1. Trang chủ
  2. » Ngoại Ngữ

Học tiếng anh qua hội thoại Phim mom tập 16

18 389 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 18
Dung lượng 30,58 KB

Nội dung

00:03 Another round, doubles, straight up. = Chầu nữa, gấp đôi, nguyên chất. 00:06 Table six is still waiting on their dessert. = Bàn sáu vẫn đang chờ món tráng miệng kìa. 00:08 Oh... Can you help me out with that? = Ồ... anh giúp tôi được không? 00:09 I got a table full of firemen = Tôi có một bàn đầy lính cứu hỏa 00:11 drinking bourbon like its coming out of a hose. = uống bourbon như phun ra khỏi vòi vậy. 00:14 Firemen? Yeah, they saved some rich clowns house = Lính cứu hỏa á? Ừ, họ cứu được nhà thằng hề giàu có 00:17 and he gave em a gift certificate. Oh, yeah. = và hắn ta tặng họ phiếu quà tặng. Ồ ra vậy.

Phim Mom tập 16 - Người Mẹ Độc Thân Tâp 16 00:03 - Another round, doubles, straight up. = Chầu nữa, gấp đôi, nguyên chất. 00:06 - Table six is still waiting on their dessert. = Bàn sáu vẫn đang chờ món tráng miệng kìa. 00:08 - Oh Can you help me out with that? = Ồ anh giúp tôi được không? 00:09 - I got a table full of firemen = Tôi có một bàn đầy lính cứu hỏa 00:11 - drinking bourbon like it's coming out of a hose. = uống bourbon như phun ra khỏi vòi vậy. 00:14 - Firemen? Yeah, they saved some rich clown's house = Lính cứu hỏa á? Ừ, họ cứu được nhà thằng hề giàu có 00:17 - and he gave 'em a gift certificate. Oh, yeah. = và hắn ta tặng họ phiếu quà tặng. Ồ ra vậy. 00:19 - I was the rich clown. = Tôi là thằng hề giàu có đó. 00:21 - By the way tax and tip not included. = Nhân tiện nó không bao gồm tiền thuế và tiền boa. 00:24 - They should've let you burn. = Họ nên để anh bị thiêu mới phải. 00:27 - Họ nên để anh bị thiêu mới phải. = [men laughing 00:29 - Here we go. Ooh. Ooh. = Của mọi người đây. Ú ồ. 00:31 - Four double bourbons. Thank goodness. [laughs 00:34 - Thank you for bringing the medicine that alleviates my pain. = Cảm ơn cô đã đem tới liều thuốc làm giảm bớt nỗi đau của tôi. 00:37 - Aw, are you in pain? Yes. = Ồ, anh đang đau hả? Vâng. 00:43 - No. You guys have fun. = Không đâu. Chúc mọi người vui vẻ. 00:48 - Hey, wait, don't go. I'm sorry. = Này, chờ chút, đừng đi. Tôi xin lỗi. 00:51 - I got a lot of people hurting in here. = Tôi còn rất nhiều người bị thương ở đây. 00:54 - Yeah, but you and I have something special. = Phải, nhưng cô và tôi có một cái gì đó đặc biệt. 00:56 - Really? Mmhmm. = Thật sao? Ừmhứ. 00:58 - And what's that? Give me your hand. = Và nó là cái gì vậy? Đưa tay cô đây. 01:03 - Feel it? No. = Cảm thấy nó chứ? Không. 01:06 - Wait for it. How 'bout now? = Chờ chút đi. Giờ thì sao? 01:12 - No. = Không có gì. 01:16 - Come on. My friends are watching. = Thôi nào. Bạn tôi đang nhìn kìa. 01:18 - Feel it! [mouths 01:21 - Woman: Whoa! Whoa! = Whoa! Whoa! 01:24 - Don't worry, I'll save you! = Đừng lo lắng, tôi sẽ cứu cô! 01:25 - Oh! What are you doing? My job. = Ôi! Anh đang làm gì thế? Công việc của tôi. 01:32 - Come on, stop. Oh, hey. = Thôi nào, dừng đi. Ồ, này. 01:35 - Hello. I'm not stealing lobster. = Xin chào. Tôi không ăn cắp tôm hùm đâu. 01:39 - Okay, you can put me down now. = Được rồi, giờ anh có thể đặt tôi xuống được rồi. 01:41 - I think I'm safe. No, you're not. = Tôi chắc là tôi là an toàn rồi. Không, chưa đâu. 01:46 - Hang on. I don't even know your name. = Chờ đã. Tôi thậm chí còn chẳng biết tên anh. 01:49 - It's David. = Là David. 