1. Trang chủ
  2. » Giáo Dục - Đào Tạo

Ngữ nghĩa và cơ sở tri nhận của giới từ định vị không gian theo chiều trêndưới trong tiếng Anh, đối chiếu với tiếng Việt

195 408 1

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 195
Dung lượng 2,44 MB

Nội dung

VIỆN HÀN LÂM KHOA HỌC XÃ HỘI VIỆT NAM HỌC VIỆN KHOA HỌC XÃ HỘI Đặng Thị Hương Thảo NGỮ NGHĨA VÀ CƠ SỞ TRI NHẬN CỦA CÁC GIỚI TỪ ĐỊNH VỊ KHÔNG GIAN THEO CHIỀU ‘TRÊN-DƯỚI’ TRONG TIẾNG ANH, ĐỐI CHIẾU VỚI TIẾNG VIỆT LUẬN ÁN TIẾN SĨ NGÔN NGỮ HỌC HÀ NỘI - 2018 VIỆN HÀN LÂM KHOA HỌC XÃ HỘI VIỆT NAM HỌC VIỆN KHOA HỌC XÃ HỘI Đặng Thị Hương Thảo NGỮ NGHĨA VÀ CƠ SỞ TRI NHẬN CỦA CÁC GIỚI TỪ ĐỊNH VỊ KHÔNG GIAN THEO CHIỀU ‘TRÊN-DƯỚI’ TRONG TIẾNG ANH, ĐỐI CHIẾU VỚI TIẾNG VIỆT Chuyên ngành: Ngôn ngữ học so sánh đối chiếu Mã số: 9222024 LUẬN ÁN TIẾN SĨ NGÔN NGỮ HỌC NGƯỜI HƯỚNG DẪN KHOA HỌC: GS TSKH Lý Toàn Thắng PGS TS Hồ Ngọc Trung HÀ NỘI - 2018 LỜI CAM ĐOAN Tôi xin cam đoan cơng trình nghiên cứu riêng tơi, khơng chép Các kết khảo sát miêu tả nêu luận án trung thực chưa cơng bố cơng trình khác TÁC GIẢ LUẬN ÁN MỤC LỤC Trang Trang phụ bìa Lời cam đoan Mục lục Danh mục ký hiệu, chữ viết tắt Danh mục bảng Danh mục hình vẽ, biểu đồ, sơ đồ MỞ ĐẦU Chương 1: TỔNG QUAN TÌNH HÌNH NGHIÊN CỨU VỀ GIỚI TỪ ĐỊNH 11 VỊ KHÔNG GIAN VÀ CƠ SỞ LÝ LUẬN 1.1 Tổng quan tình hình nghiên cứu giới từ định vị khơng gian 11 1.1.1 Tình hình nghiên cứu giới từ định vị không gian giới 11 1.1.2 Tình hình nghiên cứu giới từ định vị không gian Việt Nam 15 1.2 Giới từ 20 1.2.1 Giới từ tiếng Anh 20 1.2.1.1 Phân loại giới từ tiếng Anh 23 1.2.1.2 Ngữ nghĩa giới từ tiếng Anh 30 1.2.2 Giới từ tiếng Việt 32 1.2.3 Giới từ định vị không gian 34 1.3 Ngôn ngữ học tri nhận 37 1.3.1 Khái niệm tri nhận 38 1.3.2 Khái niệm không gian 39 1.3.3 Nghĩa từ ngữ nghĩa học truyền thống ngữ nghĩa học tri 41 nhận 1.3.4 Quan điểm đa nghĩa 43 1.3.5 Nghiệm thân 44 1.3.6 Kinh nghiệm nghiệm thân 46 1.3.7 Tri nhận nghiệm thân 47 1.3.8 Thuyết giải 48 1.3.9 Các mơ hình ngôn ngữ học tri nhận 50 1.3.10 Ẩn dụ ý niệm 51 1.3.11 Sự ý niệm hóa khơng gian 52 1.3.12 Về nguyên lý “con người trung tâm” tri nhận không gian 53 1.3.13 Về chiến lược định vị định hướng không gian 54 1.4 Tiểu kết 54 Chương 2: NGỮ NGHĨA CỦA GIỚI TỪ ĐỊNH VỊ KHÔNG GIAN “TRÊN- 56 DƯỚI” TRONG TIẾNG ANH (OVER, ABOVE, UNDER VÀ BELOW) TRONG SỰ ĐỐI CHIẾU VỚI TIẾNG VIỆT 2.1 Nghĩa không gian giới từ định vị không gian “trên” tiếng 56 Anh so sánh đối chiếu với tiếng Việt 2.1.1 Nghĩa ‘nguyên thủy’ 61 2.1.2 Nghĩa “che phủ” 69 2.1.3 Nghĩa “bên kia” 73 2.1.4 Nghĩa “khoảng cách địa hình” 75 2.1.5 Nghĩa “tiếp theo trên” 76 2.2 Nghĩa phi không gian giới từ định vị “trên” tiếng Anh so 77 sánh đối chiếu với tiếng Việt 2.2.1 Nghĩa “nhiều hơn” 77 2.2.2 Nghĩa “kiểm tra” 81 2.2.3 Nghĩa “thời gian” 82 2.2.4 Nghĩa “khá hơn/ tốt hơn” 83 2.2.5 Nghĩa “thích hơn” 84 2.2.6 Nghĩa “kiểm sốt” 85 2.3 Nghĩa khơng gian giới từ định vị không gian “dưới” tiếng 86 Anh so sánh đối chiếu với tiếng Việt 2.3.1 Nghĩa “nguyên thủy” 86 2.3.2 Nghĩa “khoảng cách địa hình” 89 2.3.3 Nghĩa “che phủ” 91 2.3.4 Nghĩa “tiếp theo dưới” 93 2.4 Nghĩa phi không gian giới từ định vị không gian “dưới” 93 tiếng Anh so sánh đối chiếu với tiếng Việt 2.4.1 Nghĩa “ít hơn” 93 2.4.2 Nghĩa “kém/ yếu hơn” 96 2.4.3 Nghĩa “điều khiển” 97 2.4.4 Nghĩa “không tồn tại” 98 2.5 Tiểu kết 99 Chương 3: CƠ SỞ TRI NHẬN CỦA GIỚI TỪ ĐỊNH VỊ KHÔNG GIAN 101 TRÊN –DƯỚI TRONG TIẾNG ANH SO SÁNH ĐỐI CHIẾU VỚI TIẾNG VIỆT 3.1 Sự tri nhận không gian giới từ định vị không gian “trên” tiếng 103 Anh so sánh đối chiếu với tiếng Việt 3.2 Sự tri