
ánh vỏ vật chất của từ và sự vật tương ứng chúng tôi sẽ gọi là nghĩa” [dt20, tr.120]
Theo tác giả Nguyễn Thiện Giáp thì có thể nói, quan điểm này bắt nguồn từ học thuyết của F de Saussure về bản chất hai mặt của tín hiệu ngôn ngữ Nghĩa, theo
F de Saussure là quan hệ giữa cái biểu hiện (significant) và cái được biểu hiện (signfie), trong đó cái biểu hiện không phải là bản thân tổ hợp ngữ âm cụ thể mà là hình ảnh tâm lí của nó và cái được biểu hiện là tư tưởng [74] Kế tục F de Saussure,
UIlman cho rằng “nghĩa của từ là mối liên hệ giữa âm thanh c ủa từ name và nội dung khái niệm sense của nó Với sự ra đời của chủ nghĩa kết c ấu hiện đại, nghĩa
Trang 38của từ lại được quan niệm là mối quan hệ giữa các từ với nhau Những nhà ngôn
ngữ học miêu tả Mĩ quan niệm “phân bố theo nghĩa rộng chính là nghĩa từ vựng,
miêu tả nghĩa của từ thực chất là miêu tả sự phận bố của nó” [dt20, tr.121]
Những người theo thuyết chức năng, thiên về ngữ dụng, mà đại diện là Witgenstein và J Rile lại cho nghĩa của từ là chức năng, là vai trò từ đảm nhiệm trong ngôn ngữ Còn những người theo chủ nghĩa hành vi, đ ại diện là Morris cho rằng, nghĩa c ủa từ là khả năng hành động có sẵn là “sự sẵn sàng hành độ ng theo một phương thức nhất định do các từ gây nên” [dt 20, tr.121]
Trên đây chưa phải là toàn bộ các quan điểm nghiên cứu về từ, có thể còn rất nhiều các quan niệm khác nữa nhưng nhìn chung các ý kiến bàn về nghĩa c ủa từ
đồng quy ở hai nội dung: Nghĩa của từ là một bản thể nào đó (đối tượng, khái niệm
hay sự phản ánh) và Nghĩa của từ là một quan hệ nào đó (quan hệ của từ đối với đối tượng hoặc quan hệ của từ đối với khái niệm )
Ở Việt Nam, vận dụng những thành tựu nghiên cứu về nghĩa vào thực tiễn tiếng Việt, các nhà ngôn ngữ học cũng đã đưa ra nhiều nhận định về nghĩa Trong
cuốn “Từ và vốn từ tiếng Việt hiện đại” (1976), tác giả Nguyễn Văn Tu đã đề cập
đến sơ đồ tam giác nghĩa và chỉ ra “Nghĩa từ vựng của từ được quy định bằng những yếu tố tác động lẫn nhau như: (1) Thuộc tính của đối tượng (2) Khái niệm về đối tượng (3) Hệ thống ngôn ngữ giúp cho việc diễn đạt nghĩa” [99, tr.105]
Tác giả Lê Quang Thiêm trong cuốn “Ngữ nghĩa học” cho rằng “nghĩa là một thực thể tinh thần (…) nên quan điểm chức năng phải được xem là nòng cốt trung tâm của kiến giải nghĩa”, “nghĩa (từng loại) hay mỗi loại nghĩa thể hiện trong quan
hệ với chức năng… song không là chức năng riêng rẽ trong hoạt động mà là một loại chức năng thể hiện qua văn cảnh Trong phạm vi nghĩa từ vựng là các loại hình chức năng từ vựng ngữ nghĩa, trong phạm vi nghĩa ngữ pháp, ngữ dụng cũng là khái quát loại chức năng ngữ pháp và dụng học” [88, tr.86]
Trong cuốn “Từ vựng học tiếng Việt”, tác giả Nguyễn Thiện Giáp đã trình bày một cách tỉ mỉ các quan niệm khác nhau về nghĩa Tác giả đã đưa ra nhận định của mình về nghĩa “những ý kiến cho nghĩa của từ là quan hệ (quan hệ của từ với đối
Trang 39tương hoặc quan hệ của từ với khái niệm - chúng tôi nhấn mạnh) gần gũi với chân lí hơn”, “nghĩa của từ là một đối tượng phức tạp, bao gồm một số thành tố đơn giản hơn” như sau “nghĩa sở chỉ”, “nghĩa sở biểu”, “nghĩa sở dụng”, “nghĩa kết cấu” [20, tr.126] Trong cuốn “Nghĩa học Việt ngữ”, tác giả cho rằng “Ý nghĩa là biểu tượng tình thần có quan hệ với đơn vị ngôn ngữ, còn nghĩa là mối quan hệ của đơn vị ngôn ngữ với cái gì ngoài bản thân nó Vì các đơn vị ngôn ngữ có quan hệ rất đa dạng với các hiện tượng khác cho nên, nghĩa của đơn vị ngôn ngữ là một hiện tượng phức tạp, bao gồm một số thành tố đơn giản hơn, như: nghĩa sở biểu, nghĩa sở thị, nghĩa sở chỉ, nghĩa sở dụng, nghĩa ngữ pháp” [24]