01:51 - All right, then. = Thế được rồi. 01:56 - And I'm not stealing butter, either. = Tôi cũng không có ăn cắp bơ đâu. 02:17 - Easy here we go. Watch your step. = Từ từ thôi Đến nơi rồi. Cẩn thận bước chân đấy. 02:21 - I'm the one helping you. = Tôi là người đỡ anh đấy. 02:24 - I was talking to myself. Ooh! = Tôi nói với bản thân mình mà. Ôi! 02:28 - Okay. I'm gonna leave now. = Được rồi. Tôi đi đây. 02:31 - Do you remember where your car is? = Anh có nhớ để xe ở đâu không? 02:33 - At the restaurant! = Ở nhà hàng! 02:36 - Do you remember which restaurant? I do not. = Anh có nhớ nhà hàng nào không? Không có. 02:41 - I'll, uh write it down for you. = Tôi sẽ viết ra cho anh. 02:45 - I know what's happening. = Tôi biết chuyện gì đang diễn ra rồi. 02:48 - You drove me home so you could take advantage of me. = Cô đưa tôi về nhà để cô có thể lợi dụng tôi. 02:53 - I already did. = Đúng thế đấy. 02:55 - Twice. You don't remember? = Hai lần liền. Anh không nhớ ư? 03:02 - I'm gonna go. = Tôi đi đây. 03:03 - You can't leave. We have something special. = Cô không thể đi được. Chúng ta có một cái gì đó đặc biệt mà. 03:06 - You feel it? = Cô cảm thấy chứ? 03:08 - You already ran that line on me. I did? How'd it go? = Anh từng bảo tôi thế rồi. Tôi đã làm rồi ư? Thế nó ra sao? 03:15 - Actually, quite well. = Thật ra thì khá tuyệt. 03:18 - Just please, stay for a little while. = Chỉ cần làm ơn, ở lại một lúc thôi. 03:22 - [quietly 03:29 - Five minutes. Great! = Năm phút thôi. Tuyệt! 03:31 - I'll pour us a couple of drinks. = Tôi sẽ đi rót ít đồ uống. 03:33 - Oh, I'm fine. You go ahead. = Ồ, tôi ổn. Anh cứ uống đi. 03:35 - You sure? I'm much more charming if you're loaded. = Cô chắc chứ? Tôi sẽ quyến rũ hơn nếu cô say đó. 03:40 - I was making out with you by the dumpsters. = Tôi đã hôn anh ngay chỗ bãi rác rồi. 03:42 - You're charming enough. = Anh đủ quyến rũ rồi. 03:44 - Okay. = Được rồi. 03:47 - Interesting. Lot of books, no TV. = Thú vị nhỉ. Rất nhiều sách, không có TV. 03:51 - Waitress by day, detective by night! = Phục vụ bàn ban ngày, rồi làm thám tử ban đêm đấy! 03:56 - Socrates, Nietzsche Kierkegaard. = Socrates, Nietzsche Kierkegaard. 04:01 - 50 years of Playboy. = Kỷ niệm 50 năm Playboy. 04:05 - Can't really masturbate to Socrates. = Thực sự không thể thủ dâm với Socrates. 04:12 - Do the other firemen make fun of you? = Mấy lính cứu hỏa khác có làm anh vui không? 04:14 - They call me the professor. Mm = Họ gọi tôi là giáo sư. Ừm 04:17 - could be worse. You could be Ginger or Mary Ann. = Có khi còn tệ hơn. Anh có thể là Ginger hoặc Mary Ann đấy. 04:22 - What? = Gì cơ? 04:25 - "Gilligan's Island"*. Nhà tôi có TV. 04:25 - Gilligan's Island. I have a TV. = *Bộ phim sitcom được chuyển thể từ sách. Được chiếu vào năm 1964. 04:31 - Hang on. = Chờ chút. 04:33 - You have a Doctorate of philosophy from Stanford? = Anh có bằng Tiến sĩ triết học Stanford ư? 04:37 - I do. = Đúng thế. 04:39 - Okay, you get two more minutes. = Được rồi, anh được thêm hai phút nữa. 04:43 - Explain how you go from that to fireman. = Kể tôi nghe xem sao anh lại chuyển sang nghề cứu hỏa đi. 04:47 - I had no choice. After the mortgage meltdown, = Tôi không có lựa chọn nào khác. Sau cuộc khủng hoảng thế chấp, 04:51 - the philosophy business went right to hell. = ngành triết lý vứt thẳng vào sọt rác. 04:59 - Can I kiss you? = Tôi có thể hôn cô không? 05:02 - Look, I think I gave you the wrong impression in the parking lot. = Xem này, chắc là tôi đã gửi thông điệp sai ở bãi đậu xe. 05:06 - I'm really not that kind of girl, so = Tôi thực sự không phải là loại con gái đấy, thế nên 05:09 - good night. Good night. = Chúc anh ngủ ngon. Chúc cô ngủ ngon. 05:13 - Oh, who am I kidding? I am so that girl! = Ồ, tôi đùa ai chứ? Tôi là loại gái đó đấy! 05:32 - Slut. = Đồ đĩ. 05:37 - Oh. Good evening, Mother. = Ồ. Chào buổi tối, mẹ. 05:42 - It's really late. Where you been? = Thực sự muộn rồi đấy. Con đã ở đâu thế? 05:46 - Oh we got a tip the health department = Ồ sở y tế 05:49 - is gonna inspect the restaurant tomorrow. = sẽ kiểm tra nhà hàng vào ngày mai. 05:52 - Uhhuh. Yeah. = Ừhứ. Vâng. 05:54 - And one of the freezers is leaking coolant = Và một tủ đông bị rò rỉ nước làm mát 05:56 - and it goes all over where the fish is, so = và nó chảy qua chỗ cá, thế nên 05:59 - we all had to stay and clean out the walkin. = bọn con phải ở lại và làm sạch đường ống. 06:01 - Took forever. Almost as long as this lie. = Mãi mới xong. Hầu hết là lời nói dối. 06:07 - I'm telling the truth. Why don't you believe me? = Con đang nói sự thật mà. Tại sao mẹ không tin con? 06:10 - Because your panties are in your purse. = Vì quần lót của con ở trong ví. 06:16 - Oh, that. Well, if you must know, = Ồ, cái đó. Vâng, nếu mẹ muốn biết, 06:19 - I had a little accident. = con đã có một tai nạn nhỏ. 06:22 - Really? You would rather admit to wetting yourself = Thật sao? Con định thừa nhận là tự mình làm ướt 06:26 - than telling me you were with somebody? = hơn là kể với mẹ đó là ai ư? 06:31 - Okay. There was a guy. = Được rồi. Có một anh chàng. 06:34 - An incredible guy. Okay, now we're talking. = Một người cực kỳ tuyệt vời. Được rồi, giờ chúng ta thật sự nói chuyện đây. 06:38 - Why were you so embarrassed? = Tại sao con phải xấu hổ chứ? 06:40 - 'Cause I met him at 9:00 = Bởi vì con vừa gặp anh ấy lúc 9:00 06:42 - and had my feet behind my ears at midnight. = và đã cho chân ra sau vào lúc nửa đêm. 06:48 - And ? = Và ? 06:52 - That's it. That's embarrassing. = Thế thôi. Thật đáng xấu hổ. 06:54 - Wow. You and I are so different. = Wow. Con và mẹ khác nhau thật. 06:57 - Tell me about him. Ooh where do I start? = Kể mẹ về cậu ta đi. Bắt đầu từ đâu nhỉ? 07:02 - He's a fireman. Like it. = Anh ấy là một lính cứu hỏa. Thích đấy. 07:05 - He has a Doctorate in philosophy. Boring. = Có bằng Tiến sĩ triết học. Nhạt nhẽo. 07:11 - And when his pants came down, oh, Mom, = Và khi anh ấy tụt quần xuống, ôi mẹ ơi, 07:13 - you could play horseshoes on that thing. = mẹ có thể chơi ném móng ngựa với nó nữa đấy. (play horseshoes) 07:19 - Back to like. = Lại thích rồi đấy. 07:23 - So when are you seeing him again? I'm not. = Vậy khi nào con gặp lại cậu ta? Con không gặp đâu. 07:27 - Why? Did you steal something from his apartment? = Tại sao? Con ăn cắp cái gì ở căn hộ cậu ta à? 07:31 - No! Who does that? = Không! Ai lại làm thế? 07:34 - No one. = Không ai cả. 07:37 - Continue. It's just = Tiếp đi. Chỉ là 07:43 - he drinks an awful lot. So? = anh ấy uống nhiều khủng khiếp. Thì sao? 07:46 - What do you mean "so?" I'm closing in on a year sober. = Ý mẹ "thì sao" là sao? Con đã tỉnh táo một năm rồi đấy. 07:49 - I can't be around that kind of stuff. = Con không thể gần thứ đó nữa. 07:50 - Oh, come on. What's the point of building a better life = Thôi nào. Mấu chốt để có một cuộc sống tốt đẹp hơn 07:53 - if you can't let a man treat you like a whore = nếu con không thể để cho một thằng đàn ông đối xử với con như một con điếm 07:55 - every once in a while? = một lần thì là gì chứ? 07:58 - It was a onenight stand, end of story. = Đó chỉ là tình một đêm thôi, kết thúc rồi. 08:02 - Wait, how 'bout this? You double up on your meetings = Chờ đã, thế này thì sao? Con đi họp hội gấp đôi số buổi lên 08:06 - and bang him till his liver explodes. Winwin. = và phang nó cho đến khi nó nổ tung gan. Đại thắng. 08:08 - That's great advice. You really should be a life coach. = Đúng là lời khuyên tuyệt vời. Mẹ có thể làm huấn luyện viên cuộc sống đó. 08:14 - You know, you're being sarcastic, = Con biết không, con có thể chế nhạo, 08:16 - but my probation officer says the same thing! = nhưng nhân viên quản chế của mẹ nói điều tương tự đấy! 08:32 - The French call the orgasm "la petite mort." = Người Pháp gọi cực khoái là "la petite mort" đấy. 08:36 - Means "the little death." = Có nghĩa là "cái chết nhỏ". 08:38 - Well, then you're a serial killer. = Thế thì anh đúng là kẻ giết người hàng loạt. 08:47 - This is nice. You know what would be nicer? = Hay thật. Em biết cái gì hay hơn không? 08:51 - I told you I'm not gonna do that. = Em đã bảo anh là em không làm thế rồi mà. 08:55 - I'm talking about a little weed. = Anh đang nói về cỏ mà. 08:57 - Oh. I'm not gonna do that either. = Ồ. Em cũng không làm thế đâu. 09:01 - You mind if I No. No, no, no, of course not. = Em có phiền nếu anh Không, không, cứ tự nhiên. 09:06 - So, you don't drink, you don't get high = Vậy là em không uống, em không định phê 09:11 - are you, like, a Mormon or something? = Em giống như Mặc Môn hay gì đó hả? 09:14 - There was a time I would've thought = Có lúc em nghĩ là 09:16 - you were Mormon for just drinking and smoking. = anh là Mặc Môn vì uống rượu và hút cỏ đấy. 09:18 - Seriously? Don't take this the wrong way, = Thật hả? Đừng có hiểu sai ý em, 09:22 - but bourbon and weed is for babies. = nhưng bourbon và cỏ chỉ dành cho bọn gà thôi. 09:24 - Oh, my heart is filling with love. = Trái tim anh tràn ngập tình yêu đây. 09:27 - Yeah, well I'm doing the sober thing for now. = Hiện tại em chỉ muốn tỉnh táo thôi. 09:31 - Really? Good for you. = Thật ư? Tốt cho em thôi. 09:37 - I admire that. = Anh ngưỡng mộ thế. 09:38 - Facing life on life's terms is a warrior's path. = Phải đối mặt với các điều khoản của cuộc sống là con đường của một chiến binh. 09:41 - Well, I don't think I'm a warrior. = Vâng, em không nghĩ rằng em là một chiến binh đâu. 09:45 - No, that's exactly what you are. = Không, em chính xác là thế đó. 09:47 - You're a spiritual warrior. = Em là một chiến binh tâm linh. 09:49 - Every eastern philosophy emphasizes = Mỗi triết lý phương Đông nhấn mạnh 09:53 - physical sobriety to allow the consciousness, = sự tỉnh táo để cho phép nhận thức, 09:57 - the ever present "I," the godhead, to merge with = thể hiện "cái tôi", Thiên Chủ Đoàn, kết hợp với 10:02 - the whitehot moment of the eternal now. = khoảnh khắc nóng chảy của sự bất diệt bây giờ. 10:07 - You don't say. = Anh nói gì thế. 10:09 - Animals get it. They live in the now. = Động vật hiểu nó đấy. Chúng sống cho hiện tại. 10:13 - A hummingbird doesn't regret yesterday or worry about tomorrow = Con chim ruồi không hề hối tiếc ngày hôm qua hay lo lắng về ngày mai 10:17 - 'cause that doesn't actually exist, except in our minds. [inhales 10:23 - You know, a small TV in here wouldn't be the worst idea in the world. = Anh biết không, có thêm một cái TV nhỏ ở đây không phải là ý tồi đâu. 10:33 - I like you. I think you like everything right now. = Anh thích em đấy. Em chắc là bây giờ anh thích mọi thứ đấy. 10:38 - No this isn't the weed talking. = Không đây không phải là lời nói do cỏ mà ra đâu. 10:42 - I really like you. I think you're an amazing woman. = Anh thực sự thích em. Em là một người phụ nữ tuyệt vời. 10:46 - Thanks. I really like you, too. = Cảm ơn. Em cũng rất thích anh. 10:57 - Can I ask you something? Sure. = Anh hỏi em một câu được không? Vâng. 10:59 - Are sober people allowed to do coke? = Người tỉnh táo có được phép dùng thuốc lắc không? 11:04 - No. You're so brave! = Không. Cứng đấy! 11:10 - Be right back. = Anh quay lại ngay. 11:15 - Hey, old buddy. Remember me? = Chào bạn cũ. Nhớ tao chứ? 11:27 - Hi, I'm Bonnie. I'm an alcoholic. = Xin chào, tôi là Bonnie. Tôi là người nghiện rượu. 11:29 - Others: Hi, Bonnie. = Chào, Bonnie. 11:30 - And as a newly certified life coach, = Và với tư cách là một huấn luyện viên cuộc sống mới được chứng nhận, 11:32 - I'm also the answer to all your problems. = tôi sẽ trả lời tất cả các vấn đề của bạn. 11:36 - Take one, and pass it around. Oh, Mom, no. = Lấy một cái đi rồi truyền xung quanh. Ôi mẹ, đừng có thế. 11:39 - I don't do "no." I'm in the "yes" game. = Mẹ không nói "không" nữa đâu. Giờ thì chỉ "có" thôi. 11:42 - It's time for me to pay forward everything = Đây là lúc để tôi đáp trả lại mọi thứ 11:44 - I've learned on my remarkable journey of sobriety. = tôi đã học được dựa trên quá trình tỉnh táo của tôi. 11:46 - You've been sober for three months. = Mẹ mới tỉnh táo có ba tháng. 11:49 - Yeah. I've been "winning" for three months. = Phải. Mẹ đã "chiến thắng" ba tháng đấy. 11:52 - And I want all of you to win, too. In love, at work, and with family. = Và tôi muốn tất cả các bạn cũng giành chiến thắng. Trong tình yêu, công việc, và gia đình. 11:57 - 150 bucks an hour? You want me off your couch or not? = 150 đô la một giờ á? Con có muốn mẹ dọn đi chỗ khác hay không đây? [...]... không có trộm 15:58 - 16: 01 No - xe Wait No cứu = Không = hỏa Chờ đã Không có 16: 03 - You know what's really crazy? The more I'm with him, = Mẹ biết cái gì thực sự điên rồ không? Càng ở với anh ấy, 16: 08 - the more I want to throw my sobriety out the window = con càng muốn vứt đi sự tỉnh táo 16: 12 - and get the party going again = và nhậu nhẹt chè chén lần nữa 16: 14 - Wow = Wow 16: 17 - I could use... 16: 20 - You think? Why don't you start? = Mẹ nghĩ sao? Sao con không bắt đầu đi? 16: 24 - Hi, I'm Christy I'm an alcoholic = Xin chào, con là Christy Con là một người nghiện rượu 16: 28 - Hi, Christy David: Hi, Christy! = Chào, Christy Chào, Christy! 16: 34 - All right, here's the thing = Được rồi, đây là vấn đề 16: 36 - I'm dating this sweet, smart, = Con đang hẹn hò với người ngọt ngào, thông minh, 16: 40... am = Ý em là, thế sao? Ừ Anh 19:34 - I'm crazy about you and I cannot get you out of my mind = Anh phát điên 19:40 vì em - và hình Oh ảnh em Wow cứ ở = tâm trí Ồ anh Wow 19:43 - That's it? No other problems? = Thế thôi hả? Không còn vấn đề khác nữa hả? 19:47 - Just you And I can't find my emergency weed = Chỉ em thôi Và anh không 19:52 tìm thấy - cỏ khẩn Uhhuh cấp của = anh Ừhứ 19:55 - Feel free... con Chào Mom! = sau buổi Đi tiếp sáng đi, mẹ! 19:09 - Hey, uh, got some coffee here for you = Này, ừm, em pha cà phê cho anh đây 19:12 - Thanks for bringing the truck back = Cảm ơn em đã đem xe về 19:15 - Ah, it was fun = Nó cũng vui mà 19 :16 - Kind of a bitch to parallel park, though = Cũng khá khó khi đỗ nó song song lề đường 19:24 - Christy, I might have a problem Oh, you do = Christy, có lẽ anh bị... guy who's just a train wreck = vô cùng nóng bỏng nhưng khá phiền phức 16: 45 - And I know that it's not good for me, = Và con biết thế là không tốt cho con, 16: 48 - but I don't want to go back to being alone = nhưng con không muốn lại cô đơn nữa 16: 55 - That's all I got Thanks, Christy = Đó là tất cả vấn đề của con Cảm ơn, Christy 16: 58 - Hi, I'm Bonnie I'm an alcoholic = Xin chào, ta là Bonnie Ta là... anh vẫn làm mấy chuyện tiệc tùng, 20 :16 - and that's cool, but I can't handle it = và thế khá là hay, nhưng em không thể chịu được chuyện đó 20:20 - I could lose everything = Em có thể sẽ mất tất cả 20:26 - What if I cleaned up my act? = Thế nếu anh từ bỏ tật xấu thì sao? 20:30 - Are you willing to do that? I'm willing to lie about it = Anh sẵn sàng làm thế chứ? Anh sẵn sàng nói dối về nó 20:36 - Yeah,... work = Chà, thế thì sẽ không ổn đâu 20:41 - I get it I'm sorry Me, too = Anh hiểu Anh xin lỗi Em cũng vậy 20:49 - You're still my hummingbird warrior = Em sẽ vẫn là chiến binh chim ruồi của anh 20:57 - If you ever change your mind, you've got my number = Nếu em đổi 21:00 ý thì - Yeah biết 911 21:07 - Oh, come on = Ồ, thôi nào số = anh rồi đấy Phải rồi 911 ... Bye, Mom = Tạm biệt, con yêu Chào mẹ 18:31 - Thanks for taking everybody to school = Cảm ơn mẹ vì đưa bọn trẻ đến trường 18:32 - No problem Did you talk to David yet? = Không vấn đề gì Đã nói chuyện với David chưa? 18:36 - I'm waiting for him to get out of the shower = Con đang chờ anh ấy tắm xong 18:38 - You think he's using my loofah? = Liệu cậu ấy có dùng xơ mướp của mẹ không nhỉ? 18:42 - Mom =... 14:08 - when they poured you Totally, totally get it = mới dập tắt được cô Hoàn toàn hiểu rồi đấy 14:13 - What the hell are you doing with a fire truck? = Anh làm cái quái gì với xe cứu hỏa thế? 14 :16 - I'm making a beer run What does it look like? = Anh vừa làm một chầu bia 14:19 - Nó Come trông inside thế = Vào nào? trong đi 14:24 - Everybody go back to bed! There's no a fire = Mọi người về đi ngủ đi!... = Ngồi xuống nào Em sẽ pha chút cà phê 14:38 - Thank you I can't believe you were = Cảm ơn Không thể tin rằng anh 14:41 - driving that fire truck drunk off your ass = lái xe cứu hỏa trong khi say khướt ra 14:44 - What were you thinking?! You're smarter than that = Anh đã nghĩ gì thế? 14:47 Anh - thông Bonnie: minh Christy? hơn thế = mà Christy? 14:50 - Elvis has left the building = Elvis mất kiểm soát . Phim Mom tập 16 - Người Mẹ Độc Thân Tâp 16 00:03 - Another round, doubles, straight up. = Chầu nữa, gấp đôi, nguyên. = Không. Chờ đã 16: 01 - No. = Không có. 16: 03 - You know what's really crazy? The more I'm with him, = Mẹ biết cái gì thực sự điên rồ không? Càng ở với anh ấy, 16: 08 - the more. the window = con càng muốn vứt đi sự tỉnh táo 16: 12 - and get the party going again. = và nhậu nhẹt chè chén lần nữa. 16: 14 - Wow. = Wow. 16: 17 - I could use a meeting. Could you use a meeting?

Ngày đăng: 11/04/2015, 20:06

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

w