Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống
1
/ 27 trang
THÔNG TIN TÀI LIỆU
Thông tin cơ bản
Định dạng
Số trang
27
Dung lượng
728,21 KB
Nội dung
VIỆN HẦN LÂM KHOA HỌC XÃ HỘI VIỆT NAM HỌC VIỆN KHOA HỌC XÃ HỘI NGUYỄN THỊ HIỀN SỰ PHÁT TRIỂN NGỮ NGHĨA CỦA NHÓM TỪ CHỈ BỘ PHẬN CƠ THỂ NGƯỜI TỪ GÓC ĐỘ NGÔN NGỮ HỌC TRI NHẬN Chuyên ngành: Ngôn ngữ học Mã số: 62.22.02.40 TÓM TẮT LUẬN ÁN TIẾN SĨ NGÔN NGỮ HỌC HÀ NỘI - 2017 Công trình hoàn thành tại: HỌC VIỆN KHOA HỌC XÃ HỘI VIỆN HÀN LÂM KHOA HỌC XÃ HỘI VIỆT NAM Người hướng dẫn khoa học: GS.TS: Nguyễn Văn Hiệp Phản biện 1: GS.TS Lê Quang Thiêm Phản biện 2: GS.TS Nguyễn Thiện Giáp Phản biện 3: PGS.TS Phạm Hùng Việt Luận án bảo vệ trước Hội đồng chấm luận án cấp Học viện họp Học viện Khoa học Xã hội, Viện Hàn lâm Khoa học Xã hội Việt Nam, 477 Nguyễn Trãi, Thanh Xuân, Hà Nội vào hồi…giờ…phút, ngày…tháng…năm 201 Có thể tìm hiểu luận án thư viện: - Thư viện Quốc gia Việt Nam - Thư viện Học viện Khoa học Xã hội MỞ ĐẦU Lý lựa chọn đề tài Trong ngôn ngữ học, nhóm từ phận thể người (BPCTN) thu hút ý đặc biệt nhà ngôn ngữ thuộc nhiều khuynh hướng khác Cho đến nay, có nhiều công trình sách, báo, viết nước trình bày nhiều nghiên cứu thú vị nhóm từ Tuy nhiên, tác giả chủ yếu tiếp cận nhóm từ phương diện ngữ nghĩa đơn thuần, góc độ ngôn ngữ tri nhận kết nghiên cứu tương đối đơn lẻ, rời rạc chưa mang tính chất hệ thống Cách tiếp cận chưa đạt tới bề sâu vấn đề, chưa trả lời nhiều câu hỏi mang tính chất tri nhận Vì vậy, luận án này, đặc biệt ý tới cách tiếp cận ngôn ngữ học tri nhận tượng phát triển ngữ nghĩa, đặc biệt quan tâm đến cách tiếp cận ngôn ngữ học tri nhận ẩn dụ hoán dụ - hai phương thức tri nhận bản, hai đường phát triển ngữ nghĩa nhóm từ Từ lí trên, lựa chọn đề tài: “Sự phát triển ngữ nghĩa nhóm từ phận thể người góc độ ngôn ngữ học tri nhận” với mong muốn đem đến nhìn đa chiều đường phát triển ngữ nghĩa chiều kích tâm lí, văn hóa dân tộc gắn với trình nghiệm thân liên quan đến phát triển ngữ nghĩa Các kết nghiên cứu luận án góp phần củng cố lí thuyết ngôn ngữ học tri nhận, làm rõ thêm số vấn đề ẩn dụ, hoán dụ tri nhận Luận án mong muốn góp phần thúc đẩy việc nghiên cứu khuynh hướng lí thuyết ngôn ngữ học tri nhận Việt Nam, chứng minh ẩn dụ, hoán dụ tri nhận không hình thái tu từ thi ca mà vấn đề tư duy, chế quan trọng để người nhận thức giới Mục đích nhiệm vụ nghiên cứu 2.1 Mục đích nghiên cứu Với đề tài này, mục đích nghiên cứu luận án làm sáng tỏ đặc điểm chuyển nghĩa nhóm từ BPCTN tiếng Việt ánh sáng lí thuyết Ngôn ngữ học tri nhận Qua đó, luận án góp phần xác định đặc điểm tri nhận, đặc trưng văn hóa dân tộc qua chuyển nghĩa nhóm từ BPCTN tiếng Việt 2.2 Nhiệm vụ nghiên cứu Để đạt mục đích nghiên cứu trên, luận án tập trung giải nhiệm vụ sau: - Tổng quan tình hình nghiên cứu nước nghĩa phát triển nghĩa từ; tình hình nghiên cứu nhóm từ phận thể người tiếng Việt - Làm rõ khái niệm liên quan đến đề tài: khái niệm nghĩa từ, phát triển ngữ nghĩa từ, vấn đề lí thuyết thuộc Ngôn ngữ học tri nhận, vấn đề lí thuyết hữu quan chuyển nghĩa ngôn ngữ học tri nhận - Tìm hiểu phương thức chuyển nghĩa nhóm từ BPCTN tiếng Việt theo quan điểm ngôn ngữ học tri nhận thông qua việc làm cụ thể sau: + Thông qua tổ chức ý niệm miền “BPCTN” xác định ý niệm điển mẫu miền Nhận dạng phát triển nghĩa từ qua mô hình tỏa tia điển mẫu hệ thống ánh xạ từ miền nguồn “BPCTN” sang miền đích khác + Thống kê, phân loại, phân tích ẩn dụ ý niệm, hoán dụ ý niệm liên quan “BPCTN” để làm rõ sở chuyển nghĩa đặc trưng chuyển nghĩa nhóm từ BPCTN tiếng Việt - So sánh, đối chiếu với tiếng Anh, số ngôn ngữ khác trường hợp giá trị tri nhận tương đương khác biệt phương thức, phương thức tri nhận tương đương khác biệt ý nghĩa Đối tượng phạm vi nghiên cứu Đề tài tiến hành khảo sát phát triển ngữ nghĩa nhóm từ BPCTN tiếng Việt từ góc độ ngôn ngữ học tri nhận qua hai phương thức chuyển nghĩa ẩn dụ hoán dụ Nguồn Ngữ liệu khảo sát: Để tìm hiểu trình chuyển nghĩa nhóm từ BPCTN tiếng Việt góc nhìn ngôn ngữ học tri nhận, luận án khảo sát biểu thức ẩn dụ hoán dụ ý niệm tác phẩm văn học (luận án khảo sát khoảng 70 truyện ngắn, tiểu thuyết đương đại 150 truyện cổ tích; 7.000 câu tục ngữ; 2129 câu ca dao; 1.620 câu đố thuộc nhiều chủ đề khác nhau); báo (Thể thao, dân trí, phụ nữ…); truyện ngắn tạp chí văn học Văn nghệ Quân đội, tạp chí Hội Nhà văn, tạp chí Văn nghệ,… Từ điển tiếng Việt nguồn ngữ liệu sinh động lời ăn tiếng nói ngày Ngữ liệu tiếng Anh dùng để đối chiếu luận án trích xuất từ kho Ngôn ngữ khối liệu Anh (British National Corpus), công cụ tra cứu văn website http://www.natcorp.ox.ac.uk/ Phương pháp luận phương pháp nghiên cứu 4.1 Phương pháp phân tích, miêu tả Đây phương pháp để giải vấn đề luận án Từ nguồn ngữ liệu thu thập, tiến hành phân tích miêu tả đặc điểm ngữ nghĩa phát triển ngữ nghĩa nhóm từ BPCTN tiếng Việt góc độ ngôn ngữ học tri nhận 4.2 Phương pháp phân tích nghĩa tố Phương pháp phân tích nghĩa tố phân xuất ý nghĩa từ thành nghĩa tố, từ nhận diện biến đổi ý nghĩa chế chuyển nghĩa, từ xác định mô hình tỏa tia từ BPCTN tiếng Việt Phương pháp phương pháp nghiên cứu luận án 4.3 Phương pháp phân tích ý niệm Phương pháp sử dụng để phân tích ý niệm miền BPCTN tiếng Việt, từ tìm đặc trưng riêng cách ý niệm hóa miền BPCTN tiếng Việt 4.4 Phương pháp so sánh Phương pháp sử dụng chương chương nhằm mục đích so sánh điểm tương đồng khác biệt chuyển nghĩa thông qua trình ý niệm hóa từ BPCTN cộng đồng người ngữ nói tiếng Việt số ngôn ngữ khác tiếng Anh, Mĩ, Với phương pháp này, phát triển nghĩa nhóm từ BPCTN nhìn nhận cách đa chiều bộc lộ rõ nét 4.5 Thủ pháp thống kê, phân loại Luận án sử dụng thủ pháp để thống kê, phân loại, hệ thống hóa ẩn dụ, hoán dụ ý niệm miền BPCTN tiếng Việt Dựa kết đó, luận án rút số nhận xét đặc điểm chuyển nghĩa nhóm từ BPCTN tiếng Việt góc độ ngôn ngữ học tri nhận xây dựng tranh ngôn ngữ qua ý niệm BPCTN Danh sách 1087 biểu thức ẩn dụ hoán dụ ý niệm nhập vào máy chương trình Microsofl Excel với thông tin: STT Từ BPCTN Loại (ẩn/ hoán) Văn cảnh Xuất xứ xx xx xx xx Những thông tin đảm bảo tính xác mặt xuất xứ rõ ràng mặt ngữ nghĩa Ngoài phương pháp miêu tả, phương pháp phân tích nghĩa tố, phương pháp phân tích ý niệm, phương pháp so sánh, đối chiếu thủ pháp thống kê, áp dụng phương pháp nghiên cứu ngôn ngữ học khác như: phương pháp phân tích ngữ cảnh, phương pháp nghiên cứu trường hợp để giải vấn đề cụ thể luận án Đóng góp luận án Luận án xem công trình nghiên cứu chuyển nghĩa nhóm từ BPCTN nhìn từ bình diện ngôn ngữ học tri nhận Luận án chế chuyển nghĩa nhóm từ BPCTN góc nhìn