nhận không gian giới từ định vị không gian “dưới” tiếng 113 Anh so sánh đối chiếu với tiếng Việt 3.3 Khảo sát thực nghiệm 119 3.3.1 Nghĩa “nguyên thủy” giới từ định vị không gian “trên” 120 3.3.2 Nghĩa “che phủ” giới từ định vị không gian “trên” 125 3.3.3 Nghĩa “bên kia” giới từ định vị không gian “trên” 128 3.3.4 Nghĩa “khoảng cách địa hình giới từ định vị “trên” 129 3.3.5 Nghĩa “nguyên thủy”của giới từ định vị không gian “dưới” 131 3.3.6 Nghĩa “che phủ” giới từ định vị “dưới” 133 3.3.7 Nghĩa “khoảng cách địa hình” giới từ định vị khơng gian “dưới” 134 3.4 Tiểu kết 135 KẾT LUẬN 137 DANH MỤC CƠNG TRÌNH CƠNG BỐ CỦA TÁC GIẢ 141 DANH MỤC TÀI LIỆU THAM KHẢO 143 PHỤ LỤC DANH MỤC KÝ HIỆU, CHỮ VIẾT TẮT ĐTĐV, TR: Đối tượng định vị LM: Mốc định vị ĐTQC: Đối tượng quy chiếu Nxb: Nhà xuất Tp HCM: Thành phố Hồ Chí Minh DANH MỤC CÁC BẢNG Bảng 1.1: Giới từ tiếng Anh Bảng 1.2: Giới từ phức giới từ đơn Bảng 2.1 Các nghĩa giới từ định vị không gian theo chiều “trên-dưới” tiếng Anh Bảng 2.2: Nghĩa giới từ định vị không gian “trên-dưới” tiếng Anh tiếng Việt Bảng 2.3 Các nghĩa không gian phi không gian giới từ định vị không gian theo chiều “trên-dưới” tiếng Anh tiếng Việt Bảng 2.4: Nghĩa “che phủ” giới từ over hình thức chuyển dịch tương đương tiếng Việt DANH MỤC CÁC HÌNH VẼ, BIỂU ĐỒ, SƠ ĐỒ Hình 1.1: Giới từ địa điểm Hình 1.2: Phân loại giới từ Hình 1.3: Quan hệ vị trí giới từ Hình 2.1: Điển cảnh giới từ over Hình 2.2: Hình chiếu TR lên LM Hình 2.3: Điển cảnh above Hình 2.4: Nghĩa “che phủ” Hình 2.5: Cụm quỹ đạo A-B-C Hình 2.6: Nghĩa “bên kia” Hình 2.7: Nghĩa “nhiều hơn” Hình 2.8: Nghĩa “kiểm tra” Hình 2.9: Nghĩa “thời gian” Hình 2.10: Điển cảnh giới từ under Hình 2.11: Điển cảnh below 20 a) Người ngữ b) Người học Việt Nam 21 a) Người ngữ b) Người học Việt Nam PL-17 Phụ lục 4: Tư liệu dùng nghiên cứu 4.1 GIỚI TỪ "OVER" VANITY FAIR/ HỘI CHỢ PHÙ HOA Tác giả: William Makepeace Thackeray (Anh) Nguồn Câu tiếng Anh: http://www.planetpublish.com/wp-content/uploads/2011/11/Vanity_Fair_NT.pdf Nguồn Câu tiếng Việt: http://isach.info/story.php?story=hoi_cho_phu_hoa william_makepeace_thackeray&chapter=0003 TT Giới từ Chương Câu Câu tiếng Anh each with a hatchment over the middle drawing-room window Over Chương Over Chapter 42 The great glass over the mantelpiece, faced by the other great console glass at the opposite end of the room, Đối diện với gương dựng mặt lò sưởi gương lớn khác treo tường 77 Over Chương 62 So Jos used to go to sleep a good deal with his bandanna over his face and be very comfortable, Còn Joe sau bữa ăn hay ngồi thu hình ghế bành thật thoải mái, kéo khăn quàng che kín mít mặt đánh giấc ngon lành 284 Trang Câu tiếng Việt Trang trước nhà có treo huy hiệu quý 123 tộc mé cửa sổ phòng khách JANE EYRE/ JANE EYRE Tác giả: Charlotte Bronte (Anh) Nguồn Câu tiếng Anh: https://homnayvangaymai.wordpress.com/2013/08/13/jane-eyre-chuong-38-chuong-ket Nguồn Câu tiếng Việt: https://homnayvangaymai.wordpress.com/2013/08/13/jane-eyre-chuong-38-chuong-ket TT Giới từ Chương Câu tiếng Anh Trang Câu tiếng Việt Trang The second stranger, who had hitherto lingered in the người khách lạ thứ hai, từ đứng phía sau, bây Over Chương 26 background, now drew near; a pale face looked over the tiến lại gần, mặt tái xanh ngó qua vai 452 solicitor's shoulder ơng luật sư WUTHERING/ ĐỒI GIÓ HÚ Tác giả: Emily Bronte (Anh) Nguồn Câu tiếng Anh: https://www.ucm.es/data/cont/docs/119-2014-04-09-Wuthering%20Heights.pdf Nguồn Câu tiếng Việt: https://gacsach.com/doc-truc-tuyen/21806/doi-gio-hu-chuong-01.html TT Giới từ Over Over Chương