1. Trang chủ
  2. » Ngoại Ngữ

Học tiếng anh qua hội thoại Phim mom tập 7

21 672 1

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 21
Dung lượng 33,34 KB

Nội dung

00:07 Hello? Are you awake? = A lô? Con còn thức không? 00:11 At 2:30 in the morning? You betcha. = Lúc 2:30 sáng? Mẹ đoán xem. 00:15 I think Im pregnant. = Mẹ nghĩ mẹ có thai rồi. 00:17 Oh, God, can I not be awake? = Ôi, lạy Chúa, liệu con có thể không tỉnh được không? 00:22 How is that even possible? = Làm sao mà có thể được chứ? 00:24 What kind of question is that? = Hỏi kiểu gì đấy? 00:26 I happen to be in the bloom of my life. = Mẹ đang trong thời kì rực rỡ của đời mẹ đấy.

Trang 1

Phim Mom phần 1 tập 7

00:07 - Hello? Are you awake? = A lô? Con còn thức không? 00:11 - At 2:30 in the morning? You betcha = Lúc 2:30 sáng? Mẹ đoán xem

00:15 - I think I'm pregnant = Mẹ nghĩ mẹ có thai rồi 00:17 - Oh, God, can I not be awake? = Ôi, lạy Chúa, liệu con có thể

00:22 - How is that even possible? = Làm sao mà có thể được chứ? 00:24 - What kind of question is that? = Hỏi kiểu gì đấy? 00:26 - I happen to be in the bloom of my life = Mẹ đang trong thời kì rực

00:31 - Half the men in Napa Valley = Một nửa số đàn ông trong thung

00:43 - I missed my period, I'm moody, = Mẹ không đến kì, mẹ ủ rũ, 00:45 - my nipples are incredibly angry = vếu của mẹ vô cùng nhức nhối 00:48 - Trust me, there's fruit in these loins = Tin mẹ đi, mấy quả này

00:53 - No, no, no = Không, không, không 00:54 - My daughter and my mother = Con gái tôi và mẹ tôi 00:56 - cannot be pregnant at the same time = không thể mang thai cùng

Trang 2

01:04 - Okay, look, maybe we're worrying for no reason = Được rồi, nghe này, có lẽ chúng ta đang lo lắng chẳng vì lý do gì cả 01:07 - First thing tomorrow morning, = Đầu tiên vào sáng ngày mai, 01:08 - we'll get you a doctor's appointment just to be sure = chúng ta sẽ hẹn cho mẹ với bác sĩ chỉ để chắc chắn 01:11 - Oh, God, why is this happening to me? = Ôi, Chúa ơi, tại sao điều

01:16 - Do we need to have the talk again? = Chúng ta có cần phải nói

01:19 - I devoted the best years of my life to loving and nurturing a child

= Mẹ dành những năm tháng đẹp nhất đời mẹ để yêu thương và nuôi

= Lấy lịch của mẹ và xem liệu mẹ có thể tìm ra người cha là ai không

01:43 - Are you freakin' kidding me?! = Anh đang đùa tôi đấy à? 01:47 - You're a lying son of a bitch! = Anh là đồ chó đẻ dối trá! 01:50 - You shouldn't even be allowed to practice in this country! = Anh thậm chí không nên được cấp phép hành nghề trên đất nước này! 01:53 - Menopause, my ass = Thời kỳ mãn kinh, cái mông tôi íh 02:00 - Hate to be her daughter = Thật là ghét làm con gái bà íh 02:04 - MOM Tập 7 Estrogen và bữa sáng thịnh soạn 02:12 - Mom 1x07 Estrogen and a Hearty Breakfast

Trang 3

02:25 - What are you doing? I'm hot = Mẹ đang làm gì thế? Mẹ nóng 02:28 - Get back in the car You look like a Labradoodle = Vào trong xe

đi Mẹ trông như con chó lông xù vậy

02:33 - I think I just ate a bug = Mẹ nghĩ là mẹ vừa nuốt phải một con bọ 02:37 - You know, menopause isn't the end of the world = Mẹ biết không, thời kỳ mãn kinh không phải là tận thế đâu 02:39 - Easy for you to say = Con nói thì dễ lắm 02:40 - You can still provide a king with an heir = Con vẫn có thể cung

02:43 - Oh, get real = Ôi, thực tế đi 02:44 - The only king you've got a shot with = Ông vua duy nhất mẹ vừa

02:45 - is the King of Big Screens = là Vua Hàng Khủng 02:48 - All I am saying is what if I were to meet someone? = Ý mẹ nói là