ngôn ngữ học tri nhận, từ đó, tìm đặc trưng văn hóa dân tộc thể qua phát triển nghĩa nhóm từ tiếng Việt Các nghiên cứu trước tập trung nghiên cứu chuyển nghĩa nhóm từ ánh sáng văn hóa nghiên cứu chủ yếu tập trung vài thành tố đơn lẻ mà chưa có tính hệ thống Dưới ánh sáng lí thuyết ngôn ngữ học tri nhận, luận án khảo sát hệ thống ẩn dụ hoán dụ ý niệm qua ngữ liệu để chứng minh tính phổ quát đặc trưng riêng phát triển ngữ nghĩa nhóm từ BPCTN tiếng Việt Ý nghĩa lí luận thực tiễn luận án 6.1 Về lí luận Luận án tập trung nghiên cứu chi tiết, toàn diện hệ thống phát triển ngữ nghĩa nhóm từ BPCTN góc độ ngôn ngữ học tri nhận Thực nhiệm vụ đề ra, luận án có đóng góp định vào việc phân tích đặc điểm chuyển nghĩa nhóm từ BPCTN sở mối quan hệ ngữ nghĩa tri nhận, cung cấp thêm nhận xét, ngữ liệu tượng chuyển nghĩa sở lí luận ngôn ngữ học tri nhận ngữ liệu từ BPCTN Luận án góp phần cung cấp tư liệu để làm phong phú thêm cho lí thuyết ngôn ngữ học đối chiếu bổ sung thêm tư liệu cho việc nghiên cứu ngôn ngữ học tri nhận Luận án góp phần thúc đẩy việc nghiên cứu khuynh hướng lí thuyết ngôn ngữ học tri nhận Việt Nam, góp phần chứng minh ẩn dụ, hoán dụ tri nhận không hình thái tu từ thi ca mà vấn đề tư duy, công cụ quan trọng để người nhận thức giới 6.2 Về thực tiễn Luận án công trình vận dụng lí thuyết ngôn ngữ học tri nhận vào thực tiễn tiếng Việt, lí giải cụ thể tượng ngôn ngữ có liên quan đến ẩn dụ, hoán dụ ý niệm BPCTN thực tiễn giao tiếp Kết nghiên cứu luận án giúp cho người ngữ có nhìn cụ thể sử dụng nhóm từ ngôn cảnh, sử dụng chúng tốt hơn, đa dạng hơn, tinh tế hơn, đạt hiệu giao tiếp cao Mặt khác, kết sử dụng tài liệu tham khảo cho việc học tập, nghiên cứu hay giảng dạy tiếng Việt nhà trường góp phần vào việc nghiên cứu, giới thiệu văn hóa Việt Nam Tóm lại: Luận án công trình nghiên cứu cách hệ thống, chuyên sâu phát triển nghĩa từ BPCTN theo quan điểm ngôn ngữ học tri nhận Trong khuôn khổ luận án, cố gắng thực triệt để mục đích, nhiệm vụ nghiên cứu đặt ra, hi vọng đóng góp vào trình phát triển Ngôn ngữ học tri nhận Việt Nam Cấu trúc luận án Ngoài phần mở đầu, phần kết luận, phần phụ lục, danh mục tài liệu tham khảo nguồn tư liệu trích dẫn, luận án gồm ba chương sau đây: Chương Tổng quan tình hình nghiên cứu sở lý thuyết Chương Phương thức chuyển nghĩa nhóm từ phận thể người tiếng Việt từ góc độ ngôn ngữ học tri nhận Chương Đặc trưng tri nhận người Việt qua phát triển ngữ nghĩa nhóm từ phận thể người tiếng Việt CHƯƠNG TỔNG QUAN VỀ TÌNH HÌNH NGHIÊN CỨU VÀ CƠ SỞ LÍ THUYẾT Nghĩa từ nói chung, chuyển nghĩa từ nói riêng vấn đề trung tâm nghiên cứu ngôn ngữ Cho đến nay, có nhiều công trình đề cập đến nội dung theo góc độ khác Vì vậy, chương này, luận án điểm lại số công trình nghiên cứu có liên quan đến đề tài, từ xác định sở lí luận có tính đường hướng cho đề tài 1.1 Tổng quan tình hình nghiên cứu 1.1.1 Tình hình nghiên cứu nghĩa phát triển ngữ nghĩa từ từ góc độ ngôn ngữ học cấu trúc Luận án trình bày khái quát trình hình thành phát triển lý thuyết nghĩa từ, chuyển nghĩa từ Xuất phát từ viết có tên Semasiologi (ngữ nghĩa học) tác giả người Đức Reizing Berary, nghiên cứu tác giả Benjamin, tác phẩm Metaphisical Etymology tác giả Horne Tooke, tiếp công trình nghiên cứu Science des significations tác giả người Pháp Michel Bréal - coi công trình xác lập ngữ nghĩa môm khoa học nhân văn Về chuyển nghĩa từ vựng, kể đến số công trình điển hình như: Language change: Progress or Decay Aitchison, An introduction to Historical Linguistics tác giả Crowley, Undersanding Language Change tác giả Mc Mahon, An introduction to Language tác giả Fromkin Qua tác phẩm này, tác giả tập hợp hệ thống hóa nguyên nhân dẫn đến biến đổi ngôn ngữ Ở nước phải kể đến công trình nghiên cứu tác giả: công trình tác giả Đỗ Hữu Châu: Cơ sở ngữ nghĩa học từ vựng Từ vựng ngữ nghĩa tiếng Việt, Các công trình nghiên cứu tác giả Nguyễn Thiện Giáp với sở ngôn ngữ, từ vựng học tiếng Việt; Tác giả Lý Toàn thắng với Mấy vấn đề Việt Ngữ học ngôn ngữ học đại cương, Dạy học tiếng Việt ngoại ngữ: nhìn từ góc độ ngôn ngữ học tri nhận ngôn ngữ văn hóa,; Tác giả Nguyễn Đức Tồn với Đặc trưng văn hóa ngôn ngữ tư Cùng hướng nghiên cứu này, có viết tác giả Nguyễn Văn Tu, Nguyễn Đức Dân, Hồ Lê, Cù Đình Tú số luận án như: Luận án tiến sĩ Những đặc trưng văn hóa tượng chuyển nghĩa tiếng Việt (so sánh với tiếng Nga) tác giả Lê Thị Thanh Tâm, luận án Đặc điểm định danh tượng chuyển nghĩa trường từ vựng tên gọi phận thể người tiếng Lào tác giả Chăm Phommavông, Đặc điểm trường từ vựng ngữ nghĩa tên gọi động vật Nguyễn Thúy Khanh … Tóm lại, theo quan sát chúng tôi, “ nghĩa tượng chuyển nghĩa từ” vấn đề trung tâm ngôn ngữ học cấu trúc Hiện tượng đề cập nhiều công trình nghiên cứu Trong phạm vi luận án, đề cập vấn đề có liên quan đến đề tài luận án 1.1.2 Tình hình nghiên cứu nghĩa phát triển ngữ nghĩa từ từ góc độ ngôn ngữ học tri nhận Trên giới, nghiên cứu ẩn dụ ý niệm xuất với hình thành Ngôn ngữ học tri nhận năm 70 kỉ XX Công trình đánh dấu khuynh hướng Metaphors We Live By (Chúng ta sống ẩn dụ) [125] G Lakoff M Johnson xuất năm 1980 Những năm qua, Ngôn ngữ học tri nhận giới nói chung, nghiên cứu ẩn dụ ý niệm nói riêng ghi danh tên tuổi G Lakoff, M Johnson, Z Kovecses, G Fauconnier, M Turner, C Fillmore, J.E Grady, M Green… Các tác giả đưa số lí thuyết, khái niệm nghiệm thân, khung tri nhận, ẩn dụ ý niệm, ánh xạ, miền ý niệm, không gian tinh thần, pha trộn ý niệm… Ở Việt Nam, Ngôn ngữ học tri nhận thức quan tâm công trình nghiên cứu học giả Lý Toàn Thắng; Trần Văn Cơ; Nguyễn Đức Dân, Nguyễn Thiện Giáp, Nguyễn Văn Hiệp,… Các nghiên cứu ngôn ngữ tri nhận dành khoảng lớn cho ẩn dụ ý niệm Một hướng khác luận án vận dụng Ngôn ngữ học tri nhận dành phần tương đối quan trọng cho nghĩa từ nói chung tượng chuyển nghĩa từ nói riêng, kể tên công trình tác giả Võ Thị Dung [16], Nguyễn Ngọc Vũ [105], Phan Thế Hưng [44] Lê Thị Thanh Tâm [72], số viết đăng tạp chí chuyên ngành tác giả Trần Trọng Hiếu [33]; Nguyễn Thị Hạnh Phương [68] Tạ Thanh Tân [73]… Có thể nói, tranh toàn cảnh Ngôn ngữ học tri nhận nói chung, nghĩa chuyển nghĩa góc độ ngôn ngữ tri nhận nói riêng nói riêng Việt Nam giới ngày mở rộng Trong khuôn khổ mục tiêu luận án, trình bày vấn đề có liên quan trực tiếp tới đề tài nghiên cứu 1.1.3 Tình hình nghiên cứu nhóm từ phận thể người Các công trình tác giả tiêu biểu, trước hết phải kể đến số nghiên cứu chuyển nghĩa số phận thể người tiếng Trung Quốc Ning Yu “Body and emotion” (bộ phận thể người cảm xúc), Metaphor, body, and culture: The Chinese under - standing of gallbladder