Câu tiếng Anh Trang Câu tiếng Việt Trang Mrs Linton sat in a loose white dress, with a light shawl Cô chủ Linton mặc đồ rộng thùng thình màu trắng, Chương 15 223 over her shoulders vai vắt khăn san nhẹ and I heard you turning over the dictionary to seek out Chương 31 Lại nghe thấy anh giở từ điển, tìm từ khó 432 the hard words, PL-18 OLIVER TWIST/ OLIVER TWIST Tác giả: Charles Dickens (Anh) Nguồn Câu tiếng Anh: https://www.planetebook.com/ebooks/Oliver-Twist.pdf Nguồn Câu tiếng Việt: http://4phuong.net/ebook/15280832/60523637/chuong-1-o-trai-te-ban.html TT Giới từ Chương Ví dụ minh hoạ (Câu tiếng Anh) Trang Bản dịch Câu tiếng Việt Trang Over Chương he pulled his cap over his eyes kẻo mũ lưỡi trai che lấp đôi mắt The Dodger said nothing, but he smoothed Oliver's hair Cáo khơng nói gì, đưa tay vuốt tóc Oliver Over Chương 4 over his eyes xòa xuống mắt mặc tạp dề trắng thắt áo Over Chương 13 with a clean white apron tied over her gown dài Toby and me were over the garden-wall the night afore 10 Over Toby hôm trèo qua tường last 11 Over Chương 35 he sprang over the hedge nhảy qua rào LORD OF THE FLIES/ CHÚA RUỒI Tác giả: William Golding (Anh) Nguồn Câu tiếng Anh: https://www.wattpad.com/343013673-lord-of-the-flies-full-text-chapter-1-the-sound-of Nguồn Câu tiếng Việt: http://vietmessenger.com/books/?title=chua%20ruoi&page=1#1 TT Giới từ 12 Over Chương Chương Câu tiếng Anh He climbed over a broken trunk and was out of the jungle Câu tiếng Việt Trang Leo qua thân đổ, khỏi rừng già Trang GONE WITH THE WIND/ CUỐN THEO CHIỀU GIÓ Tác giả: Margaret Mitchell (Mỹ) Nguồn Câu tiếng Anh: https://ebooks.adelaide.edu.au/m/mitchell/margaret/gone/ Nguồn Câu tiếng Việt: http://4phuong.net/ebook/32715632/cuon-theo-chieu-gio.html TT Giới từ 13 Over 14 Over Chương Câu tiếng Anh I intend to look over and carefully check your Chương 48 expenditures and I know what things cost Chương 58 the happiest Christmas the state had known in over ten years PL-19 Trang 11 Câu tiếng Việt Trang Tơi có ý định giám sát kiểm tra khoản chi cô 10 biết giá thứ mùa Giáng Sinh sung sướng bang Giorgia mười năm qua 848 4.2 GIỚI TỪ "ABOVE" JANE EYRE/ JANE EYRE Tác giả: Charlotte Bronte (Anh) Nguồn Câu tiếng Anh: https://homnayvangaymai.wordpress.com/2013/08/13/jane-eyre-chuong-38-chuong-ket Nguồn Câu tiếng Việt: https://homnayvangaymai.wordpress.com/2013/08/13/jane-eyre-chuong-38-chuong-ket TT Giới từ Chương Câu tiếng Anh Trang Câu tiếng Việt Trang no peculiar development of feeling or taste which chẳng có tình cảm sở thích phát triển đặc biệt Above Chương raised her one inch above the ordinary level of 81 vượt mức trẻ bình thường childhood chừng hai chục người ăn mặc lối Above twenty of those clad in this costume were thiếu nữ dậy coi thiếu phụ fullgrown girls, or rather young women; it suited Above Chương 81 them ill, and gave an air of oddity even to the nữa, trông họ mặc khơng hợp kỳ qi, prettiest người đẹp Miss Temple is very good and very clever; she is cô Tempơn tốt lắm, giỏi lắm, cô quyền tất Above above the rest, because she knows far more than they 10 87 giáo hiểu biết rộng do." Chương 20 Above Above Chương 28 Above Chương 29 I had heard after the scream, and the words that had been uttered, had probably been heard only by me; for they had proceeded from the room above mine the nearest town to which these point is, according to the inscription, distant ten miles; the farthest, above twenty Why, she can't he above seventeen or eighteen years old, St John," said she Những tiếng động câu nói tiếp sau tiếng kêu riêng tơi nghe