02:51 - Maybe a young guy who wants a family = Có thể là một chàng

02:53 - You have a family = Mẹ có một gia đình rồi 02:55 - That doesn't mean I can't try for a better one = Điều đó không có nghĩa là mẹ không thể thử có một cái tốt hơn 02:59 - Want to know what I have to look forward to? = Biết mẹ mong cái

03:02 - Hot flashes, weight gain, decreased sex drive, incontinence = Những cơn nóng bừng, tăng cân, giảm ham muốn tình dục, tiểu không tự chủ

03:07 - What kind of man is gonna want a piece of that action? = Loại đàn ông nào lại muốn hưởng mấy phần đó chứ? 03:11 - I'm sure there's a web site = Con chắc chắn rằng có một trang web

Trang 4

03:12 - for guys who are into fat, sweaty bedwetters = cho người trở nên

03:16 - Oh, I'm sorry, is this fun for you? = Ồ, mẹ xin lỗi, chuyện này vui

03:19 - Oh, come on, I'm just trying to lighten the mood = Ồ, thôi nào, con chỉ cố gắng làm tâm trạng tốt lên thôi

03:25 - A tester tube of vaginal lubricant = Một ống thuốc chất bôi trơn

03:28 - Why don't they just put a gun in here? = Sao họ không đặt luôn

03:33 - Instead of focusing on all the cons, = Thay vì tập trung vào các

03:43 - Okay, pro: no more PMS = Được rồi, tốt: không còn hội chứng

03:46 - So now when I'm a bitch I'm just a bitch? = Vậy là giờ khi mẹ là một con khốn thì mẹ chỉ là một con khốn?

03:53 - you're entering the time in your life = khi mẹ đang bước vào thời

03:55 - when you give back to loved ones and community = mẹ đáp lại

Trang 5

tình yêu cho người thân và cộng đồng 03:58 - Oh, please, now you're just making stuff up = Ôi, làm ơn, bây giờ

04:01 - Oh, God, where did the years go? = Ôi, lạy Chúa, những năm

04:04 - You wasted 'em = Mẹ lãng phí chúng 04:06 - I mean it's gonna be okay = Ý con là nó sẽ ổn thôi 04:10 - No, it's never gonna be okay again = Không, nó sẽ không bao giờ

04:53 - I was talking to him! = Con nói với anh ta mà!

05:00 - Mom, do you like circumcised men? = Mẹ, mẹ thích đàn ông cắt

05:04 - Um, can I put my purse down = Ừm, mẹ có thể đặt túi xách xuống 05:07 - before we have this conversation? = trước khi chúng ta trò chuyện

05:09 - Well, if we have a boy, = Vâng, nếu chúng ta có một bé trai,

Trang 6

05:11 - Luke wants to get the baby snipped = Luke muốn em bé được cắt 05:12 - Not snipped, streamlined = Không phải cắt, mà là tạo dáng hợp

05:16 - Tell him it's not necessary = Nói cho cậu ấy biết điều đó không

05:19 - Luke, why don't you have this conversation = Luke, tại sao cháu

05:20 - with your own parents? = với bố mẹ của cháu? 05:22 - Cause his parents don't know I'm pregnant = Vì bố mẹ cậu ấy

05:24 - Wait, what? = Chờ đã, gì cơ? 05:25 - You told me they were thrilled and totally supportive = Cháu nói với cô rằng họ đã vui mừng và hoàn toàn ủng hộ

05:31 - that was sort of a you know, lie = đó như là cô biết đấy, nói dối

05:37 - Luke, why didn't you tell them? = Luke, tại sao cháu không nói

05:39 - He's scared of 'em No, I'm not scared = Cậu ấy sợ họ Không,

05:41 - It's just complicated They're not cool like you = Nó chỉ là

05:44 - My mother's not cool Hang on = Mẹ mình không tuyệt Chờ một chút

05:47 - Let the boy talk = Hãy để thằng bé nói 05:50 - I was just waiting for the right time = Cháu chỉ đang chờ thời

05:52 - Which would be when? = Đó là khi nào? 05:54 - I don't know = Cháu không biết

Trang 7

05:56 - They're old, they could die soon = Họ già rồi, họ có thể chết sớm thôi

05:58 - Problem solved = Thế là xong chuyện 06:00 - Oh, sweetie, don't wish for that = Ồ, cháu yêu, đừng ước điều đó 06:02 - Besides, it doesn't work = Bên cạnh đó, nó không được đâu 06:04 - If anything, the parent lives longer = Có khi, họ còn sống lâu hơn đấy

06:08 - You need to tell your folks = Cháu cần phải cho họ biết 06:09 - and you need to do it immediately (moans) = và cháu cần phải làm

06:11 - Oh, sack up = Ồ, thôi đi 06:13 - Did they snip off all of your penis? = Họ cắt trym của cậu rồi à? 06:16 - Violet, be nice = Violet, cư xử đàng hoàng coi 06:18 - Go ahead You can do it = Đi đi Cháu làm được mà 06:25 - Would you maybe come with me? = Liệu cô có thể đi với cháu không?