and courage (Ẩn dụ, thân thể văn hóa: mối quan hệ “gan” “sự can đảm”, The eye for sight and mind (Mắt để nhìn để nhận thức); số nghiên cứu Tomita Kenji từ phận thể người tiếng Nhật tiếng Việt tương quan so sánh [dt 54, tr.34] Nhóm từ BPCTN đề cập công trình nghiên cứu tác giả Trong công trình nghiên cứu tác giả Đỗ Hữu Châu, Nguyễn Thiện Giáp, Đỗ Việt Hùng, Bùi Minh Toán, Nguyễn Đức Tồn, Lý Toàn thắng [74], [75] [77] Tiếp tục hướng nghiên cứu đó, Chăn Phôm Ma Vông với “Đặc điểm định danh tượng chuyển nghĩa trường từ vựng tên gọi phận thể người tiếng Lào” [4], Đặng Đức Hoàng luận án tiến sĩ “Đối chiếu tiếng Anh tiếng Việt bình diện chuyển đổi ngữ nghĩa”[39], tác giả Nguyễn Văn Hải với luận án “Các từ phận thể người tiếng Việt từ tương đương tiếng Anh”, tác giả Trần Thị Minh với luận văn thạc sĩ “Hiện tượng chuyển nghĩa từ vựng tiếng Anh tiếng Việt (trường nghĩa: người, thực vật)” [53], tác giả Trịnh Thị Thanh Huệ (2012) [41] tương đồng khác biệt cách tư hai dân tộc Việt - Hán qua đề tài “Nghiên cứu so sánh đối chiếu ẩn dụ tiếng Việt tiếng Hán từ góc độ ngôn ngữ học tri nhận (trên tư liệu phận thể người)”; luận văn thạc sĩ Nguyễn Hoàng Linh (2013) với đề tài “Đặc trưng tri nhận văn hóa người Việt (Qua nhóm từ phận thể người” [51]); tác giả Lê Thị Khánh Hòa với luận văn thạc sĩ (2011) “Về cấu trúc vị từ + tên gọi BPCTN (kiểu Mát tay, lên mặt, nóng ruột)” [37]; số nghiên cứu đăng tạp chí tác giả Lê Thị Diên Anh [2], tác giả Nguyễn Ngọc Vũ [105]… Hầu hết nghiên cứu chủ yếu khai thác miền ý niệm BPCTN, lí giải chế tri nhận số ẩn dụ hoán dụ, có tham chiếu đến yếu tố văn hóa, điều kiện địa lí cách thức tư dân tộc Như vậy, nay, có nhiều công trình nghiên cứu nhóm từ “bộ phận thể người” theo cách tiếp cận khác Qua đó, nhận thấy số điểm sau: Một là, từ BPCTN phần quan trọng lí thú vốn từ vựng ngôn ngữ Hai là, từ BPCTN nghiên cứu không đồng đều, có từ khảo sát sâu, có từ đề cập mức độ khái quát Ba là, nhóm từ BPCTN nghiên cứu theo nhiều góc độ khác nhau: nghiên cứu từ góc độ ngôn ngữ học truyền thống, có tính đến nhân tố văn hoá, từ góc độ văn hoá học; theo hướng ngôn ngữ học tri nhận; tiếp cận theo kiểu tâm lí ngôn ngữ dân tộc, từ góc nhìn ngôn ngữ văn hoá Tuy nhiên, góc nhìn ngôn ngữ học tri nhận, phát triển nghĩa nhóm từ diễn nào? Theo đường nào? Đặc điểm tri nhận người ngữ qua chuyển nghĩa nhóm từ thể nào, chưa có công trình đề cập cách chi tiết hệ thống 1.2 Cơ sở lí thuyết liên quan đến đề tài 1.2.1 Một số lí thuyết ngôn ngữ học tri nhận Ngôn ngữ học tri nhận hướng nghiên cứu đặt ngôn ngữ mối quan hệ với tâm lí Trong khuôn khổ luận án, trình bày vấn đề lí thuyết sở trực tiếp cho trình nghiên cứu, vấn đề khái quát bản, coi hệ thống tri thức khoa học tri nhận nói chung, Ngôn ngữ học tri nhận nói riêng không đề cập 1.2.1.1 Tính nghiệm thân (Embodiment) Nguyên lí cốt lõi Ngôn ngữ học tri nhận “Dĩ nhân vi trung”, tính nghiệm thân giả thuyết nhiều tác giả quan tâm Lakoff Johnson (1980), Margaret Wilson (2002), Tim Rohrer (2007), Lawrence Sapiro (2011) Một cách khái quát, thân thể người yếu tố ảnh hưởng đến kinh nghiệm, sở kích hoạt ý niệm tạo thành ẩn dụ; mặt khác kinh nghiệm có chi phối cách nhận thức giới, chế biến kinh nghiệm người 1.2.1.2 Ý niệm, ẩn dụ hoán dụ ý niệm a Ý niệm Ý niệm (concept) đơn vị Ngôn ngữ học tri nhận, có đặc trưng miêu tả, đặc trưng tình cảm, ý chí hình tượng Hệ thống ý niệm ranh giới rõ rệt, cấu trúc ý niệm cấu trúc trường-chức gồm có trung tâm ngoại vi Ý nghĩa ý niệm tổng hòa hình bóng-hình Có bốn kiểu mô hình tri nhận thường gặp trình ý niệm hóa: mô hình mệnh đề, mô hình sơ đồ hình ảnh, mô hình ẩn dụ, mô hình hoán dụ b Ẩn dụ ý niệm Ẩn dụ ý niệm ý niệm hóa miền tinh thần qua miền tinh thần khác, gọi ánh xạ (mapping) có hệ thống từ miền nguồn sang miền đích nhằm tạo nên mô hình tri nhận (mô hình ẩn dụ) giúp lĩnh hội miền đích cụ thể, hiệu Ngôn ngữ học tri nhận phân biệt ẩn dụ ý niệm ẩn dụ ngôn ngữ (chỉ hình thức ẩn dụ ý niệm); coi so sánh thể yếu ẩn dụ Ẩn dụ phân loại thành: ẩn dụ cấu trúc; ẩn dụ thể ẩn dụ định hướng c Hoán dụ ý niệm “Hoán dụ trình tri nhận thực thể ý niệm (phương tiện)cung cấp tiếp nhận tinh thần đến thực thể ý niệm khác (đích) miền mô hình tri nhận lí tưởng” [123, tr.145] Có nhiều cách phân loại, luận án vận dụng cách phân loại hoán dụ theo quan điểm Seto d Phân biệt ẩn dụ hoán dụ ý niệm Điểm giống nhau: Ẩn dụ hoán dụ công cụ nhận thức; Ẩn dụ hoán dụ phép chiếu; Ẩn dụ hoán dụ qui ước hoá; Trong hai trường hợp ẩn dụ hoán dụ, diễn đạt ngôn ngữ xác định yếu tố nguồn phép chiếu định yếu tố đích Khác biệt ẩn dụ hoán dụ: - Số lượng miền, Khác chức Quan hệ ẩn dụ hoán dụ: 1) hoán dụ phần ẩn dụ (hoán dụ yếu tố, động hay sở ẩn dụ); 2) ẩn dụ túy hoán dụ túy hai đầu trường 1.2.1.3 Miền, miền nguồn, miền đích a Miền Miền hay miền ý niệm tập hợp ý niệm gần gũi nội dung tinh thần thực thể tri nhận, thuộc tính, quan hệ Mỗi miền ý niệm gồm nhiều nhóm ý niệm thuộc phạm trù khác tồn điển dạng b Miền nguồn, miền đích Miền nguồn (source domain) miền đích (target domain) thuật ngữ quy chiếu tới miền ý niệm cấu trúc ẩn dụ ý niệm Miền nguồn thường cụ thể, trực quan, dễ nhận biết; miền đích có xu hướng trừu tượng, khó xác định, mẻ với nhận thức kinh nghiệm Miền ý niệm có tính độc lập tương đối, miền nguồn-đích gắn chặt với ẩn dụ ý niệm 1.2.1.4 Ánh xạ Ánh xạ (mapping) phóng chiếu yếu tố miền nguồn yếu tố tương ứng miền đích Bản chất ánh xạ cố định, đơn tuyến cục Cơ chế ánh xạ kích hoạt vào thể, kinh nghiệm tri thức Thuyết pha trộn ý niệm cách nhìn khác ánh xạ Đó tích hợp bốn không gian tinh thần với quan hệ ánh xạ đa chiều 1.2.1.5 Điển mẫu Điển mẫu (prototype) khái niệm gắn với phạm trù tri nhận phạm trù hóa Đó thành viên điển hình, vị trí trung tâm phạm trù, thí dụ tốt nhất, bật 1.2.1.6 Mô hình tri nhận Mô hình tri nhận (cognitive model) cách thức chung để ý niệm hóa giới khách quan Có bốn kiểu mô hình tri nhận: - Mô hình mệnh đề - Mô hình sơ đồ hình ảnh - Mô hình ẩn dụ - Mô hình hoán dụ 1.2.2 Sự phát triển ngữ nghĩa từ từ góc nhìn ngôn ngữ học tri nhận 1.2.2.1 Nghĩa từ phát triển ngữ nghĩa từ từ góc độ cấu trúc luận a Quan niệm nghĩa từ Luận án đưa số quan niệm nghĩa từ nhà nghiên cứu nước, nhìn chung ý kiến bàn nghĩa từ đồng quy hai nội dung: Nghĩa từ thể (đối tượng, khái niệm hay phản ánh Nghĩa từ quan hệ (quan hệ từ đối tượng quan hệ từ khái niệm ) khác biệt Ẩn dụ hoán dụ phương thức tri nhận, liên quan đến thực thể khác ẩn dụ kết nối hai miền ý niệm khác biệt hoán dụ liên quan tới miền Cơ chế ẩn dụ kinh nghiệm hoán dụ chịu chi phối mạnh hiệu lực điển mẫu Tuy một, nhiều trường hợp, phân