thấy, phát từ buồng buồng thành phố gần nhất, theo chữ ghi nhánh cách đến mười dặm, thành phố xa hai mưới dặm kìa, anh Xanh Jơn, độ mười bảy mười tám 324 501 536 WUTHERING/ ĐỒI GIÓ HÚ Tác giả: Emily Bronte (Anh) Nguồn Câu tiếng Anh: https://www.ucm.es/data/cont/docs/119-2014-04-09-Wuthering%20Heights.pdf Nguồn Câu tiếng Việt: https://gacsach.com/doc-truc-tuyen/21806/doi-gio-hu-chuong-01.html TT Giới từ Chương Câu tiếng Anh Trang Câu tiếng Việt Trang legs of beef, mutton, and ham, concealed it Above Thịt chân bò, thịt cừu thịt giăm bơng Phía Above Chương the chimney were sundry villainous old guns ống khói tạp súng kẻ cướp cũ PL-20 Above Chương 15 I shall be incomparably beyond and above you all Above Chương 18 10 Above Chương 20 11 Above Chương 22 12 Above Chương 23 I said Mrs Heathcliff lived above a dozen years after quitting her husband the superior and the gentleman in him, above his associates and sit in the branches, swinging twenty feet above the ground; and I, pleased with her agility and her light Catherine brought another to lay above it Tôi vượt lên tất người Tôi hỏi cô chủ Heathcliff sống độ mười hai năm sau bỏ chồng Cấp quý ông ông ta, cộng ông Và ngồi lên cành cây, đung đưa, cáo đến sáu bảy mét so với mặt đất; hài lòng với nhanh nhẹn sáng cô Catherine mang lại gối đặt chồng lên 229 272 328 345 OLIVER TWIST/ OLIVER TWIST Tác giả: Charles Dickens (Anh) Nguồn Câu tiếng Anh: https://www.planetebook.com/ebooks/Oliver-Twist.pdf Nguồn Câu tiếng Việt: http://4phuong.net/ebook/15280832/60523637/chuong-1-o-trai-te-ban.html TT Giới từ Chương 13 Above Chương 18 14 Above Chương 50 15 Above Chương 53 Câu tiếng Anh Trang Câu tiếng Việt Trang The drawing-room, as I have before observed, was Phòng khách, tơi nhìn thấy từ trước, cao 288 raised two steps above the dining-room phòng ăn hai bậc Why they keep such ugly things above the ground Chúng giữ vật khủng khiếp mặt 5 for? đất làm gì? before another name is placed above it! có tên người khác khắc tên LORD OF THE FLIES/ CHÚA RUỒI Tác giả: William Golding (Anh) Nguồn Câu tiếng Anh: https://www.wattpad.com/343013673-lord-of-the-flies-full-text-chapter-1-the-sound-of Nguồn Câu tiếng Việt: http://vietmessenger.com/books/?title=chua%20ruoi&page=1#1 TT Giói từ Chương 16 Above Chương Câu tiếng Anh Trang Câu tiếng Việt Trang The tree trunks and the creepers that festooned them lost themlves in a green dusk thirty feet above him, and all about was the undergrowth 25 Những thân dây leo bám chằng chịt xung quanh hút màu lục âm u phía gần chục mét Xung quanh tồn tầng thấp 44 PL-21 17 Above Chương Sixty feet above Roger, several nuts, fibrous lumps as big as rugby balls, were loosed from their stems 33 Phía đầu Roger chừng gần hai chục mét, chùm dừa, bóng bầu dục đầy xơ, đứt cuống nối rơi xuống đất ầm ầm khơng trúng 57 GONE WITH THE WIND/ CUỐN THEO CHIỀU GIÓ Tác giả: Margaret Mitchell (Mỹ) Nguồn Câu tiếng Anh: https://ebooks.adelaide.edu.au/m/mitchell/margaret/gone/ Nguồn Câu tiếng Việt: http://4phuong.net/ebook/32715632/cuon-theo-chieu-gio.html TT Giói từ Chương Câu tiếng Anh Trang Câu tiếng Việt Trang Then she would make him happy again by letting him Bấy nàng làm cho chàng khoan khoái trở lại 18 Above Chương discover that, popular though she was, she preferred 11 cách chàng thấy nàng yêu thích 11 him above any other man in all the world chàng đàn ông giới tall stiff hollyhocks rearing deep maroon and creamy thục quỳ màu đỏ sậm, với nụ màu kem nằm chồng lên 19 Above Chương 6 heads above the other flowers thứ hoa khác Khi nàng đến khúc quành đường mé