06:29 - This is something you have to do yourself = Đây là điều cháu phải

06:47 - Psst Need to talk = Suỵt Cần nói chuyện 06:51 - Sorry Uh = Xin lỗi Ừm 06:53 - the salmon is panseared = cá hồi nướng chảo 06:54 - with fingerling potatoes and savoy spinach = với khoai tây nghiền

Trang 8

06:57 - Fingerling = Nghiền nhỏ 06:59 - Uh, the other specials are heritage pork chop, = Ừm, món đặc biệt

07:02 - Kobe beef and Maine lobster, which is flown in daily from = thịt

bò Kobe và tôm hùm Maine, được đánh bắt hàng ngày từ 07:06 - Anyone? Anyone? = Đoán đi? Ai đoán được? 07:07 - Maine = ở tiểu bang Maine 07:09 - Okay, uh, I'll be right back = Được rồi, ừm, tôi sẽ quay lại ngay

07:13 - What's going on? My vagina is dead = Có chuyện gì vậy? Âm đạo

07:19 - What the hell are you talking about? = Mẹ đang nói cái quái gì thế?

07:21 - That motorcycle guy = Anh chàng xe gắn máy 07:22 - I took him back to my place, stripped off his clothes, = Mẹ đưa anh ta về nhà mình, lột hết quần áo anh ta, 07:25 - ran my tongue up and down his gorgeous body = đẩy lưỡi lên

07:27 - and felt nothing = và chẳng cảm thấy gì 07:28 - It was like I was licking a rock = Nó giống như mẹ liếm một tảng

đá

07:31 - I'm confused = Con đang bối rối 07:33 - Did you sleep with him or not? = Mẹ có ngủ với anh hay không? 07:34 - Not I mean, I tried, = Không Ý mẹ là, mẹ đã cố gắng, 07:36 - but it was like II couldn't get it up = nhưng nó giống như mẹ

07:40 - I'm sorry, I didn't know it was Take Your Mother to Work Day = Tôi xin lỗi, tôi không biết hôm nay là Ngày Mang Mẹ Đến Chỗ Làm 07:43 - Yeah, it comes right after = Ừ, nó đến ngay sau 07:45 - Sleep with Your Married Boss Week = Tuần Ngủ Cùng Ông Chủ

Trang 9

Đã Kết Hôn Của Bạn

07:55 - Who's this beautiful, wounded bird? = Con chim xinh đẹp, bị

07:58 - Don't waste your time I'm numb from the neck down = Đừng lãng phí thời gian của anh Tôi bị tê liệt từ cổ trở xuống rồi

08:26 - If it stands up to pee, I'm banging it = Nếu phải đứng để tiểu, thì

08:32 - Glad to hear it = Rất mừng khi nghe thế 08:33 - Let me introduce you to Luke's parents = Hãy để con giới thiệu

08:37 - Nathan and Mary, this is my mother, Bonnie = Nathan và Mary,

08:42 - How do you do? = Mọi người thế nào? 08:57 - I just want to thank both of you = Tôi chỉ muốn cảm ơn cả hai người

08:58 - for coming over so we can discuss the, uh = vì đã đến để chúng

Trang 10

09:11 - Luke, did you learn nothing from your father's Bible class? = Luke, con không học được gì từ lớp Kinh Thánh của cha con sao? 09:16 - I'm sorry, what? = Tôi xin lỗi, gì cơ? 09:18 - Bible class? Yes = Lớp Kinh Thánh? Vâng 09:20 - Nathan is the head pastor = Nathan là mục sư đứng đầu 09:21 - at the Baptist Church in Santa Rosa = tại nhà thờ Baptist ở Santa Rosa

09:23 - Oh, that's just hilarious = Ồ, chuyện này vui đây

09:30 - I'm so sorry, father = Con rất xin lỗi, cha 09:34 - All right, I just want to say = Được rồi, tôi chỉ muốn nói 09:35 - that we've all really come to love your son = rằng chúng tôi thực