biệt ẩn dụ hoán dụ tương đối phức tạp Hơn thế, trình ý niệm hóa nhiều lần, số lượng khung tri nhận hòa trộn tăng lên, dẫn tới tượng mô hình tri nhận sản phẩm ẩn dụ hoán dụ Luận án vận dụng lí thuyết nghĩa từ, chuyển nghĩa từ vấn đề có liên quan khác ngôn ngữ học tri nhận để nghiên cứu chuyển nghĩa nhóm từ BPCTN chương Chương PHƯƠNG THỨC CHUYỂN NGHĨA CỦA NHÓM TỪ CHỈ BỘ PHẬN CƠ THỂ NGƯỜI TRONG TIẾNG VIỆT TỪ GÓC ĐỘ NGÔN NGỮ HỌC TRI NHẬN Hệ thống ánh xạ từ ý niệm miền nguồn BPCTN đến miền đích khác phản ánh trình chuyển nghĩa nhóm từ BPCTN tiếng Việt Theo lí thuyết ngôn ngữ học tri nhận, ánh xạ để xác định, phân loại ẩn dụ hoán dụ ý niệm Vì vậy, trước tìm hiểu hệ thống ẩn dụ, hoán dụ ý niệm, luận án tập trung trình bày nội dung có tính chất tảng như: tổ chức ý niệm miền BPCTN tiếng Việt, xác định điển mẫu từ xây dựng mô hình tỏa tia điển mẫu; khảo sát hệ thống ánh xạ từ miền nguồn BPCTN tới miền đích khác 2.1 Tổ chức ý niệm miền “bộ phận thể người” 2.1.1 Ý niệm “bộ phận thể người” 2.1.1.1 Khái niệm hạt nhân ý niệm “BPCTN Hạt nhân ý niệm gồm 397 thành viên (tên gọi BPCTN) như: Đầu, mình, chân, tay, miệng, mũi, mắt , chân, lưng, bụng, mình, thân… 2.1.1.2 Các giá trị ngoại vi ý niệm “bộ phận thể người” Ý niệm có cấu trúc trường - chức tổ chức theo mô hình trung tâm ngoại vi Nếu trung tâm khái niệm hạt nhân ngoại vi dải yếu tố văn hóa thống với tạo thành trường giá trị ý niệm, gồm: Văn hóa dân tộc, Văn hóa nhóm xã hội, Văn hóa cá nhân, Văn hóa vùng, Văn hóa tộc người 2.1.2 Các nhóm ý niệm miền ý niệm “bộ phận thể người” điển mẫu 2.1.2.1 Các nhóm ý niệm miền ý niệm “bộ phận thể người” Trên sở phân tích thành tố ý niệm “bộ phận thể người”, để thu kết khách quan phục vụ mục đích luận án, có dịp nói phần Mở đầu, lựa chọn ngữ liệu để khảo sát thuộc nhiều thể loại khác nhau: tiểu thuyết, truyện đại, truyện cổ tích, ca dao, tục ngữ, câu đố, loại báo (Văn nghệ quân đội, Thể thao, Tuổi trẻ…) Kết khảo sát, thu 1807 biểu thức chuyển nghĩa nhóm từ BPCTN, cụ thể số lượng: Bảng 2.1 Thống kê ý niệm thuộc miền “bộ phận thể người” tiếng Việt 11 STT Số lượng 736 612 459 1807 Nhóm Tỉ lệ Phần đầu (mặt, mũi, miệng, mồm ) 40,73% Phần nội tạng (bụng, lòng, dạ, gan, tim, phổi…) 33,87% Các phận thuộc phần khác (tay, chân, vai, lưng ) 25,4% Tổng 100% 2.1.2.2 Điển mẫu a Điển mẫu miền ý niệm phận thể người Điển mẫu thành viên điển hình tập hợp, thí dụ tốt Thông qua tiêu chí khảo sát, điển dạng miền ý niệm BPCTN gồm: đầu, mặt, tay, lòng, bụng b Sự vận động điển mẫu Trên sở xác định nghĩa chuyển luận án thể mối quan hệ nghĩa theo mô hình tỏa tia Mô hình tỏa tia ý niệm (từ) BPCTN mô hình khái quát phát triển ngữ nghĩa từ, dựa phân biệt thành tố mối liên hệ ý nghĩa nguyên mẫu, ý nghĩa nhánh lớn nét nghĩa phái sinh Thành tố trung tâm nghĩa gốc từ, nghĩa chuyển ẩn dụ hoán dụ có vai trò mở rộng mô hình tỏa tia Nhận xét : Nhìn cách khái quát, trình tỏa tia điển mẫu có đồng hình với chế phát triển nghĩa từ vựng Sự đồng hình thể rõ ở: phần lớn nghĩa phái sinh mô hình tỏa tia trùng với nghĩa chuyển từ (theo quan điểm ngôn ngữ học cấu trúc) theo hai phương thức chuyển nghĩa ẩn dụ hoán dụ Chẳng hạn, trường hợp từ đầu: nghĩa 1, chuyển nghĩa theo phương thức hoán dụ; nghĩa 3, 4, 5, 6, chuyển nghĩa theo phương thức ẩn dụ (nghĩa 3, chuyển nghĩa theo nét nghĩa vị trí; nghĩa 5, 6, chuyển nghĩa theo nét nghĩa chức năng) Tuy nhiên, đồng hình đồng nhất, chuyển nghĩa theo quan điểm ngôn ngữ học tri nhận có phạm vi rộng hơn, phong phú Điều thể số nghĩa phái sinh có mô hình tỏa tia mà chưa ghi hệ thống từ điển 2.2 Ánh xạ miền ý niệm “bộ phận thể người” tới miền ý niệm khác Sự chuyển nghĩa hàng loạt từ từ miền nguồn BPCTN sang miền đích trình ánh xạ Vì vậy, Trong phần này, luận án tập trung khảo sát ánh xạ chiều miền ý niệm nguồn “BPCTN” tới miền ý niệm khác 2.2.1 Ánh xạ từ miền nguồn “bộ phận thể người” tới miền ý niệm “không gian” Sự tri nhận không gian người Việt mang đậm dấu ấn nguyên lí “dĩ nhân vi trung” Với tư cách ý niệm miền nguồn, BPCTN thường kích hoạt để tri nhận vị trí, hướng không gian hình thành “bản đồ không gian”: đầu, chân, trước mặt, sau lưng, mặt trước, mặt sau, mặt trái, mặt phải không gian địa lí đầu thôn, đầu xóm, lưng trời, lòng, bụng, đáy lòng… Cấu trúc tạo nên hệ thống thống tri nhận giới khách quan Chẳng hạn, theo vị trí BPCTN, hình thành 12 ánh xạ: TRONG LÀ RUỘT - NGOÀI LÀ DA; TRÊN LÀ ĐẦU - DƯỚI LÀ CHÂN; TRƯỚC LÀ MẶT - SAU LÀ LƯNG… 2.2.2 Ánh xạ từ miền nguồn “bộ phận thể người” tới miền ý niệm “thời gian” Trong hệ thống ánh xạ từ miền “BPCTN” đến miền thời gian, thành tố kích hoạt chủ yếu có tính hệ thống phận “đầu” chẳng hạn: đầu tiết học, đầu buổi, đầu tuần, đầu tháng, đầu năm, đầu mùa,…Trong ý niệm này, “đầu” tri nhận khoảng thời gian trước Ngoài ra, kết hợp khác, miền “BPCTN” ánh xạ lên khoảng thời gian tâm tưởng thông qua ý niệm: lọt lòng (mới sinh), đầu xanh (thanh niên), tóc bạc da mồi (thời gian già), nhắm mắt xuôi tay (lúc chết) 2.2.3 Ánh xạ từ miền “bộ phận thể người” tới miền “con người” Trong xu hướng nhận thức người miền ý niệm “BPCTN” huy động hầu hết thành viên để giúp cấu trúc hóa ý ý niệm trừu tượng Những ánh xạ quen thuộc, không khó bắt gặp ngôn ngữ ngày: đau lòng, buồn lòng, đau tim, sợ mật, nóng mặt, mắt sáng lên, đau tim… Theo kết khảo sát, ý niệm ánh xạ từ miền nguồn “BPCTN” đến miền đích “con người” tạo thành hoán dụ ý niệm có số lượng phong phú phức tạp như: BPCTN LÀ VẬT CHỨA CẢM XÚC, BỘ PHẬN CƠ THỂ NGƯỜI LÀ TÂM TRẠNG CON NGƯỜI, BỘ PHẬN CƠ THỂ NGƯỜI LÀ TÍNH CÁCH CON NGƯỜI… Những ý niệm phân tích kĩ qua biểu thức ẩn dụ, hoán dụ phần luận án 2.2.4 Ánh xạ từ miền nguồn “bộ phận thể người” tới miền đích “đồ vật” Lược đồ ánh xạ cho thấy thực tế, ý niệm tái cấu trúc chủ yếu ý niệm phận đồ vật Điều phản ánh tri nhận đồ vật người Đồ vật giống thể sống động, bao gồm thành tố phận chân, tay, mặt, mắt, mũi…Vì vậy, ánh xạ quen thuộc, sử dụng cách phổ biến đời sống ngày: mặt bàn, mặt tủ, mặt hồ, mặt ao, chân bàn, chân ghế, chân trời, bừa, cưa, lược 2.2.5 Ánh xạ từ miền nguồn “bộ phận thể người” tới miền đích “thực vật” Phạm trù thực vật gồm thành tố phong phú: phận, chức năng, đặc điểm, trình sinh trưởng phát triển… Qua khảo sát, nhận thấy, tri nhận ý niệm “thực vật”, thành tố thuộc miền nguồn “BPCTN” kích hoạt chủ yếu phận lộ diện, dễ dàng người tri nhận như: mắt, tay, thân, đầu, sườn… Các thành tố thuộc miền nguồn chủ yếu ánh xạ sang phận thực vật tạo nên biểu thức ẩn dụ quen thuộc: đốt mía, đốt tre; mắt tre, mắt mía, mắt dứa, mắt na, mắt mầm củ khoai tây; tay bầu, tay bí; ruột tre, ruột nứa, ruột bí, ruột bầu,… Nhận