Khu The sun had completely gone when she reached the bend in the road above Shantytown and the woods Lán trại, mặt trời khuất hẳn khu 20 Above Chương 44 10 10 about her were dark rừng bao quanh nàng tối sẫm 4.3 GIỚI TỪ "UNDER" VANITY FAIR/ HỘI CHỢ PHÙ HOA Tác giả: William Makepeace Thackeray Nguồn Câu tiếng Anh: http://www.planetpublish.com/wp-content/uploads/2011/11/Vanity_Fair_NT.pdf Nguồn Câu tiếng Việt: http://isach.info/story.php?story=hoi_cho_phu_hoa william_makepeace_thackeray&chapter=0003 TT Giới từ Chương Under Chương Under Chương 32 Câu tiếng Anh Trang Câu tiếng Việt Trang the window-curtains have disappeared under all sorts of Riềm cửa sổ ẩn đủ thứ giấy bọc tồi 125 shabby envelopes tàn They had formed a part of the division under the command of his Sovereign apparent, PL-22 Trung đoàn phận sư đoàn đặt quyền huy vị hoàng đế tương lai thái tử Orange 504 And Wenham walked away and Rawdon Crawley finished his cigar as the cab drove under Temple Bar Under Under Chương 56 She slept better with the picture under her pillow Under Chương 57 it is well if he even sends the broken meat out to Lazarus sitting under the window 12 Rawdon đành lên xe ngựa vừa hút hết điếu thuốc lá, xe chạy qua gầm cầu Temple 171 Amelia cảm thấy đặt hình gối ngủ ngon giấc 218 Lão ném miếng xương thừa cho hành khất Lazarus ngồi co ro chầu trước cửa sổ may 226 JANE EYRE/ JANE EYRE Tác giả: Charlotte Bronte (Anh) Nguồn Câu tiếng Anh: https://homnayvangaymai.wordpress.com/2013/08/13/jane-eyre-chuong-38-chuong-ket Nguồn Câu tiếng Việt: https://homnayvangaymai.wordpress.com/2013/08/13/jane-eyre-chuong-38-chuong-ket TT Giới từ Under Under Chương Câu tiếng Anh is desirous of meeting with a situation in a private family where the children are under fourteen Chương 10 under ten years of age; and where the salary is thirty pounds per annum J.E is requested to Trang Câu tiếng Việt Trang cần chỗ dạy tư gia cho em học sinh 14 143 tuổi 10 tuổi, lương hàng năm 30 đồng bảng 144 WUTHERING/ ĐỒI GIÓ HÚ Tác giả: Emily Bronte (Anh) Nguồn Câu tiếng Anh: https://www.ucm.es/data/cont/docs/119-2014-04-09-Wuthering%20Heights.pdf Nguồn Câu tiếng Việt: https://gacsach.com/doc-truc-tuyen/21806/doi-gio-hu-chuong-01.html TT Giới từ Chương Câu tiếng Anh Trang Câu tiếng Việt Trang and planted ourselves on a flower-plot under the drawing-room window Lần mò đường đứng mảnh vườn trồng hoa, cửa sổ phòng khách 66 Tơi đứng thông rụng 234 Under Chương Under Chương 15 I shall be under those larch-trees OLIVER TWIST/ OLIVER TWIST Tác giả: Charles Dickens (Anh) Nguồn Câu tiếng Anh: https://www.planetebook.com/ebooks/Oliver-Twist.pdf Nguồn Câu tiếng Việt: http://4phuong.net/ebook/15280832/60523637/chuong-1-o-trai-te-ban.html TT Giới từ Chương Câu tiếng Anh Trang PL-23 Câu tiếng Việt Trang 10 Under Chương 52 They led him through a paved room under the court Người ta dẫn lão qua phòng lát đá phòng xử án LORD OF THE FLIES/ CHÚA RUỒI Tác giả: William Golding (Anh) Nguồn Câu tiếng Anh: https://www.wattpad.com/343013673-lord-of-the-flies-full-text-chapter-1-the-sound-of Nguồn Câu tiếng Việt: http://vietmessenger.com/books/?title=chua%20ruoi&page=1#1 TT Giới từ Chương Câu tiếng Anh Trang Câu tiếng Việt Trang Under the thicket, the earth was vibrating very slightly; Bên bụi mặt đất khẽ rung rinh; phải or perhaps there was a sound beneath the obvious tiếng lửa rào rào sấm tiếng hú loáng 11 Under 12 112 202 thunder of the fire and scribbled ululations that was too thống âm khác khẽ khiến không low to hear nghe 4.4 GIỚI TỪ "BELOW" VANITY FAIR/ HỘI CHỢ PHÙ HOA