09:37 - and I know that my daughter is crazy about him, = và tôi biết rằng con gái tôi yêu thằng bé điên lên được 09:39 - so I'm sure there's a happy ending in here somewhere = vì vậy tôi chắc chắn rằng có một cái kết có hậu ở đâu đây 09:43 - If Violet just gave him a happy ending, we = Nếu Violet cho cậu

09:49 - I'm sorry, II'm about a quart low on the estrogen = Tôi xin lỗi, tôi

09:54 - You know what I'm talking about, right? = Cô biết tôi đang nói về

09:58 - Look here's what's going to happen = Nghe này đây sẽ là

10:01 - All of this nonsense about these two kids = Tất cả điều vô nghĩa về

10:03 - getting married after high school is just that, nonsense = kết hôn

Trang 11

sau khi học xong trung học chỉ là, vô nghĩa 10:06 - It is not going to happen = Nó sẽ không xảy ra 10:07 - Now, as far as the child is concerned, = Bây giờ, về đứa trẻ có liên quan,

10:09 - Luke will provide financial support, = Luke sẽ cung cấp hỗ trợ tài

10:22 - Okay, buddy = Được rồi, ông anh 10:24 - Let's get something clear = Hãy làm rõ việc này 10:25 - Christy, I got this = Christy, để mẹ 10:28 - Here's all you need to know about this family = Đây là tất cả điều

10:30 - With every generation, we are getting better = Với mỗi thế hệ,

10:34 - That's right = Điều đó đúng 10:38 - So, I may have been a drunken slut = Vì vậy, tôi có lẽ đã từng là

10:44 - And my daughter may have been a drunken slut = Và con gái tôi

có lẽ đã từng là một con điếm say rượu 10:46 - Hang on a second What? = Chờ chút đã Cái gì? 10:48 - Never mind Go on = Đừng quan tâm Tiếp đi 10:50 - But my granddaughter, this tender angel, = Nhưng cháu gái của

Trang 12

10:53 - she was pure as the driven snow = con bé đã từng trong trắng như tuyết

10:56 - until she smoked your son's weed, drank his tequila, = cho đến khi

nó hít cỏ của con trai anh, uống tequila của thằng bé, 10:58 - and then made passionate love with him for about two minutes =

và sau đó thực hiện tình yêu say đắm với thằng bé trong khoảng hai phút 11:04 - Am I telling it right, honey? = Ta nói đúng chứ, cháu yêu? 11:06 - Yeah, sorta = Chính xác luôn 11:08 - So don't you take the high road with us, Pastor = Thế nên đừng có

11:11 - I know your type I have bedded my share of clergy = Tôi biết kiểu của ông Tôi đã từng chung giường với giáo sĩ của tôi 11:21 - Mary, Luke, let's go = Mary, Luke, chúng ta đi thôi 11:23 - No, I love Violet and I'm gonna stick by her for as long as she'll have me = Không, con yêu Violet và con sẽ gắn bó với cậu ấy cho đến khi

11:27 - Get in the car I'll call you later = Ra xe nhanh Mình sẽ gọi cậu sau

11:31 - Hey, Pastor? = Này, Mục sư? 11:33 - I just want you to know, we're gonna raise the baby Jewish = Tôi chỉ muốn ông biết, chúng tôi sẽ nuôi dạy em bé theo kiểu Do Thái 11:38 - And we're not Jews! = Và chúng tôi không phải người Do Thái! 11:43 - Shalom, bitch! = Shalom, đồ khốn! (Shalom: câu chào của người

Trang 13

được làm nhiều trò điên rồ 12:12 - There's nothing to be sorry about = Không có gì phải xin lỗi ạ 12:14 - You and Grandma were great today = Mẹ và bà hôm nay rất tuyệt

12:16 - You think? = Con nghĩ thế sao? 12:17 - Yeah For the first time in my life = Vâng Lần đầu tiên trong đời con

12:19 - I felt like we were the normal family = con cảm thấy như chúng ta

12:21 - Me, too! It's so weird = Mẹ cũng vậy! Thật là kỳ lạ 12:25 - So, are you in touch with Luke? = Vậy con có liên lạc với Luke không?

12:40 - until I got drunk and burned their garage down = cho đến khi mẹ say rượu và đốt cháy nhà để xe của họ 12:44 - They were really judgey about it = Họ rất để bụng chuyện đó 12:47 - Luke's parents were always really nice to me, = Cha mẹ của Luke

12:49 - I mean, until today = ý con là, cho đến ngày hôm nay 12:51 - Well, until today, you were his high school sweetheart = Thì, cho

Ngày đăng: 11/04/2015, 20:06

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w