xét: Sự phong phú, đa dạng hệ thống ánh xạ phản ánh chuyển nghĩa, chuyển trường cách linh hoạt, phong phú nhóm từ BPCTN Qua khảo sát trên, nhận thấy nhóm ý niệm miền “BPCTN” phóng chiếu lên nhiều miền đích thuộc lĩnh vực khác Các ánh xạ ẩn dụ hoán dụ có mức độ phong phú khác nhau, nhiên, số lượng không phản ánh giá trị ánh xạ hay ẩn dụ hoán dụ mà biểu 13 chất ánh xạ Sự ánh xạ đến - từ miền “BPCTN” không tách biệt hoàn toàn không nối tiếp Các ánh xạ thể hóa, ánh xạ định hướng giúp mở rộng tri nhận miền “BPCTN” Nói cách khác, chúng miền ý niệm tiếp nhận, dung nạp, chuyển hóa thành tri thức sở để tiếp tục cấu trúc hóa cho miền đích khác 2.3 Pha trộn miền ý niệm “bộ phận thể người” với miền ý niệm khác Trên ngữ liệu khảo sát thực tế, có tượng mà ánh xạ chiều thực lí giải đưa mô hình tri nhận hợp lí Những trường hợp cần vận dụng lí thuyết pha trộn ý niệm 2.3.1 Mô hình ý niệm ba miền không gian pha trộn Cấu trúc ý niệm kép thường mang lại ý niệm hoàn toàn Đó kiểu “dồn nén” ý niệm không gian tinh thần cho phép Trong phần này, luận án quan tâm ý niệm kép có liên quan tới miền “BPCTN” Về mặt ngôn ngữ, cấu trúc thường có dạng tên gọi “BPCTN + X” (mặt mo, mặt thớt, ) “X + Tên gọi BPCTN” (rộng lòng, hẹp bụng,…) ,…) X danh từ, động từ tính từ Điểm chung cấu trúc ý niệm kép tạo ánh xạ hai miền không gian nhập, kết nối lựa chọn yếu tố tương ứng để ánh xạ vào không gian pha trộn đem lại kết hợp thực khách quan liên tưởng kèm theo 2.3.2 Mô hình ý niệm bốn miền không gian pha trộn Miền ý niệm “bộ phận thể người” có hoạt động pha trộn ý niệm theo mô hình miền, thường thể qua số cấu trúc quen thuộc như: đầu Ngô Sở, đầu chày đít thớt, miệng nam mô bụng bồ dao găm,… Dưới mô hình minh họa ánh xạ ẩn dụ miền cấu trúc “Anh em thể chân tay” 2.3.3 Mô hình ý niệm phức hợp Các mô hình pha trộn nhiều tồn dạng khái quát, ẩn dụ thực tiễn phong phú, đa dạng nhiều xuất mô hình phức hợp liên quan đến ẩn dụ ý niệm “BPCTN”: ẩn dụ - hoán dụ, ẩn dụ trùng phức 2.4 Hệ thống ẩn dụ, hoán dụ ý niệm miền “bộ phận thể người” tiếng Việt 2.4.1 Ẩn dụ ý niệm “bộ phận thể người” tiếng Việt 2.4.1.1 Ẩn dụ thể ý niệm “bộ phận thể người” tiếng Việt “Ẩn dụ thể cho phép người nói hình dung kinh nghiệm dạng thực thể, vật chất vật chứa nói chung, không cần định rõ thêm loại thực thể, vật chất hay vật chứa”vi [125, tr.328] Theo kiểu ẩn dụ này, BPCTN vật chứa cảm xúc, tiền bạc, hội… (a) LÒNG, BỤNG, GAN, LÀ VẬT CHỨA CẢM XÚC, SUY NGHĨ - Hắn nghĩ bụng, mà trời sáng, làng nhận (Tiếu lâm Việt Nam – Tam Tam tuyển chọn) - Tôi đem lòng yêu Nga từ buổi đầu gặp cô (37 truyện ngắn – Nguyễn Thị Thu Huệ) (b) GAN LÀ VẬT CHỨA SỰ TỨC GIẬN 14 - Tức đầy gan đầy ruột (Tổng tập văn học dân gian người Việt, tập 2, Nguyễn Xuân Kính) (c) ĐẦU/ NÃO/ ÓC LÀ VẬT CHỨA - Tôi cóc sợ mà thiết nghĩ đầu óc chứa bã đậu hay thứ rác rưởi mà dám lên đời đe dọa tôi…(Phải lấy người anh – Trần Thu Trang) (d) MẮT LÀ VẬT CHỨA - Có ngày dài lê thê, ánh hoàng hôn lặng lẽ phủ đầy đôi mắt (Đi tìm nửa – Thanh Lan) (e) TAY LÀ VẬT CHỨA - Nắm tay quyền lực tuyệt đối lựa chọn đội thắng cuộc, liệu HLV Cris Horwang “nể tình xưa” với Lukkade hay công với người mới… (Báo dân trí) (f) MIỆNG LÀ VẬT CHỨA - Bệnh miệng chui vào, vạ miệng trào (Tổng tập văn học dân gian người Việt, tập 2, Nguyễn Xuân Kính) 2.4.1.2 Ẩn dụ định hướng “Ẩn dụ ý niệm định hướng cho phép người nói xác lập tập hợp ý niệm đích mạch lạc số định hướng không gian người, chẳng hạn - dưới, - ngoài, trung tâm - ngoại vi, tương tự” [125, tr.328] (a) Định hướng lên - xuống (a1) VUI LÀ ĐỊNH HƯỚNG LÊN CỦA CÁC BỘ PHẬN CƠ THỂ, BUỒN LÀ ĐỊNH HƯỚNG XUỐNG - Cảm giác lạ lắm, vui, rồi… lòng hẳn bay chín tầng mây (Truyện ngắn tình yêu - Thanh Lan) - Nói lời chia tay Thanh, lòng cô nặng trĩu (Cạm bẫy tuổi lớn – Hoài Thương) (a2) TỰ HÀO LÀ NGỬA MẶT LÊN, XẤU HỔ LÀ CÚI ĐẦU XUỐNG - Làm kẻ phải ngửa mặt lên (Tổng tập văn học dân gian người Việt, tập 2, Nguyễn Xuân Kính) - Nó òa khóc giây phút cha cúi đầu nhận tội (Phút hối hận – Khánh Ly) (b) Định hướng – vào: ĐỊNH HƯỚNG VÀO CỦA BỘ PHẬN CƠ THỂ LÀ SỰ TẬP TRUNG; ĐỊNH HƯỚNG RA LÀ SỰ LƠ LÀ THIẾU TẬP TRUNG - Cả ngày thấy cắm đầu cắm cổ vào sách để tìm chi tiết nhỏ (Tôi Thấy hoa vàng cỏ xanh – Nguyễn Nhật Ánh) - Bọn trẻ ngồi lớp vẻ hiểu lắm, mắt chúng để sân – nơi có bong bóng mưa (Con chó nhỏ mang giỏ hoa hồng – Nguyễn Nhật Ánh) (c) Định hướng trước - sau (c1) CÔNG KHAI TRƯỚC MẶT, GIẤU GIẾM SAU LƯNG - Anh có vợ sau lưng/ Có trước mặt, anh đừng chơi hoa ( Ca dao - Tổng tập văn học dân gian người Việt, tập 2, Nguyễn Xuân Kính) - Trước mặt vợ, tỏ người chồng chung tình, sau 15 lưng lại lút hẹn hò với cô gái khác (Ngoại tình đại – Vy Oanh) (c2) TƯƠNG LAI ĐỊNH VỊ Ở TRƯỚC MẮT, QUÁ KHỨ Ở SAU LƯNG: - Bỏ lại khứ sau lưng, anh tâm làm lại đời (Lập thân – Thanh Sơn) - Trước mắt anh, ánh sáng le lói ngày ló rạng xa phía chân trời…(Mảnh vỡ đàn ông - Hồ Anh Thái) 2.4.1.3 Ẩn dụ cấu trúc “Ẩn dụ ý niệm cấu trúc cho phép người nói hiểu miền đích dạng cấu trúc miền nguồn Cách hiểu dựa tương ứng ý niệm thành tố hai miền” [125, tr.329] Qua khảo sát, phân chia thành số tiểu loại ẩn dụ cấu trúc sau: (a) THỰC VẬT LÀ BỘ PHẬN CƠ THỂ NGƯỜI (b) ĐỒ VẬT LÀ BỘ PHẬN CƠ THỂ NGƯỜI (c) THỰC THỂ, HIỆN TƯỢNG TỰ NHIÊN LÀ BỘ PHẬN CƠ THỂ NGƯỜI (d) KHÔNG GIAN, THỜI GIAN LÀ BỘ PHẬN CƠ THỂ NGƯỜI Tóm lại, ẩn dụ ý niệm “bộ phận thể người” gồm ba loại ẩn dụ thể, ẩn dụ định hướng, ẩn dụ cấu trúc Nếu việc phân loại chế ánh xạ mang tính tương đối hệ thống ẩn dụ ý niệm lại có tính rành mạch, liên hệ phức tạp không chồng lấn lên Sự phân tách hệ tính cố định, tính cục ẩn dụ ý niệm Hệ thống ẩn dụ ý niệm miền “BPCTN” tiếng Việt có tính tầng bậc rõ nét, nhiều ẩn dụ kết cộng hưởng từ hoán dụ ẩn dụ khác thuộc/không thuộc miền ý niệm “BPCTN” Điều cho thấy tính phức tạp tri nhận, xuyên thấm chuyển hóa mô hình tri nhận nói chung, ẩn dụ với hoán dụ nói riêng vị phân bố bổ sung Bên cạnh đặc điểm chung tất loại ẩn dụ ý niệm, ẩn dụ “BPCTN” có đặc điểm bật tính hệ thống ổn định tư hài hòa với sáng tạo văn học, giao tiếp 2.4.2 Hoán dụ ý niệm “bộ phận thể người” 2.4.2.1 Bộ phận thể người đại diện cho người (a) MẶT ĐẠI DIỆN CHO NGƯỜI - Hôm nay, nhà trai đến xem mặt cô dâu (Báo) (b) TAY ĐẠI DIỆN CHO NGƯỜI - Đó tay ghi ta chuyên nghiệp (a) TAY THAY CHO KĨ NĂNG - Nữ tác giả “mát tay” nhiều lĩnh vực…(Báo) 2.4.2.2 Bộ phận thể người đại diện cho tính cách, phẩm chất, ý chí người (a) BỤNG, LÒNG ĐẠI DIỆN CHO TÍNH CÁCH, PHẨM CHẤT CON NGƯỜI (a1) BỤNG, LÒNG ĐẠI DIỆN CHO TÍNH CÁCH NGAY THẲNG, THỦY CHUNG - Bụng thẳng tờ giấy phong (Tổng tập văn học dân gian người Việt, tập 2, Nguyễn Xuân Kính) (a2) BỤNG ĐẠI DIỆN CHO TÍNH CÁCH XẤU XA, ĐỘC ÁC - Bụng gian miệng thẳng (Tổng tập văn học dân gian người Việt, tập 2, Nguyễn Xuân Kính) 16 Trong biểu thức này, có tương tác ẩn dụ BỤNG LÀ VẬT CHỨA BỤNG ĐẠI DIỆN CHO TÍNH CÁCH CON NGƯỜI (b) TIM, GAN, LÒNG, DẠ ĐẠI DIỆN CHO Ý CHÍ CON NGƯỜI: Trong tiếng Việt, kiểu hoán dụ thường kết hợp với ý niệm như: QUYẾT TÂM LÀ VẬT CỨNG, TÌNH CẢM LÀ CÂY THẲNG ĐỨNG: - Long thuyết phục Thùy nhiều lần, cô không xiêu lòng (Những mảnh ghép tình yêu – Thu Huệ) (c) MẶT ĐẠI DIỆN CHO TÍNH CÁCH CON NGƯỜI (c1) MẶT ĐẠI DIỆN CHO TÍNH CÁCH TRƠ LÌ - Ông Hai quát ông nhà mà thằng Hải ông trơ mặt (Gió làng - Vũ Phong) (c2) MẶT ĐẠI DIỆN CHO SỰ THAY ĐỔI VỀ BẢN CHẤT CỦA CON NGƯỜI: giở mặt, sấp mặt, trở mặt, (c3) MẶT ĐẠI DIỆN CHO TÍNH CÁCH KIÊU NGẠO, HỢM HĨNH Đây trường hợp hoán dụ lấy kết để nguyên nhân Các ví dụ loại gồm có: kênh mặt, lên mặt, vác mặt … 2.4.2.3 Bộ phận thể đại diện cho kĩ khả người (a) TAY THAY CHO KĨ NĂNG - Cô diễn lên tay, có nét hơn… (Báo) Hoán dụ kết hợp ý niệm hoán dụ TAY THAY CHO NGƯỜI số ẩn dụ như: MÁT LÀ TỐT (mát tay), CÂY CỐI LÀ KINH NGHIỆM (non tay, già tay), ĐỊNH HƯỚNG LÊN LÀ TỐT (cao tay) (b) BỤNG, LÒNG, DẠ ĐẠI DIỆN CHO KHẢ NĂNG NHẬN THỨC VÀ GHI NHỚ CỦA CON NGƯỜI - Thằng bé sáng dạ, tiếp thu nhanh bác ạ! (Chuyện học, Quang Trinh) (c) MẮT THAY CHO KHẢ NĂNG NHÌN NHẬN, ĐÁNH GIÁ - Con Hai mồ côi từ nhỏ gọi có mắt tinh đời không lấy Thắng - kẻ tiền nhiều nghiện ngập vũ phu (Hồng Nhan đa truân - Thanh Lưu) (d) TAI THAY CHO KHẢ NĂNG CHÚ Ý CỦA CON NGƯỜI - Nhân dân tai mắt quan an ninh (Báo) (e) MIỆNG, MÉP THAY CHO KHẢ NĂNG NÓI NĂNG, LẬP LUẬN CỦA CON NGƯỜI - Nhưng “có duyên” lại khiến khó chịu… Nhiều lần, phải hét lên: “Anh có im không!? Tôi không thích gã bẻm mép anh xuất nhà này!” (Báo) 2.4.2.4 Bộ phận thể đại diện cho tình cảm người (a) BỘ PHẬN CƠ THỂ ĐẠI DIỆN CHO TỨC GIẬN (a1) MẶT ĐẠI DIỆN CHO TỨC GIẬN - Khuê nóng, anh đỏ mặt tía tai - Đưa cho cô giáo (Tình yêu học đường - Lan Hương) (a2) RUỘT, GAN ĐẠI DIỆN CHO GIẬN DỮ - Fan Thái Lan lộn ruột để Việt Nam vượt mặt bảng xếp hạng 17 FIFA (Báo Thể Thao) (b) BỘ PHẬN CƠ THỂ NGƯỜI ĐẠI DIỆN CHO NIỀM VUI (b1) MẶT ĐẠI DIỆN CHO NIỀM VUI - Con làm rể nhà mẹ nở mày nở mặt, mà phần hai vợ chồng vài ba mẫu ruộng (Kho tàng truyện cổ tích Việt Nam Nguyễn Đổng Chi) (b2) RUỘT, LÒNG, DẠ ĐẠI DIỆN CHO NIỀM VUI - Hữu Thắng khen bầu Đức mát lòng mát ngày mắt (Báo Thể Thao) (c) BỘ PHẬN CƠ THỂ NGƯỜI ĐẠI DIỆN CHO NỖI BUỒN (c1) MẮT ĐẠI DIỆN CHO NỖI BUỒN (116) Mắt lưng tròng, bé buồn vài ngày sau chó chết (Con chó nhỏ mang giỏ hoa hồng - Nguyễn Nhật Ánh)… (c2) RUỘT, GAN, TIM ĐẠI DIỆN CHO NỖI BUỒN - Tiếng hát bà lão chết chồng chiều buồn sẫm làm nẫu ruột nẫu gan người viết lan truyền sầu cảm, nhớ thương sang người (Gặp lại thuở - Đào Vũ) (d) BỘ PHẬN CƠ THỂ NGƯỜI ĐẠI DIỆN CHO SỢ HÃI - Phương Hồi bị tát mạnh đến mức người loạng choạng, nửa bên mặt sưng lên, Người đứng xem bạn tên tóc đỏ sợ tái mặt phản ứng Trần (Web trẻ thơ) (e) BỘ PHẬN CƠ THỂ NGƯỜI ĐẠI DIỆN CHO XẤU HỔ - Sao ngượng đỏ mặt cố trang phục (Báo) Tiểu kết Hiện tượng chuyển nghĩa nhóm từ BPCTN tiếng Việt diễn theo nguyên lý chung từ nghĩa gốc sang nghĩa chuyển Các từ nhóm có số lượng nghĩa chuyển không giống cách thức phái sinh từ nghĩa gốc thành nghĩa chuyển cụ thể khác Bởi từ nhóm chuyển nghĩa, mang thân nét nghĩa chung nhóm, đồng thời lại có nét nghĩa riêng xác định khu biệt nội nhóm Thông qua điển mẫu, vận động ý niệm miền “BPCTN” định hình, nghĩa có biến chuyển xa dần nghĩa nguyên mẫu, chuyển nghĩa theo kiểu hoán dụ chuyển miền ý niệm tạo thành ẩn dụ Các sơ đồ tỏa tia điển mẫu cho thấy giá trị tri nhận ý niệm khác nhau, đơn vị có vận động ý niệm đơn giản dự báo xu hướng trở thành ý niệm đích, ngược lại, ý niệm có hệ thống ý nghĩa phong phú chứa đựng khả trở thành ý niệm nguồn tốt Kết nghiên cứu mô hình tỏa tia giúp khoanh vùng miền ý niệm có quan hệ ẩn dụ, hoán dụ với miền “BPCTN” Miền ý niệm “BPCTN” quan hệ nội mà vận động di chuyển tương tác với miền ý niệm khác Sự vận động ý niệm miền quan sát thông qua điển mẫu như: đầu, mặt, tay, bụng, lòng Mỗi ý niệm trình hoạt động tạo sinh tầng nghĩa khái quát sơ đồ tỏa tia Những chùm nghĩa, nét nghĩa sơ đồ cho thấy xu hướng di chuyển ý niệm hay miền ý niệm “BPCTN” 18 ẩn dụ hay hoán dụ ý niệm Các sơ đồ tỏa tia cho thấy phận thể người dễ dàng nhìn thấy ý niệm có khả tạo sinh mạnh thường cấu trúc lại dựa vào miền ý niệm khác trừu tượng hơn, phức tạp Ánh xạ liên quan đến “BPCTN” gồm hai hướng: đến Do phạm vi nghiên cứu luận án, quan tâm đến ánh xạ theo chiều đi: từ miền nguồn “BPCTN” đến miền đích khác Miền đích ý niệm “BPCTN” phong phú đa dạng: không gian, thời gian, người, vật, tượng tự nhiên xã hội Bên cạnh hệ thống ánh xạ hai miền, ý niệm “BPCTN” có hòa trộn với miền ý niệm khác theo mô hình ba/bốn miền không gian tinh thần mô hình phức hợp Sự đa dạng hệ thống ánh xạ cho thấy tính phức tạp nhận thức tư thực tiễn không đơn giản Ẩn dụ, hoán dụ kết ánh xạ nhiều miền, cộng hưởng mô hình tri nhận khác không đơn ánh xạ hai miền kiểu mô hình tri nhận Hệ thống ẩn dụ, hoán dụ ý niệm miền “BPCTN” tiếng Việt khái quát sở miền nguồn - đích ánh xạ tương ứng thể hướng chuyển nghĩa mang tính đồng loạt nhóm từ BPCTN tiếng Việt Hệ thống ánh xạ ẩn dụ, hoán dụ “BPCTN” cho thấy động lực chính/ mấu chốt tạo thành ẩn dụ tương quan ý niệm cấu trúc tri nhận: ý niệm có cấu trúc cố định, cụ thể có xu hướng ánh xạ tới “điểm” tương ứng ý niệm đích để tái lập cấu trúc tri nhận thích hợp, ánh xạ tới miền pha trộn để hình thành ý niệm - chép mô hình hay dựa tương đồng Nghiên cứu ẩn dụ, hoán dụ ý niệm “BPCTN” nghiên cứu chuyển nghĩa nhóm từ cách khái quát, toàn diện góc nhìn ngôn ngữ học tri nhận Tuy nhiên, mô hình ẩn dụ, hoán dụ lúc tách bạch rõ ràng mà phức hợp tương tác phức tạp tư Chương ĐẶC ĐIỂM TRI NHẬN CỦA NGƯỜI VIỆT QUA SỰ PHÁT TRIỂN NGỮ NGHĨA CỦA NHÓM TỪ CHỈ BỘ PHẬN CƠ THỂ NGƯỜI TRONG TIẾNG VIỆT Dẫn nhập Trong chương này, luận án tập trung phân tích đặc điểm tri nhận người Việt thông qua chế ánh xạ từ miền nguồn BPCTN sang miền đích tranh ngôn ngữ giới qua ý niệm phận thể người 3.1 Cơ chế ánh xạ miền phận thể người sang miền đích khác Ở chương 2, luận án trình bày hệ thống ánh xạ từ miền ý niệm nguồn BPCTN sang miền đích: không gian, thời gian, người, đồ vật, thực vật Hệ thống ánh xạ phản ánh trình chuyển nghĩa mang tính đồng loạt, hệ thống nhóm từ BPCTN Do vậy, tìm hiểu chất, sở ánh xạ từ miền nguồn BPCTN sang ý niệm miền đích tìm hiểu đặc trưng tri nhận tượng chuyển nghĩa nhóm từ tiếng Việt 19 Lakoff Johnson điểm quan trọng lí thuyết tri nhận “tư mang tính nghiệm thân”:“Các ánh xạ mà vào thể, kinh nghiệm ngày tri thức”ix [130] 3.1.1 Kinh nghiệm đặc điểm phận thể Trong miền ý niệm BPCTN, hiểu biết hình dáng, chức năng, hoạt động, màu sắc cảu BPCT sở ánh xạ tới ý niệm miền đích Những sở vừa mang tính bách khoa cho dân tộc lại vừa mang đặc thù riêng dân tộc 3.1.2 Kinh nghiệm văn hóa Văn hóa thực tiễn sáng tạo người, người tạo Văn hóa chi phối lối sống, nếp nghĩ thành viên cộng đồng Trong lí thuyết tri nhận, văn hóa kinh nghiệm truyền từ đời sang đời khác, nhân tố quan trọng để hình thành ý niệm thông qua ánh xạ tương ứng Trong ý niệm BPCT, kinh nghiệm văn hóa thuyết âm dương có sở văn hóa nảy sinh đời sống thường ngày cộng đồng người Việt 3.2 Bức tranh ngôn ngữ giới qua ý niệm phận thể người tiếng Việt Như trình bày, tượng chuyển nghĩa từ góc nhìn ngôn ngữ học tri nhận không tượng ngôn ngữ mà tượng mang tính ý niệm Sự chuyển nghĩa phong phú linh hoạt từ BPCTN tiếng Việt tạo nên tranh ngôn ngữ giới sống động, mang đậm sắc tư dân tộc 3.2.1 Bức tranh ngôn ngữ không gian với ý niệm phận thể người Giống ngôn ngữ, tiếng Việt, tri nhận không gian mang tính hệ thống, phổ quát, gắn liền với ý niệm “BPCTN”: trước mặt - sau lưng; đầu - chân; tay bên trái - tay bên phải… Ở chương 2, luận án trình bày ánh xạ từ miền BPCTN đến miền đích không gian tiếng Việt Qua đó, thấy, tranh không gian qua ý niệm BPCTN tranh không gian địa lí Qua khảo sát, không gian tâm tưởng người Việt tri nhận qua thành ngữ có chứa từ BPCTN như: xa mặt cách lòng Cơ chế ngữ nghĩa thành ngữ hiểu thông qua tương tác ý niệm MẶT ĐẠI DIỆN CHO CON NGƯỜI LÒNG ĐẠI DIỆN CHO TÌNH CẢM Như vậy, xa mặt cách lòng có nghĩa người xa cách tâm hồn khó đồng điệu Trong giao tiếp ngày, có kết hợp như: tay tay, vai kề vai, kề vai sát cánh… Những cách kết hợp để tri nhận khoảng cách tâm tưởng người với người, lúc khoảng cách rút ngắn xóa nhòa Qua phân tích trên, thấy, tri nhận không gian qua ý niệm “BPCTN” tiếng Việt vừa có tính phổ quát chung lại vừa mang tính đặc thù riêng người ngữ 3.2.2 Bức tranh ngôn ngữ người qua ý niệm phận thể người 3.2.2.1 Bức tranh ngôn ngữ người trí tuệ qua ý niệm phận thể người Nếu tiếng Anh, người ngữ thường tri nhận trí tuệ, nhận thức, suy nghĩ người qua ý niệm “đầu” (head) tiếng Việt, phạm trù người Việt tri nhận qua phận “lòng”, “ruột”, “dạ”, 20 “bụng” Đây hệ quan niệm coi trọng trục tâm thận văn hóa nhận thức người người Việt 3.2.2.2 Bức tranh ngôn ngữ ý chí, phẩm chất, tính cách người qua ý niệm phận thể người Luận án tiến hành khảo sát thu 477 biểu thức tri nhận tính cách người, lòng, ruột, bụng, ý niệm đóng vai trò quan trọng việc tri nhận ý niệm phẩm chất, tính cách người Điều đặc biệt là, tư người Việt, lòng phận trung tâm cả, phận thể gần mang tính tuyệt đối việc ý niệm hóa phẩm chất người Đây coi đặc trưng văn hóa khác biệt so với ngôn ngữ khác 3.2.2.3 Bức tranh ngôn ngữ trạng thái tâm lí người qua ý niệm phận thể người Các trạng thái tâm lý người Việt tri nhận qua ý niệm BPCTN tiếng Việt phong phú tinh tế Điều thể 300 biểu thức ẩn, hoán có chứa từ phận thể người thể trạng thái phức tạp người Các kết quan sát cho ta thấy BPCT xuất không đồng biểu thức ngôn ngữ thuộc ý niệm đích Qua khảo sát, mặt xuất với tỉ lệ cao (50%), đến mắt (30%) đến phận nội tạng như: lòng, ruột, bụng… 3.2.2.4 Bức tranh ngôn ngữ hoạt động, kĩ người qua ý niệm phận thể người Kĩ năng lực, khả chủ thể thực thục hay chuỗi hoạt động sở hiểu biết kiến thức kinh nghiệm Mỗi phận thể thực chức riêng vậy, phận gắn với kĩ đặc thù: “mắt” thường gắn với kĩ nhìn nhận, đánh giá; “mũi” gắn với kĩ tìm, xác định việc; “não” gắn với kĩ tư duy, lập luận, “miệng” gắn với kĩ lập luận …; đặc biệt tiếng Việt “tay” xuất nhiều biểu thức ẩn dụ, hoán dụ biểu thị kĩ người như: cao tay, mát tay, khéo tay, khéo chân, khéo tay, tay dao tay thớt,… 3.2.3 Bức tranh ngôn ngữ đồ vật, vật với ý niệm phận thể người Trong quan niệm người Việt, đồ vật, đồ dùng, dụng cụ lao động, phương tiện lao động sản xuất người coi “của cải” Từ trâu, gà, lợn đến giường, bát, dao, lúa, na Các đồ vật, vật sống giới xung quanh tri nhận, so sánh, liên tưởng với người cách thân thiết, sống động thực thể có đầy đủ phận: đầu, mắt, mũi mặt, tóc, chân, tay, nách, vai, lưng, sườn Sự tri nhận phận đồ vật từ phận thể tiếng Việt chủ yếu dựa chế kích hoạt thuộc tính vị trí, hình dáng, chức BPCTN Sự tri nhận tạo thành thói quen, mang tính chất thường nhật sống Người Việt, bắt gặp loại đồ vật đặt cho chúng tên gọi từ phận thể Sự tiếp xúc, sử dụng đồ vật sống ngày người Việt tạo nên ấn tượng tưởng tượng, so sánh đồ vật với người trở thành tập quán tư riêng đồ vật 21 Việc đặt chúng mối quan hệ có tính chỉnh thể để tạo tên gọi cho phận đồ vật tập quán quen thuộc người Việt Có thể thấy, ngôn ngữ Anh, Thái Lan có tượng tri nhận, định danh phận đồ vật từ phận thể người số lượng từ định danh từ phận thể người chiếm số lượng không nhiều Một số từ phận đồ vật tiếng Anh tiếng Thái có cấu trúc ghép từ phận thể người với tên gọi đồ vật không thành hệ thống tiếng Việt Tiểu kết Đặc trưng văn hóa dân tộc qua tượng chuyển nghĩa nhóm từ BPCTN chủ yếu thể qua chế ánh xạ ý niệm từ miền nguồn BPCTN tới miền đích tương ứng Cơ chế ánh xạ phản ánh chế chuyển nghĩa nhóm từ BPCTN Có hai sở tạo nên ý niệm ẩn, hoán dụ BPCTN sở kinh nghiệm sở văn hóa Những sở kinh nghiệm bao gồm: hiểu biết người vị trí, hình dạng, chức trình sinh lí BPCTN Những kinh nghiệm thông qua trình khái quát hóa, phạm trù hóa hình thành nên ẩn dụ, hoán dụ ý niệm BPCTN Tuy vậy, ẩn dụ, hoán dụ ý niệm BPCTN tạo không đơn dựa đặc tính tương đồng giống đối tượng miền nguồn miền đích mà cấp độ sâu hơn, ánh xạ dựa tương quan kinh nghiệm cá nhân người có gắn bó mật thiết với đặc thù tư văn hóa dân tộc Cơ sở văn hóa dân tộc bao gồm yếu tố thuộc trình độ văn minh văn hóa truyền thống Đó yếu tố như: tư tưởng triết học, tín ngưỡng, phong tục tập quán, trình độ kinh tế khoa học kĩ thuật… mà người tạo Những yếu tố tồn cố hữu não người, trở thành mô hình cố định, làm sở cho việc tri nhận người, từ tham gia vào việc cấu tạo nghĩa Kinh nghiệm thân sở văn hóa liên tục tác động đến chủ thể tri nhận, chúng tiếp nhận trở thành cấu trúc tri nhận tương đối cố định Cấu trúc tri nhận hệ thống kiến thức, tổ hợp đồ thị biểu trưng cho kinh nghiệm Sự chuyển nghĩa nhóm từ BPCTN diễn phong phú, kết từ BPCTN xuất nhiều mảng thực sống tạo nên tranh ngôn ngữ sinh động, mang đậm sắc văn hóa dân tộc Đặc trưng văn hóa dân tộc người Việt thể qua chuyển nghĩa nhóm từ BPCTN vừa mang nét chung phổ quát ngôn ngữ lại vừa mang nét riêng dân tộc Bức tranh ngôn ngữ giới qua ý niệm “BPCTN” tiếng Việt gương phản chiếu cách nhìn giới, cách tri nhận mô tả giới người Việt vốn hàm chứa đặc thù ngữ nghĩa tri nhận Qua tranh ngôn ngữ này, cho phép nhận thiên hướng tư logic, phân tích tỉ mỉ, chi tiết hóa cách tri nhận người Việt Do vậy, khẳng định rằng, thông qua ngôn ngữ phát lộ đường khác cách nhìn giới ngôn ngữ không làm cho ý nghĩa sống động nhạy cảm 22 mà giúp cấu trúc tư nhận thức KẾT LUẬN Nhóm từ phận thể người nhóm từ trung tâm, ngôn ngữ Đây nhóm từ đời sớm thu hút quan tâm ý nhiều công trình ngôn ngữ Đứng trước đối tượng bàn luận nhiều, luận án chọn hệ thống lí thuyết gồm vấn đề chung phát triển ngữ nghĩa (lí thuyết nghĩa từ, cấu trúc nghĩa từ, phát triển ngữ nghĩa từ), lí thuyết ngôn ngữ học tri nhận có liên quan để giải có hiệu nhiệm vụ luận án Qua chương luận án, hình ảnh tổng thể phát triển ngữ nghĩa nhóm từ phận thể người tiếng Việt góc nhìn tri nhận phác họa số phương diện sau: Theo quan điểm ngôn ngữ học tri nhận, phát triển ngữ nghĩa từ không tượng ngôn ngữ mà tượng mang tính ý niệm Theo quan điểm này, luận án tập trung khảo sát tổ chức ý niệm miền BPCTN với tư cách ý niệm thuộc miền nguồn Theo kết khảo sát, tổ chức ý niệm miền nguồn có 397 thành tố gồm nhóm lớn với điển mẫu tương ứng: phần đầu - đầu, mặt; phần nội tạng - bụng, lòng; phần khác - tay Mỗi nhóm có số lượng thành viên khác nhau, có đặc điểm tri nhận khác Thông qua điển mẫu, vận động ý niệm miền “bộ phận thể người” định hình, nghĩa có biến chuyển xa dần nghĩa nguyên mẫu, chuyển nghĩa theo kiểu hoán dụ chuyển miền ý niệm tạo thành ẩn dụ Các sơ đồ tỏa tia điển mẫu cho thấy giá trị tri nhận ý niệm khác nhau, đơn vị có vận động ý niệm đơn giản dự báo xu hướng trở thành ý niệm đích, ngược lại, ý niệm có hệ thống ý nghĩa phong phú chứa đựng khả trở thành ý niệm nguồn tốt Kết nghiên cứu mô hình tỏa tia giúp khoanh vùng miền ý niệm có quan hệ ẩn dụ, hoán dụ với miền “bộ phận thể người” Hệ thống ánh xạ giữ miền nguồn phận thể người tới miền đích: không gian, thời gian, người, đồ vật, thực vật phản ánh trình chuyển nghĩa, chuyển trường nhóm từ BPCTN Với tư cách ý niệm miền nguồn, miền “bộ phận thể người” lại có vai trò cấu trúc lại cho miền ý niệm đích “không gian”, “thời gian”, “con người”, “đồ vât, thực vật” Dưới góc nhìn ngôn ngữ học tri nhận, tương quan miền nguồn - đích giúp xác định chất ánh xạ: thể hóa, định hướng cấu trúc hóa Bên cạnh hệ thống ánh xạ hai miền, ý niệm “bộ phận thể người” có hòa trộn với miền ý niệm khác theo mô hình ba/bốn miền không gian tinh thần mô hình phức hợp Sự đa dạng hệ thống ánh xạ cho thấy tính phức tạp nhận thức tư thực tiễn không đơn giản Ẩn dụ kết ánh xạ nhiều miền, cộng hưởng mô hình tri nhận khác không đơn ánh xạ hai miền kiểu mô hình tri nhận Trong miền ý niệm BPCTN, yếu tố nằm vùng ánh xạ từ miền “BPCTN” tới miền đích không gian, thời gian, thực vật, đồ vật 23 xếp vào nhóm ẩn dụ ý niệm, yếu tố nằm vùng ánh xạ từ miền “BPCTN” tới miền “con người” xếp vào nhóm hoán dụ ý niệm Như vậy, hệ thống ẩn dụ, hoán dụ ý niệm miền “bộ phận thể người” tiếng Việt phân loại thành dạng: ẩn dụ thể (BỘ PHẬN CƠ THỂ NGƯỜI LÀ VẬT CHỨA), ẩn dụ định hướng (VUI LÀ HƯỚNG LÊN CỦA CÁC BỘ PHẬN CƠ THỂ…), ẩn dụ cấu trúc (KHÔNG GIAN LÀ BỘ PHẬN CƠ THỂ NGƯỜI…), hoán dụ: BỘ PHẬN CƠ THỂ ĐẠI DIỆN CHO NGƯỜI, BỘ PHẬN CƠ THỂ ĐẠI DIỆN CHO TÂM TRẠNG CON NGƯỜI… Mỗi ẩn dụ, hoán dụ lại phân nhánh chia thành nhiều tầng bậc khác Thông qua sở phân loại ẩn dụ hoán dụ ý niệm miền phận thể người (ánh xạ miền (hoán dụ) khác miền (ẩn dụ)) hệ thống ẩn dụ, hoán dụ nói chuyển nghĩa,chuyển trường nhóm từ BPCTN diễn mạnh mẽ, linh hoạt lòng ngôn ngữ Các chế ánh xạ phản ánh đặc trưng tri nhận dân tộc qua tượng chuyển nghĩa Các chế ánh xạ trội kinh nghiệm đặc điểm, chức phận thể kinh nghiệm thuộc lĩnh vực văn hóa, chế có biểu riêng nhìn chung đa dạng có xuyên thấm lẫn nhau, khó tách bạch tuyệt đối Nhìn chung, kinh nghiệm thân thể sở quan trọng, tảng hình thành hầu niệm nguồn động lực phổ biến Hệ thống chế ánh xạ ẩn dụ, hoán dụ “bộ phận thể người” cho thấy động lực chính/ mấu chốt tạo thành ẩn dụ, hoán dụ tương quan ý niệm cấu trúc tri nhận: ý niệm có cấu trúc cố định, cụ thể có xu hướng ánh xạ tới “điểm” tương ứng ý niệm đích để tái lập cấu trúc tri nhận thích hợp, ánh xạ tới miền pha trộn để hình thành ý niệm - chép mô hình hay dựa tương đồng Bức tranh ngôn ngữ giới qua ý niệm phận thể người tổng hòa nét vẽ Mỗi chuyển nghĩa tạo nên nét vẽ sống động tranh Bức trang ngôn ngữ ý niệm phận thể người phản ánh đặc điểm văn hóa dân tộc cách chia cắt thực qua tượng chuyển nghĩa nhóm từ phận thể Mặc dù chuyển nghĩa đối tượng nghiên cứu quen thuộc ngôn ngữ quan niệm cách tiếp cận vấn đề Ngôn ngữ học tri nhận giúp tới kết luận có ý Ẩn dụ, hoán dụ ý niệm “bộ phận thể người” phận văn hóa Việt Nam, minh chứng cho vai trò tư duy, tri nhận ẩn dụ hoán dụ ý niệm Đề tài mở rộng nghiên cứu sang nhóm từ khác như: từ động vật, thực vật, hoạt động, phương hướng ; đối chiếu với nhóm từ tương đương tiếng Anh (hoặc ngôn ngữ khác) để tìm chế chuyển nghĩa riêng nhóm từ Đó định hướng nghiên cứu nối tiếp luận án tương lai Những kết nghiên cứu ẩn dụ, hoán dụ ý niệm “bộ phận thể người” vận dụng tìm hiểu, thực hành giảng dạy tiếng Việt, giới thiệu so sánh văn hóa… 24 DANH MỤC CÁC CÔNG TRÌNH CỦA TÁC GIẢ ĐÃ CÔNG BỐ CÓ LIÊN QUAN ĐẾN ĐỀ TÀI LUẬN ÁN Nguyễn Thị Hiền (2016), Ẩn dụ ý niệm phận thể người tiếng Việt, Kỉ yếu hội nghị khoa học trẻ, trường ĐHSP Hà Nội 2, tháng 6/2016, trang 156 – 162 Nguyễn Thị Hiền (2017), Ánh xạ ý niệm miền phận thể người tiếng Việt, Tạp chí Ngôn ngữ số (333) /2017, trang 56 – 72 Nguyễn Thị Hiền (2017), Hoán dụ ý niệm phận thể người tiếng Việt, Tạp chí Ngôn ngữ Đời sống, số (256)/ 2017, trang 30 – 35 Nguyễn Thị Hiền (2017), Ẩn dụ định hướng miền ý niệm phận thể người tiếng Việt, tạp chí ngôn ngữ số (334)/ 2017, trang 60 – 69 Nguyễn Thị Hiền (2017), Bức tranh ngôn ngữ người qua ý niệm phận thể người tiếng Việt, Kỉ yếu Hội thảo Ngữ học toàn quốc, 2017 25 ... - hai phương thức tri nhận bản, hai đường phát tri n ngữ nghĩa nhóm từ Từ lí trên, lựa chọn đề tài: Sự phát tri n ngữ nghĩa nhóm từ phận thể người góc độ ngôn ngữ học tri nhận với mong muốn... Chương Phương thức chuyển nghĩa nhóm từ phận thể người tiếng Việt từ góc độ ngôn ngữ học tri nhận Chương Đặc trưng tri nhận người Việt qua phát tri n ngữ nghĩa nhóm từ phận thể người tiếng Việt CHƯƠNG... dân tộc, từ góc nhìn ngôn ngữ văn hoá Tuy nhiên, góc nhìn ngôn ngữ học tri nhận, phát tri n nghĩa nhóm từ diễn nào? Theo đường nào? Đặc điểm tri nhận người ngữ qua chuyển nghĩa nhóm từ thể nào,