Tác giả: William Makepeace Thackeray Nguồn Câu tiếng Anh: http://www.planetpublish.com/wp-content/uploads/2011/11/Vanity_Fair_NT.pdf Nguồn Câu tiếng Việt: http://isach.info/story.php?story=hoi_cho_phu_hoa william_makepeace_thackeray&chapter=0003 TT Chương Câu tiếng Anh Trang Câu tiếng Việt Below Chương 11 Below Below Below Miss Sharp, the governess, received commands to dine with the illustrious company below stairs While she and Osborne were having their delightful tetea-tete above stairs, old Mrs Sedley and Captain Chương 20 Dobbin were conversing below upon the state of the affairs or has crawled below into the kitchen for companionship His mother scarcely ever took notice of him Chương 62 the sky and the river below flame in crimson and gold PL-24 Dĩ nhiên, sau mệnh lệnh dứt khốt cô giáo dạy trẻ Sharp lệnh ngồi dự tiệc nhà Trang 161 Trong lúc Amelia Osborne tỷ tê trò chuyện tay đơi với gác, nhà bà cụ Sedley đại úy Dobbin bàn tán câu chuyện hai người 253 bò lê la xuống nhà bếp để tìm bạn chơi 28 Nền trời mặt sông ánh lên màu ráng vàng đỏ ối rực lửa 284 JANE EYRE/ JANE EYRE Tác giả: Charlotte Bronte (Anh) Nguồn Câu tiếng Anh: https://homnayvangaymai.wordpress.com/2013/08/13/jane-eyre-chuong-38-chuong-ket Nguồn Câu tiếng Việt: https://homnayvangaymai.wordpress.com/2013/08/13/jane-eyre-chuong-38-chuong-ket TT Giới từ Chương Câu tiếng Anh Trang Câu tiếng Việt Trang áo choàng lụa óng ánh màu da cam, that a spread of shot orange and purple silk pelisses and a màu đỏ thắm, xòe ra, đám mây lơng chim bạc Below Chương cloud of silvery plumage extended and waved below me 109 tỏa rộng lượn sóng phía chân tơi but neither had she any deficiency or vice which sunk khơng có nhược điểm thói xấu Below Chương 12 176 her below it đứa khác From my seat I could look down on Thornfield: the grey ngồi tơi nhìn xuống Thornofin, tòa lâu đài Below and battlemented hall was the principal object in the vale màu xám có lỗ châu mai bật khoảng thung lũng 181 below me phía chân tơi far and farther below her, and aspired to the zenith, bỏ chúng lùi lại phía sau xa tít, để vươn đến tận Below midnight dark in its fathomless depth and measureless đỉnh trời cao chót vót, khoảng đêm thâu mù mịt vô 189 distance tận Sinking below the bird and mast, a drowned corpse phía hải điểu đoạn cột buồm, xác chết Below 202 glanced through the green water đuối chìm lỉm nước xanh I told you we shall be married in four weeks The bảo em bốn tuần lễ làm 10 Below Chương 24 wedding is to take place quietly, in the church down lễ cưới Hôn lễ tổ chức lặng lẽ nhà thờ 404 below yonder kia, OLIVER TWIST/ OLIVER TWIST Tác giả: Charles Dickens (Anh) Nguồn Câu tiếng Anh: https://www.planetebook.com/ebooks/Oliver-Twist.pdf Nguồn Câu tiếng Việt: http://4phuong.net/ebook/15280832/60523637/chuong-1-o-trai-te-ban.html TT Giới Chương Câu tiếng Anh Trang Câu tiếng Việt từ As Mr Bumble spoke, he raised his cane to the bill Ơng Bumble vừa nói, vừa giơ gậy tờ yết thị 11 Below Chương 2 above him đầu ông 12 Below Chương 16 …but the forest of shipping below bridge …cái đám lố nhố tàu bè cầu PL-25 Trang 13 Nancy stopped below the shutters, and Oliver heard the sound of a bell Below Nancy dừng lại trước cánh cửa Oliver nghe thấy tiếng chng THE CALL OF THE WILD/ TIẾNG GỌI NƠI HOANG DÃ Tác giả: Jack London (Mỹ) Nguồn Câu tiếng Anh: http://london.sonoma.edu/Writings/CallOfTheWild/chapter1.html Nguồn Câu tiếng Việt: http://4phuong.net/ebook/20601452/99721877/chuong-1-vao-coi-nguyen-thuy.html Chương TT 14 Below Chương 15 Below Chương 16 Below Câu tiếng Anh Trang Câu tiếng Việt But a cold snap was on, the thermometer registering fifty below zero, and each time he broke through he was compelled for very life to build a fire and dry his garments The temperature dropped to fifty below zero and remained there the whole trip Matthewson’s sled, loaded with a thousand pounds of flour, had been standing for a couple of hours, and in the intense cold (it was sixty below zero) the runners had frozen fast to the hard-packed snow 19 29 51 Trang Trời rét kinh người, hàn thử biểu âm 50 độ, nên sau lần anh sụt xuống anh lại buộc phải nhóm lên đống lửa để cứu sống lấy sinh mạng hơ cho khơ quần áo, giày tất Nhiệt độ tụt xuống âm 50 độ dừng lại mức suốt chuyến Chiếc xe trượt Mátthiuxơn chở 1000 pao bột đứng từ vài rồi, lạnh ghê gớm (lúc âm 60 độ xe bị gắn chặt vào lớp băng tuyết đông cứng LORD OF THE FLIES/ CHÚA RUỒI Tác giả: William Golding (Anh) Nguồn Câu tiếng Anh: https://www.wattpad.com/343013673-lord-of-the-flies-full-text-chapter-1-the-sound-of Nguồn Câu tiếng Việt: http://vietmessenger.com/books/?title=chua%20ruoi&page=1#1 A hundred feet below them was the narrow causeway, Phía chúng ba chục mét đường hẹp, tới 17 Below Chương then the stony ground, then the grass dotted with heads, 59 vùng đất lởm chởm đá, tới bãi cỏ với đầu and behind that the forest lơ nhơ, sau rừng 17 27 105 GONE WITH THE WIND/ CUỐN THEO CHIỀU GIÓ Tác giả: Margaret Mitchell (Mỹ) Nguồn Câu tiếng Anh: https://ebooks.adelaide.edu.au/m/mitchell/margaret/gone/ Nguồn Câu tiếng Việt: http://4phuong.net/ebook/32715632/cuon-theo-chieu-gio.html TT Giới từ Chương Câu tiếng Anh Trang PL-26 Câu tiếng Việt Trang Even the banked flowers below the pictures of Mr Davis and Mr Stephens displeased her 18 Below Chương 19 hoping to come upon Johnston’s rear and cut the railroad Below Chương 17 behind him at Resaca, fifteen miles below Dalton 20 Below They reached the little town of Calhoun, six miles below Resaca, ahead of the Yankees, 21 Below They had cut the railroad four miles below the town, but they had been beaten off by the Confederate cavalry 4.5 GIỚI TỪ "TRÊN" ANH CHI YÊU DẤU Nguồn: TT 12 Ngay bó hoa bên hai chân dung Davis Stephens làm nàng bất mãn Nàng nhăn mũi: hy vọng tìm phía sau Tướng Johnston cắt đứt thiết lộ Resaca, cách Dalton mười lăm dặm mặt sau Họ tới thị trấn Calhoun, sáu dặm phía Rasaca, sớm quân Yankee chúng cắt đứt tuyến đường xuống thị trấn chiều dài bốn dặm đội kỵ binh Liên bang đẩy lùi chúng Câu Và bay cánh đồng mênh mông bát ngát Bây mặt trời đỉnh đầu Tôi cám ơn người nữ tu trẻ, người nữ tu mà tơi gặp trẻ Qun với gáo có cán đặt miệng khạp múc nước đổ vào vịm sành da lươn cạnh ĐI QUA HOA CÚC Nguồn: TT Chương 30 258 259 290 Tác giả: Đinh Tuyến Luyện https://gacsach.com/doc-sach-truc-tuyen/22791/anh-chi-yeu-dau-dinh-tien-luyen-full.html Chương 154 Trang 24 30 33 Tác giả: Nguyễn Nhật Ánh https://gacsach.com/doc-sach-truc-tuyen/24863/di-qua-hoa-cuc-full-nguyen-nhat-anh.html Câu Không, chị Ngà nõn nà, xinh đẹp chí chị khơng sống cõi đời PL-27 Trang 124 HOA HỒNG XỨ KHÁC Nguồn: TT Chương MẮT BIẾC Nguồn: TT Câu Nhìn chùm đèn lấp lánh treo lơ lửng trần nhà dãy tủ kính sang trọng kê dọc tường, tơi xụi lơ, hết muốn nói chuyện Trang Trang 44 Tác giả: Anh Đức http://isach.info/story.php?story=hon_dat anh_duc&chapter=0001 Chương Tự chúng tọng vào hang gần mười thùng, vị chi tất khoảng hai trăm trái Chương HÒN ĐẤT Nguồn: Câu Tác giả: Nguyễn Nhật Ánh http://isach.info/story.php?story=mat_biec nguyen_nhat_anh TT Tác giả: Nguyễn Nhật Ánh http://webtruyen.com/hoa-hong-xu-khac/ CHÚ BÉ RẮC RỐI Nguồn: TT Chương 10 Câu Trang Trên tháng nay, tơi có biết đâu! gốc sần sùi đám sương mù lãng đãng mặt hồ đặc sệt chén thạch 16 Chiều dài Hòn Đất số, chiều ngang ước độ bảy trăm thước Tác giả: Nguyễn Nhật Ánh http://isach.info/story.php?story=hon_dat anh_duc&chapter=0001 Câu Từ bạn Nghi phụ trách, bạn An chưa lần điểm trung bình, lại nhận liền hai PL-28 Trang 7 MẮT BIẾC Tác giả: Nguyễn Nhật Ánh Nguồn: TT Chương 11 10 GIÔNG TỐ Nguồn: Tác giả: Nguyễn Nhật Ánh http://isach.info/story.php?story=hon_dat anh_duc&chapter=0001 Câu Cô Thịnh chị Nhường học lớp năm, ba lớp Trang 11 Tác giả: Vũ Trọng Phụng https://www.sachhayonline.com/tua-sach/giong-to TT Chương 12 Câu Quan người cao tuổi, thuộc địa ba mươi năm, lòng dân khơng phải sách giả dối Trang 4.6 GIỚI TỪ "DƯỚI" NỖI BUỒN CHIẾN TRANH Tác giả: Bảo Ninh Nguồn: https://gacsach.com/doc-sach-truc-tuyen/52539/noi-buon-chien-tranh-full-bao-ninh.html TT Chương 2 3 ĐI QUA HOA CÚC Nguồn: TT Chương 14 14 Câu Hồi trừ anh Can, đội trinh sát tuổi đơi mươi, Trang 11 Thì phải trò chuyện chứ, con bác mà Cơ mà nói theo kiểu âm 10 Hay đếch gì? Buồn Thương Ai ốn Dưới mồ sâu người đâu người 10 Dưới âm ty người ta chẳng nhớ chiến tranh trò đâu 10 Tác giả: Nguyễn Nhật Ánh https://gacsach.com/doc-sach-truc-tuyen/24863/di-qua-hoa-cuc-full-nguyen-nhat-anh.html Câu Từng đàn cá nhỏ li ti suốt ngày rủ chui qua chui lại đám rong dại, bên dương xỉ mọc đầy Từ nhỏ lội nước rái cá, gần lại học thêm kiểu bơi chị Ngà, suối nhỏ xíu chân cầu Cẩm Lễ khuya nhận chìm tơi nỗi PL-29 Trang 63 49 14 Tôi đưa thư cho Chửng anh tiếp tục nhét thư vào mái tranh cách khoái trá 63 CÔ GÁI ĐẾN TỪ HÔM QUA Tác giả: Nguyễn Nhật Ánh Nguồn: https://gacsach.com/doc-sach-truc-tuyen/24863/di-qua-hoa-cuc-full-nguyen-nhat-anh.html TT Chương Câu Trên bàn ăn, mẹ để sẵn cho tô cơm chiên chén nước mắm đậy lồng bàn Mỗi lần chạm trán tụi nó, giữ vẻ mặt 35 độ Trang HOA HỒNG XỨ KHÁC Tác giả: Nguyễn Nhật Ánh Nguồn: http://webtruyen.com/hoa-hong-xu-khac/ TT 10 Chương KHO DỮ LIỆU Nguồn: TT Câu Tự chúng tọng vào hang gần mười thùng, vị chi tất khoảng hai trăm trái http://www.vietlex.com/kho-ngu-lieu Chương Câu …sương mù nằm thung lũng hồ nước bạc 11 HÒN ĐẤT Nguồn: Trang Trang Tác giả: Anh Đức http://isach.info/story.php?story=hon_dat anh_duc&chapter=0001 TT 12 Chương Câu …tinh thần quân dân đoàn kết chiến đấu bất khuất lãnh đạo chặt chẽ Đảng 13 …chứ tin quyền cai trị tôi, không làm loạn Thiệt tiêu diệt hai mươi người khơng ăn nhằm 22 14 PL-30 Trang GIÔNG TỐ Nguồn: Tác giả: Vũ Trọng Phụng https://www.sachhayonline.com/tua-sach/giong-to TT 15 Chương 16 13 LỀU CHÕNG Nguồn: TT 17 Câu Tôi dân quyền tôi, họ khơng đói khổ khơng họ lại làm xằng Tơi nói khơng phải với tư cách kẻ quyền ông, địa vị kẻ nam nhi Trang Tác giả: Ngô Tất Tố http://isach.info/story.php?story=leu_chong ngo_tat_to Chương Câu Dưới hàng vạn nón chóp lố nhố đứng bốn cửa PL-31 Trang ... tả ngữ nghĩa giới từ định vị không gian theo chiều “trên-dưới” tiếng Anh tiếng Việt (ii) So sánh đối chiếu mặt ngữ nghĩa giới từ định vị không gian theo chiều “trên-dưới” tiếng Anh với tiếng Việt. .. giới từ định vị không gian theo chiều “trên-dưới” tiếng Anh Bảng 2.2: Nghĩa giới từ định vị không gian “trên-dưới” tiếng Anh tiếng Việt Bảng 2.3 Các nghĩa không gian phi không gian giới từ định vị. .. gian giới từ định vị không gian “trên” tiếng 103 Anh so sánh đối chiếu với tiếng Việt 3.2 Sự tri nhận không gian giới từ định vị không gian “dưới” tiếng 113 Anh so sánh đối chiếu với tiếng Việt 3.3

Ngày đăng: 18/05/2018, 17:53

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w