Tác giả Hoàng Phê, trong cuốn “Logic - Ngôn ngữ học” đã bàn luận về nghĩa của từ “Nghĩa của từ cần được nghiên cứu trong mối quan hệ nhiều mặt, không những trong quan hệ với nhận thức và với hiện thực mà còn quan hệ với cấu trúc nội tại, cũng như trong quan hệ hệ thống và quan hệ tổ hợp với những nghĩa từ khác trong ngữ, trong câu, trong lời” [69, tr.10]
Trong cuốn “Ngữ nghĩa học từ bình diện hệ thống đến hoạt động”, tác giả Đỗ Việt Hùng trên cơ sở phân biệt ý, nghĩa, ý nghĩa và đi đến nhận định “nghĩa c ủa từ
là toàn bộ nội dung tinh thần xuất hiện trong suy nghĩ của một người bản ngữ khi người đó tiếp xúc (tạo lập hoặc lĩnh hội) với một hình thức âm thanh ngôn ngữ nhất định” [42, tr.38]
Trong các công trình nghiên cứu của mình, tác giả Đỗ Hữu Châu cho rằng: Nghĩa của từ là có thể chia thành hai lớp nghĩa là lớp nghĩa cấu trúc hóa (lớp nghĩa ngôn ngữ) và lớp nghĩa liên hội (lớp nghĩa lời nói) Trong lớp nghĩa cấu trúc bao gồm
ý nghĩa từ vựng và ý nghĩa ngữ pháp Nếu ý nghĩa ngữ pháp là ý nghĩa chung cho hàng loạt các từ (ý nghĩa hoạt động của các từ: đi, chạy, nhảy, ăn, uống, khóc…; ý nghĩa sự vật của các từ: cây, nhà, bàn, ghế, sách, ) thì ý nghĩa từ vựng là ý nghĩa riêng của từng từ Ý nghĩa từ vựng bao gồm ba thành phần ý nghĩa: ý nghĩa biểu vật,
ý nghĩa biểu niệm và ý nghĩa biểu thái
- Ý nghĩa biểu vật của thực từ
Ý nghĩa biểu vật của từ là sự phản ánh sự vật, hiện tượ ng… trong thực tế vào
Trang 40ngôn ngữ Nói cách khác, đây là thành phần nghĩa gọi tên sự vật, hiện tượng trong thực tế khách quan Ý nghĩa biểu vật có các đặc điểm đó là mang tính võ đoán, quy ước của xã hội, được bắt nguồn từ thực tế nhưng không đồng nhất với thực tế, có tính khái quát nên không gắn với hoạt động, tính chất cụ thể của sự vật…
- Ý nghĩa biểu niệm của thực từ
Ý nghĩa biểu niệm của từ là tập hợp của một số nét nghĩa được sắp xếp, tổ chức theo một trật tự nhất định (từ khái quát đến cụ thể) Ý nghĩa biểu niệm của từ phản ánh mối quan hệ giữa từ với khái niệm nhưng không đồng nhất với khái niệm [5, tr 111-118]
- Ý nghĩa biểu thái của thực từ
Ý nghĩa biểu thái của từ là sự phản ánh tình cảm, cảm xúc, thái độ, sự đánh giá mà từ gợi ra cho người nói và người nghe Như vậy, ý nghĩa biểu thái của từ phản ánh mối quan hệ giữa từ với người sử dụng ngôn ngữ (nói/nghe)
Ba thành phần ý nghĩa trên phản ánh việc xem xét, nhìn nhận từ ở các góc độ khác nhau Xem xét từ trong mối quan hệ với sự vật hiện tượng có nghĩa biểu vật; xem xét từ trong mối quan hệ với khái niệm ta có nghĩa biểu niệm; xem xét từ trong mối quan hệ với người sử dụng có nghĩa biểu thái
(b) Ý nghĩa của hư từ
Hư từ bản thân là một từ loại trong hệ thống từ vựng của ngôn ngữ, nhưng vì không có nghĩa từ vựng nên được xem xét riêng, tách biệt với nghĩa từ vựng, ý nghĩa của các hư từ được hiểu theo các chức năng dụng học của chúng
(1) Ý nghĩa ngữ pháp của từ
“Ý nghĩa ngữ pháp của từ là những ý nghĩa khái quát, chung cho nhiều từ,
nhiều đơn vị ngữ pháp Nói cách khác, ý nghĩa ngữ pháp là ý nghĩa chung, đồng loạt cho nhiều từ Ý nghĩa ngữ pháp có các loại ý nghĩa: từ loại, tình thái, phái sinh
và ý nghĩa quan hệ” [5, tr.75-79]
Trên đây là khái quát về các loại ý nghĩa của từ, tuy nhiên, ý nghĩa liên hội thuộc về tâm lí nên chúng tôi không trình bày ở đây Sau đây là sơ đồ khái quát các thành phần ý nghĩa của từ như sau: