00:00 Previously on Mom. = Trong tập trước... 00:02 So, Regina, tell us about you. = Vậy, Regina, kể chúng tôi về cô đi. 00:04 Im a money manager. = Tôi là một thủ quỹ 00:06 People trust me with millions of dollars. So... = Mọi người tin tưởng giao cho tôi hàng triệu đô la. 00:09 yeah, maybe I like to take the edge off at the end of the day = Thế nên vào cuối ngày tôi thích làm 00:14 with a couple bottles of wine. = vài chai rượu vang. 00:15 Few shots of tequila. = Vài ly tequila. 00:18 Fistful of muscle relaxers. = Mấy chàng cơ bắp giúp thư giãn. 00:21 Im dating this sweet, smart, = Con đang hẹn hò với một anh chàng ngọt ngào, thông minh,
Phim Mom tập 17 - Người Mẹ Độc Thân Tâp 17 00:00 - Previously on Mom. = Trong tập trước 00:02 - So, Regina, tell us about you. = Vậy, Regina, kể chúng tôi về cô đi. 00:04 - I'm a money manager. = Tôi là một thủ quỹ 00:06 - People trust me with millions of dollars. So = Mọi người tin tưởng giao cho tôi hàng triệu đô la. 00:09 - yeah, maybe I like to take the edge off at the end of the day = Thế nên vào cuối ngày tôi thích làm 00:14 - with a couple bottles of wine. = vài chai rượu vang. 00:15 - Few shots of tequila. = Vài ly tequila. 00:18 - Fistful of muscle relaxers. = Mấy chàng cơ bắp giúp thư giãn. 00:21 - I'm dating this sweet, smart, = Con đang hẹn hò với một anh chàng ngọt ngào, thông minh, 00:25 - smokin' hot guy who's just a train wreck. = nóng bỏng mà rõ ràng anh ấy cực kì rắc rối. 00:31 - Can I ask you something? = Anh hỏi em một câu được không? 00:32 - Sure. = Vâng. 00:34 - Are sober people allowed to do coke? = Liệu người tỉnh táo thì dùng thuốc lắc được không? 00:38 - You know how I told you people trust me with their money? = Tôi kể với cô là mọi người tin tưởng giao cho tôi tiền của họ rồi đấy? 00:41 - Yeah. = Ừ 00:41 - They shouldn't. = Họ không nên thế. 00:45 - I embezzled from my clients. = Tôi tham ô từ khách hàng của tôi. 00:48 - Why? = Tại sao? 00:49 - What kind of question is that? = Sao lại hỏi thế? 00:51 - What's a better question? = Thế phải hỏi sao? 00:52 - How? = Như thế nào?! 00:54 - Anyway = Dù sao thì 00:57 - The real reason I came here tonight was = lý do thực sự tôi đến ở đây đêm nay là 01:00 - I think the police might be waiting for me at my house. = tôi nghĩ rằng cảnh sát có thể đang đợi tôi ở nhà. 01:05 - I can't believe they found you guilty. = Không thể tin được họ kết tội cô có tội. 01:07 - I can. I stole $3 million. = Đúng thế mà. Tôi đã ăn cắp 3 triệu USD. 01:11 - Kind of gives you faith in the legal system. = Nó giúp cô đặt niềm tin vào hệ thống pháp luật. 01:15 - Shut up. = Im đi. 01:18 - So what happens next? = Vậy tiếp theo thì sao? 01:19 - There's a sentencing hearing. = Có một buổi điều trần tuyên án. 01:22 - I'm hoping the judge will go easy on me = Tôi hy vọng thẩm phán sẽ xử nhẹ tôi thôi 01:23 - 'cause I've been turning my life around. = vì tôi đang làm lại cuộc đời. 01:25 - Have you? Don't push me, Chopstick. = Thế sao? Đừng đùa với tôi, đồ que củi. 01:30 - Maybe they'll send you to one of those = Có thể họ sẽ chuyển cô đến một 01:31 - swanky country club jails. = nhà tù sang trọng nào đấy của thành phố. 01:33 - Get real. I'm a black woman = Nói thật nhé. Tôi là dân da đen 01:35 - who embezzled money from white people. = biển thủ tiền từ người da trắng. 01:37 - I'm going to jail jail. = Tôi sẽ bị tống giam trong tù. 01:39 - Someone's gonna buy my ass for a Kit Kat bar. = Tôi sẽ chỉ đáng giá một thanh Kit Kat thôi í. 01:42 - Well, it's only fair. = Ừ, thế là công bằng rồi. 01:43 - Kit Kat bars helped build that thing. = Kit Kat giúp xây dựng chỗ đó mà. 01:47 - My lawyer said it might help if I had some character witnesses. = Luật sư của tôi nói là sẽ có ích nếu tôi có một vài nhân chứng. 01:50 - Oh, so you need people who can testify to = Ồ, vậy là cô cần người có thể làm chứng cô đã 01:52 - how you've turned into a productive member of society. = trở thành một công dân có ích của xã hội như thế nào 01:55 - Yeah. Yikes. = Ừ. Tiếc thật. 01:58 - Well, it wouldn't be the first time I've lied under oath. = Đây không phải là lần đầu tiên tôi nói dối khi đã tuyên thệ trước tòa đâu. 02:02 - Thanks, but I was kind of hoping for someone a little less = Cảm ơn, nhưng tôi đang hy vọng người nào đó 02:05 - sketchy. = trông đáng tin hơn chút. 02:06 - That's funny. Sketchy was my street name. = Hay thật đó. "Không đáng tin" là tên giang hồ của tôi. 02:09 - What about you, Christy? = Cô thì sao, Christy? 02:11 - Oh, I'm not squeaky clean, either. = Ồ, tôi cũng không trong sạch đâu. 02:13 - Especially not in Nevada. = Đặc biệt là ở Nevada. 02:15 - And parts of Utah. = Và đôi chỗ ở Utah. 02:18 - I'm not allowed to travel abroad. = Còn tôi không được phép ra nước ngoài. 02:20 - It's not a competition, Mom. = Không phải là cuộc thi đâu, mẹ. 02:23 - You'll be great. = Cô sẽ rất tuyệt. 02:24 - Just look at the judge like one of those bigeyed kid paintings. = Cứ nhìn thẳng vào thẩm phán với đôi mắt to đùng trẻ con ấy. 02:27 - He'll eat it up. = Ông ta sẽ bị ám ảnh. 02:28 - You think? Oh. Show me. = Cô nghĩ thế sao? Ừ. Cho tôi xem đi. 02:33 - Open your mouth a little, so you look like you're about to cry. = Há miệng ra một chút, thế cô sẽ trông giống như đang sắp khóc. 02:39 - Tell me that doesn't look like house arrest to you. = Hãy nói là thế không giống như người ta sẽ bắt giam cô đi. 02:43 - Come on, I can do that. = Thôi nào, tôi có thể làm thế. 02:50 - You look like someone who just huffed some paint. = Cô trông cứ như thở hổn hển vì đau ấy. 02:53 - Okay, for that, you're buying. = Được rồi, thế thôi, cô trả tiền. 02:55 - Mom. She's going to prison. = Mẹ. Cô ấy chuẩn bị đi tù đấy. 02:56 - Where she will eat for free. = Chỗ đó cô ta được ăn miễn phí. 02:59 - Come on, we're gonna be late for the meeting. = Nhanh nào, chúng ta muộn giờ buổi họp mất. 03:01 - Oh, actually, I can't make it. = Ồ, thực ra con không thể đi được. 03:03 - I've got to help a friend move. = Con phải giúp bạn chuyển đồ. 03:04 - Who's the friend? = Bạn nào đấy? 03:06 - Do you know Denise? = Mẹ biết Denise không? 03:07 - No. = Không. 03:08 - It's Denise. = Thế là Denise đấy. 03:11 - Catch you later. = Gặp mẹ sau. 03:14 - Your daughter's an amazing woman. = Con gái cô thật là tuyệt vời. 03:16 - She's a lying whore. = Nó là con khốn nói dối thì có. 03:18 - What? There's no Denise. = Cái gì? Không có Denise nào cả. 03:20 - She's going to see her pothead boyfriend. = Nó đi gặp cái thằng bạn trai đầu rỗng của nó thì có. 03:23 - All I saw was the big eyes. = Tất cả tôi thấy chỉ là đôi mắt to thôi. 03:25 - She's gonna be great on the stand. = Cô ấy sẽ làm nhân chứng giỏi đấy. 03:28 - You ready to go? = Sẵn sàng đi chưa? 03:30 - Let me just use the ladies' room. = Tôi phải vào phòng vệ sinh một chút. 03:33 - Why don't you just take a leak = Sao cô không đi luôn 03:33 - right here in front of everybody? = ở đây trước mặt mọi người đi? 03:36 - What? = Cái gì? 03:37 - You're going to prison, you might as well get used to it. = Đằng nào cô cũng vào tù, tập làm quen đi. 04:02 - You asleep? = Em ngủ chưa? 04:03 - No. = Chưa. 04:05 - Just enjoying the moment. = Đang tận hưởng khoảnh khắc này. 04:09 - Me, too. = Anh cũng vậy. 04:10 - If I tell you something, = Nếu anh kể em chuyện này, 04:12 - you promise you won't freak out? = em hứa sẽ không phát điên chứ? 04:14 - I'll try. Am I gonna need antibiotics? = Em sẽ cố gắng. Em có cần thuốc an thần không? 04:20 - No. = Không. 04:22 - I think I'm falling in love with you. = Anh nghĩ là anh cảm thấy yêu em mất rồi. 04:28 - You freaked out? = Em bối rối à? 04:31 - That depends. = Cái đó còn tùy thuộc. 04:32 - How high are you right now? = Anh đang phê đến mức nào? 04:35 - On a scale of Woody Harrelson to Willie Nelson. = Trên thang điểm từ WoodymHarrelson đến Willie Nelson. 04:39 - Snoop Dogg. = Snoop Dogg. 04:42 - So you might not remember this. = Vậy là có lẽ anh sẽ không nhớ chuyện này. 04:44 - I'll remember. = Anh sẽ nhớ. 04:47 - Traditionally, this is where you say = Theo truyền thống thì đây là nơi 04:50 - you're falling in love with me. = mà em nói em yêu anh. 04:53 - Oh, God. = Ôi, lạy Chúa. 04:56 - I might be. = Em có lẽ thế. 04:58 - Good. = Tốt. 05:05 - You ready for round two? = Em sẵn sàng cho màn hai chưa? 05:06 - I am. = Rồi. 05:08 - But I have to go to work. = Nhưng em phải đi làm. 05:09 - No, don't go, stay. = Không, đừng đi, ở lại đi. 05:12 - I'll make us waffles, I'll read you some of my poetry. = Anh sẽ làm bánh quế, anh sẽ đọc cho em mấy bài thơ của anh. 05:16 - Seriously? = Thật đó hả? 05:17 - I've got a fireman who writes poetry? = Em quen một anh lính cứu hỏa làm thơ ư? 05:20 - I prefer to think of myself as a poet who puts out fires. = Anh thích nghĩ mình là nhà thơ làm bùng cháy ngọn lửa hơn cơ. 05:24 - Damn you. = Chết tiệt. 05:26 - What are you doing? = Em làm gì thế? 05:27 - Calling in sick. = Gọi điện báo ốm. 05:32 - Gabriel. = Gabriel. 05:33 - It's Christy. = Là Christy đây. 05:36 - II think I got that thing that's going around. = Hình như tôi bị bệnh gì đó rồi. 05:39 - So I won't be in today, maybe tomorrow. Bye. = Thế nên hôm nay tôi không tới được, có lẽ là ngày mai. Tạm biệt. 05:45 - All right, I'm all yours. = Được rồi, giờ em là của anh. 05:47 - Do that sick voice again. I think it's kind of sexy. = Nói giọng ốm yếu vừa xong đi. Nói giọng ốm yếu vừa xong đi. Anh nghĩ nó khá quyến rũ. 05:50 - Kiss me. Nope, I was wrong. = Hôn em đi. Không, anh nhầm rồi. 06:09 - Hey, where you been? = Chào, con đã ở đâu thế? 06:12 - What do you mean, where have I been? = Ý mẹ là sao, con ở đâu chứ? 06:14 - Work. = Chỗ làm. 06:16 - What are you doing? = Mẹ đang làm gì thế? 06:17 - Frosting cupcakes. = Bánh cupcake. 06:19 - What's the occasion? = Nhân dịp gì thế? 06:20 - It's You Signed Up to be Snack Mom and Forgot Day. = Nhân ngày Con Bảo Làm Bánh Rồi Quên Mất. 06:27 - Nope, forgetful mothers do not get snacks. = Không, bà mẹ đãng trí thì không được ăn bánh. 06:31 - You know = Mẹ biết không 06:32 - cupcakes aren't a very healthy choice. = Bánh cupcake cũng không tốt cho sức khỏe. 06:34 - Neither is criticizing me for doing your freakin' job. = Đừng có chỉ trích mẹ vì làm thay việc của con. 06:39 - Why don't I just finish that up for you? = Sao không để con làm nốt hộ mẹ nhỉ? 06:41 - Fine. = Được thôi. 06:46 - So, a long night, huh? = Đúng là một tối cực khổ, phải không? 06:48 - Ugh, brutal. = Vâng, tàn bạo. 06:50 - I'm really thinking about going back to school. = Con thực sự nghĩ về việc quay lại trường học. 06:52 - I cannot wait tables my entire life. = Con không thể phục vụ bàn suốt cả đời được. 06:55 - Good for you. Yeah, = Tốt cho con thôi. Vâng, 06:57 - I'm tired of spending ten hours a day on my feet. = con mệt mỏi vì dành mười tiếng một ngày với đôi chân này rồi. 07:00 - You sure you don't mean on your back? = Con có chắc ý con không phải là lưng không? 07:05 - What? = Cái gì? 07:06 - Gabriel called to say he's sorry you missed work = Gabriel gọi điện bảo cậu ta rất tiếc vì con phải nghỉ 07:09 - and hopes you're feeling better. = và hy vọng con sớm khỏe lên. 07:16 - So what are you thinking about studying in school? = Vậy con định học gì ở trường? 07:23 - All right, fine. = Được rồi. 07:24 - I blew off work and spent the night with David. = Con nghỉ việc và dành cả tối với David. 07:26 - But why lie about it? = Nhưng sao phải nói dối chứ? 07:29 - 'Cause I'm kind of a liar. = Bởi vì con là một kẻ nói dối. 07:34 - Is that where you were when you missed = Đó cũng là lý do con đã bỏ lỡ 07:36 - your daughter's Lamaze class yesterday? = lớp tập sinh của con gái con hôm qua không? 07:38 - Oh, no, was that yesterday? = Ôi, không, là ngày hôm qua à? 07:40 - Don't worry, covered for you. = Đừng lo, mẹ làm thay con rồi. 07:41 - 20 women going = 20 phụ nữ cứ 07:44 - for a freakin' hour. = suốt một tiếng liền. 07:45 - It sounded like Japanese porn. = Cứ như phim cấp ba Nhật Bản ấy. 07:52 - You are the best grandmother. = Mẹ đúng là bà ngoại tuyệt vời nhất. 07:54 - Yeah, only because you're the worst mother. = Ừ, chỉ vì con là người mẹ tồi tệ nhất. 07:58 - Look, I am not gonna tell you how to live your life, = Xem này, mẹ sẽ không bảo con phải sống thế nào, 08:00 - but you're screwing up. = nhưng con đang làm rối tung lên. 08:01 - You are in over your head with this guy, = Trong đầu con chỉ toàn anh chàng đó, 08:03 - you need to snap out of it. = con cần phải vứt nó khỏi đầu. 08:05 - I thought you weren't gonna tell me how to live my life? = Tưởng mẹ bảo sẽ không nói con phải sống thế nào cơ mà? 08:07 - You're not the only liar in this room. = Con không phải là kẻ nói dối duy nhất trong phòng này đâu. 08:11 - It just so happens that = Nó chỉ vừa xảy ra như thế 08:13 - that guy told me he loves me tonight. = khi anh ấy nói là anh ấy yêu con tối nay. 08:16 - Oh, well, love. = Ồ, chà, yêu đấy. 08:19 - That changes everything. = Nó thay đổi tất cả mọi thứ. 08:23 - You deserve a cupcake. = Con xứng đáng một cái cupcake. 08:38 - Not bad. = Cũng không tệ. 08:44 - Oh, I can't promise anything, = Ồ, em không thể hứa trước điều gì, 08:47 - but I'll try. = nhưng em sẽ cố. 08:50 - Yeah, I miss you, too. = Vâng, em cũng nhớ anh. 08:54 - Hey, you sound a lot better. = Có vẻ cô tốt lên rồi đấy nhỉ. 08:56 - It comes and goes. = Nó đến rồi lại đi. 09:00 - Well, I'm glad you're back. = Rất vui vì cô đã trở lại. 09:01 - Please wash your hands. = Nhớ rửa tay đấy. 09:02 - A lot. = Nhiều vào. 09:07 - Hey, Paul, is Rudy still selling weed on the side? = Này Paul, Rudy có còn bán cỏ không? 09:10 - Oh, uh, yes. = Ồ, ừ, có! 09:13 - Oh, hey, didn't see you there. = Chào, không thấy ông ở đó đấy. 09:15 - Step into my office. = Vào phòng của tôi đi. 09:17 - You do it in the freezer? = Ông để trong phòng làm lạnh à? 09:19 - Cold people don't haggle. = Dân chuyên không có mặc cả. 09:24 - So, would you like to hear the specials? = Cô có muốn nghe chuyện đặc biệt không? 09:28 - Okay. = Được thôi. 09:29 - Tonight we have a locally produced Sonoma Kush = Tối nay chúng ta có Sonoma Kush nguyên chất 09:31 - which pairs very well with a lovely 1978 Quaalude. = thích hợp dùng với một chai Quaalude 1978 đáng yêu. 09:37 - No, just the Kush. = Không, chỉ Kush thôi. 09:39 - Good choice. So what are we thinking, half a kilo? = Chọn tốt đấy. Vậy cô muốn bao nhiêu, nửa ký nhé? 09:43 - No, just a couple of joints. = Không, chỉ một ít thôi. 09:46 - Are you kidding me? = Cô đang đùa đấy à? 09:48 - I'm freezing my balls off for a couple of joints? = Tôi "sun hết cả vòi" ở đây chỉ vì một ít ư? 09:51 - Look, paul handles the nickelanddime crap. = Xem này, Paul có loại rẻ tiền đấy. 09:53 - WWait, wait, uh, = Chờ chút, 09:55 - this stays just between you and me, right? = chuyện này chỉ giữa hai ta thôi, đúng không? 09:57 - Absolutely. I will protect your reputation. = Tất nhiên. Tôi sẽ bảo vệ danh tiếng của cô. 10:00 - Oh, what are you looking at? = Ồ, anh nhìn cái gì đấy 10:02 - Yes, I'm banging the little blonde. = Vâng, tôi đang phang con nhỏ tóc vàng. 10:10 - What the hell am I doing? = Mình đang làm cái quái gì không biết? 10:11 - Christy. Yeah?! Hi! Who?! = Christy. Ừ! Xin chào! Ai đấy? 10:14 - Oh, Regina. = Ồ, Regina. 10:16 - You scared the crap out of me. = Cô làm tôi sợ vãi tè. 10:17 - I need a favor and I didn't want to bother you in the restaurant. = Tôi cần giúp đỡ và tôi không muốn làm phiền cô ở nhà hàng. 10:20 - Oh, so you decided to give me a heart attack in the parking lot? = Ồ, thế là cô quyết định làm tôi đau tim ở bãi đậu xe à? 10:24 - Here, take this. = Đây, cầm lấy. 10:26 - While I'm in prison, I want you to hold it for me. = Trong khi tôi ở [...]... ấy, 17: 07 - the shame, because she hurt innocent people = sự xấu hổ, bởi vì cô ấy 17: 10 - làm Yes, you tổn did, thương Regina = người Đúng vô thế đấy, tội Regina 17: 11 - You hurt them Don't look away = Cô làm tổn thương họ Đừng có nhìn ra chỗ khác 17: 17 - But what are we here for, Your Honor = Nhưng chúng ta ở đây vì cái gì, thưa quý tòa 17: 20 - punishment or redemption? = trừng phạt hay đền bù? 17: 24... triệu USD chứ 17: 41 - Well, they may not get it tomorrow = Tất nhiên chưa thể có ngay ngày mai 17: 44 - but doesn't she deserve a chance? = Nhưng không phải cô ấy xứng đáng 17: 46 một - I don't cơ think so hội = Tôi không sao? nghĩ như vậy 17: 49 - So you're just gonna be a douche about this = Wow Vậy là ông định trở nên khốn nạn đấy hả 17: 52 - I'm here, I'm here Sorry = Tôi tới rồi đây Xin lỗi 17: 54 - Oh,... Cảm xúc của anh 15:18 dành - cho Scares em rất you? mãnh = liệt, nó Làm làm anh sợ anh sợ á? 15:20 - I put you in front of my family and my job! = Tôi đặt anh lên trên cả gia đình và công việc của tôi! 15:23 - I even bought pot for you = Tôi còn mua cả cần cho anh 15:25 - Really? Did you bring it? = Thật sao? Em mang theo chứ? 15:29 15:31 - Here Choke on you it! go = Nghẹt = thở Của với anh nó luôn... can - Get! thiệp = đâu! Quay lại! 12:01 - I'm only coming back 'cause it's my house = Con chỉ quay lại vì đây là 12:05 nhà - Sit con = thôi Ngồi đi 12:08 - What are you doing here? = Anh làm gì ở đây? 12:10 - I'm concerned about you = Anh quan tâm đến em 12:16 - Before we begin = Trước khi chúng ta bắt đầu 12:18 - it's important you know we love you and we just want = điều quan trọng là con phải biết... You got your tongue in some slut's mouth! = Anh cho lưỡi vào miệng mấy con đĩ! 14:25 - Just waiting for the elevator = Đang chờ thang máy thôi 14:28 - Let's go inside = Vào trong đi 14:37 - You rat bastard! = Anh là đồ chuột nhắt khốn nạn! 14:40 - You said you loved me = Anh nói rằng anh yêu tôi 14:41 - I said I was falling in love with you = Anh nói rằng anh "cảm thấy yêu em." 14:45 - And in my defense,... it for you = Được rồi, tôi sẽ nói hộ ông 17: 27 - Redemption = Đền bù 17: 29 - Which is why I recommend release with probation, = Đó là lý do tại sao tôi khuyên ông nên ra quyết định quản chế, 17: 32 - so Regina can find honest employment = để Regina có thể tìm được việc làm trung thực 17: 35 - and pay back the money she stole = và trả lại tiền cô ấy đã đánh cắp 17: 38 - You do realize we're talking about... chữa, lúc đấy anh đang phê 14:51 - Well, I was falling in love with you = Tôi đã yêu anh 14:54 - and I was stonecold sober = và tôi hoàn toàn tỉnh táo 14:58 - You're 14:59 - right I'm = = sorry Em nói Anh đúng xin lỗi 15:01 - The truth is, Christy, the reason I kissed that woman = Sự thật là, Christy, lý 15:03 do - 15:06 - I is love anh hôn because cô = you so much = gái là ấy bởi vì anh yêu em rất... trafficking = có lẽ là cả học đòi buôn người 16:55 - But that doesn't mean I'm not a good person today = Nhưng điều đó không có nghĩa tôi không phải là một người tốt ngày hôm nay 16:59 - Doesn't mean she's a good character witness, either = Cũng không có nghĩa cô ấy là một nhân chứng tốt 17: 02 - I've sat where Regina Thompkins is sitting = Tôi đã từng ngồi chỗ Regina Thompkins đang ngồi đây 17: 04 - I know the... vài cái rồi! 13:59 - Oh, you've got to be kidding me! = Ồ, anh đang giỡn tôi đấy hả! 14:04 - Who's 14:07 14:10 she? = - Maybe I Cô ta Alicia should go = Có là ai? Alicia lẽ tôi nên đi 14:12 - Yeah, maybe you should go = Ừ, có lẽ cô nên đi 14:14 - It was nice meeting you = Rất vui được gặp anh 14:16 - I can't believe you! = Không thể tin được anh! 14:18 - Okay, let's stay calm and talk = Được rồi, hãy... 11:23 - 'cause his mom doesn't have = bởi vì mẹ nó không có 11:26 - satellite TV = truyền hình vệ tinh 11:30 - Just give me the big eyes tomorrow, = Cứ mở mắt to vào ngày mai, 11:32 11:46 - I'll get - you Hello, HBO Christy = tôi = sẽ cho Xin cô chào, HBO Christy 11:50 - Oh, no No, no, no No, no No, no, no, no, no, no = Ồ, không Không, 11:53 không, - Get back không here! = Quay lại đây! 11:55 - . Phim Mom tập 17 - Người Mẹ Độc Thân Tâp 17 00:00 - Previously on Mom. = Trong tập trước 00:02 - So, Regina, tell us about you. = Vậy,. nhìn ra chỗ khác. 17: 17 - But what are we here for, Your Honor = Nhưng chúng ta ở đây vì cái gì, thưa quý tòa 17: 20 - punishment or redemption? = trừng phạt hay đền bù? 17: 24 - Okay, I'll. tiếc của cô ấy, 17: 07 - the shame, because she hurt innocent people. = sự xấu hổ, bởi vì cô ấy làm tổn thương người vô tội. 17: 10 - Yes, you did, Regina. = Đúng thế đấy, Regina. 17: 11 - You hurt