00:01 Is it just me, = Do con mắt của mẹ, 00:03 or is Dolores a little too old to be wearing a skirt = hay là Dolores quá già để mặc cái váy 00:06 that short to a meeting? = ngắn cũn cỡn đó đến buổi gặp mặt hả? 00:08 Yeah. When youre 70, you should not shop at Forever 21. = Vâng. Khi mẹ 70, mẹ không nên mua đồ ở Forever 21 nữa. 00:13 And I dont think she was wearing underwear. = Và con không nghĩ là cô ta mặc đồ lót đâu. 00:14 Oh, I was sitting across from her. She wasnt. = Ồ, mẹ đã ngồi đối diện với cô ta. Cô ta không mặc
Phim Mom Tập 11 Người Mẹ Độc Thân Tập 11 00:01 - Is it just me, = Do con mắt của mẹ, 00:03 - or is Dolores a little too old to be wearing a skirt = hay là Dolores quá già để mặc cái váy 00:06 - that short to a meeting? = ngắn cũn cỡn đó đến buổi gặp mặt hả? 00:08 - Yeah. When you're 70, you should not shop at Forever 21. = Vâng. Khi mẹ 70, mẹ không nên mua đồ ở Forever 21 nữa. 00:13 - And I don't think she was wearing underwear. = Và con không nghĩ là cô ta mặc đồ lót đâu. 00:14 - Oh, I was sitting across from her. She wasn't. = Ồ, mẹ đã ngồi đối diện với cô ta. Cô ta không mặc. 00:17 - It looked like cotton candy down there. = Nó trông giống như kẹo bông dưới đó vậy. 00:21 - Oh, God, somebody should tell her. = Ôi, Chúa ơi, ai đó nên nói với cô ấy. 00:23 - Yeah? How'd that go? "Dolores, honey, lower the skirt = Định nói thế nào chứ? "Dolores, cục cưng, kéo thấp cái váy xuống 00:25 - or trim the witch broom." = hoặc là tỉa bớt 'cái chổi' đi." 00:29 - That's good. Or, you know, just go right at it. = Hay đấy. Or, Hoặc là, mẹ biết đấy, nói trực tiếp luôn. 00:32 - "Cross your legs, granny, I can see your yammy." = "Nhìn qua chân của cô, bà ngoại ạ, tôi có thể thấy hàng của cô đấy." 00:38 - Granny? Yammy? Nothing? = Bà ngoại? Hàng? Không cảm xúc gì sao? 00:41 - Sorry. I'm a little preoccupied. = Xin lỗi. Tôi đang có chút bận tâm. 00:44 - Is everything okay? = Mọi chuyện ổn chứ? 00:45 - Oh, sure. = Ồ, chắc chắn. 00:47 - Other than, you know, = Hơn thế nữa, cô biết đấy, 00:49 - Having cancer. = tôi đang bị ung thư. 00:53 - Oh, you're not laughing. = Ôi, cô không nói giỡn. 00:57 - What kind? = Bị loại gì vậy? 00:59 - Breast. = Vú. 01:00 - But we caught it early, = Nhưng chúng ta đã phát hiện sớm, 01:01 - so there's a good chance I'll be okay. = do đó tôi sẽ ổn thôi. 01:04 - Well, that's great news. = Vâng, đúng là tin tuyệt vời. 01:05 - Yeah, that's great. = Ừ, thật tuyệt vời. 01:09 - Cancer. = Ung thư. 01:12 - Sorry. = Tôi rất tiếc. 01:12 - - Don't you dare treat me differently. - No. = - Đừng có mà đối xử với tôi khác đi. - Không đâu. 01:14 - - Of course not. - No. No. = - Tất nhiên là không đâu. Không. - Không. 01:23 - Remind me on the way home = Nhớ nhắc con trên đường về nhà 01:24 - I gotta pick up some brownie makings = mua nguyên liệu làm bánh sô cô la hạnh nhân 01:26 - for Roscoe's bake sale tomorrow. = cho buổi bán bánh của Roscoe vào ngày mai. 01:28 - You're actually gonna start baking at 11:00 at night? = Con định bắt đầu làm bánh vào lúc 11h đêm sao? 01:30 - I know, it's a nightmare. = Con biết, đúng là ác mộng. 01:32 - Not like what you're going through. = Không giống như những gì cô trải qua đâu. 01:36 - Here you go. = Ồ. Của cô đây. 01:37 - What are you doing? = Mẹ đang làm gì thế? 01:38 - What? She told us Not to treat her any differently. = Sao? Cô ta bảo không được đối xử khác đi còn gì nữa. 02:04 - Oh, it's awful about Marjorie, huh? = Ồ, chuyện về Marjorie thật là khủng khiếp đúng không? 02:06 - Yeah. = Ừ. 02:08 - I mean, she doesn't look sick. = Ý mẹ là, cô ta trông rất bình thường. 02:10 - She did order soup. = Cô ấy đã gọi món súp. 02:12 - That is the official food of sick people. = Đó là thực phẩm chính của người bị bệnh. 02:16 - Or maybe she's making it up. = Hoặc có thể là cô ta làm quá lên. 02:18 - Who makes up cancer? = Ai lại đi làm quá lên chuyện ung thư chứ? 02:20 - I did once. = Mẹ đã làm một lần. 02:22 - You know, I-I didn't want to hurt a guy's feelings. = Con biết đấy, mẹ không muốn làm tổn thương cảm xúc của một chàng trai. 02:24 - Then I ran into him five years later at a Costco. = Thế nên mẹ đã chạy đến với hắn ta 5 năm sau đó ở Costco. 02:27 - Tried to tell him it was a miracle. = Cố gắng nói hắn ta đó là một phép màu. 02:30 - Who'd have thought that would backfire? = Ai có thể nghĩ rằng sẽ phản tác dụng chứ? 02:31 - I know, I never go to Costco. = Mẹ biết, thế nên mẹ không bao giờ tới Costco nữa. 02:36 - I just never know what to do in these situations. = Con chỉ không biết phải làm gì với tình huống này. 02:40 - Do you think she noticed I didn't give her a hug? = Mẹ có nghĩ là cô ấy để ý khi mà con không ôm cô ấy không? 02:42 - Yeah, what was that all about? = Có, mà thế thì làm sao? 02:44 - I panicked halfway in. = Con bị chứng nửa hoảng sợ. 02:46 - I didn't want to smoosh the cancer. = Con không muốn âu yếm người ung thư. 02:51 - Well, the fist bump was an odd choice. = Chứ đấm vô mặt thì cũng kì thật. 02:56 - God. = Chúa ơi. 02:57 - It really puts our problems in perspective. = Nó thực sự làm vấn đề của chúng ta trở nên nhảm nhí. 03:00 - Yeah. = Ừ. 03:01 - Everything seems small by comparison. = Mọi thứ dường như nhỏ hơn. 03:03 - Right? = Đúng nhỉ? 03:04 - We need to be more grateful. = Chúng ta cần phải biết ơn nhiều hơn. 03:05 - Amen. = Amen. 03:08 - Green means go, stupid! = Xanh nghĩa là đi đấy, đồ ngu! 03:10 - Starting now. = Bắt đầu từ bây giờ. 03:27 - I was just checking myself in the bathroom. = Con vừa kiểm tra bản thân mình trong phòng tắm. 03:29 - How'd you do? = Thế nào hả? 03:30 - I think I'm okay. = Con nghĩ rằng con ổn. 03:31 - I, uh I got a couple of freckles = Con, ừm có vài nốt tàn nhang. 03:33 - I'm gonna keep an eye on. = Con sẽ chú ý đến. 03:35 - - You? - I'm good. = Còn mẹ? - Mẹ tốt. 03:36 - Just made myself a little horny. = Chỉ cần thêm chút hưng phấn thôi. 03:40 - Damn it, damn it, damn it! = Chết tiệt, chết tiệt, chết tiệt! 03:42 - What's that about? = Có chuyện gì thế? 03:43 - She's 17 and pregnant. = Nó 17 tuổi và mang thai. 03:44 - I'm surprised she doesn't do that all day. = Mẹ ngạc nhiên là nó không kêu thế suốt ngày í. 03:51 - Hello? = Xin chào? 03:51 - Oh, come on! Lock the door! = Ôi, thôi nào! Khóa cửa vào chứ! 03:53 - Oh, no, no. No. = Ồ, không, không. Không. 03:55 - I'm trying to put 'em on, not take 'em off. = Cháu đang cố kéo nó lên, chứ không phải lột nó xuống. 03:57 - What? = Gì cơ? 03:58 - None of my stupid pants fit. = Chẳng có cái quần ngu ngốc nào của con vừa cả. 04:00 - Come on, put some muscle into it! = Nhanh nào, dùng cơ bắp đi! 04:02 - Aren't we squishing the baby? = Ảnh hưởng đến em bé thì sao? 04:03 - The baby's fine. = Em bé ổn. 04:04 - Button my damn pants! = Cài cái quần chết tiệt đi! 04:08 - Help. = Giúp cháu với. 04:11 - Violet, you're pregnant. = Violet, con đang mang thai. 04:12 - You had to know this was coming. = Con phải biết điều này sẽ xảy ra. 04:14 - I did, but I still want to look hot. = Con biết, nhưng con vẫn muốn trông nóng bỏng. 04:16 - You were hot, that's why you're pregnant. = Con đã từng nóng bỏng, đó là lý do tại sao con lại có thai. 04:20 - It's true. = Là thật đó. 04:22 - Well, it's not fair. = Đúng là không công bằng. 04:24 - Not fair? = Không công bằng? 04:26 - Oh, I've got news for you, = Ồ, mẹ nói cho con biết, 04:27 - This is just the beginning. = đây mới chỉ là khởi đầu thôi. 04:29 - A couple of months from now, you're gonna be packin' on = Một vài tháng tới, con sẽ tăng lên tận 04:30 - another 30 pounds, you'll have stretch marks, = 13 cân, con sẽ có vết rạn, 04:32 - your boobs'll be enormous, = ngực con sẽ rất khủng, 04:33 - - And there's hemorrhoids - What's that about the boobs? = - và thêm cả bệnh trĩ - Bộ ngực làm sao thế? 04:36 - Shut up. = Im lặng. 04:37 - And you know what? = Và con biết gì không? 04:38 - None of that stuff matters, = Đó chẳng là gì cả, 04:40 - Because you're healthy. = bởi vì con đang khỏe mạnh. 04:42 - And healthy is everything. = Và có sức khỏe là có tất cả. 04:44 - It's the most important thing in the world. = Đó là điều quan trọng nhất trên thế giới. 04:46 - Yeah, I get it, but = Vâng, con hiểu, nhưng mà 04:46 - But nothing! = Không nhưng nhị gì hết! 04:48 - Now take those stupid jeans off, = Giờ thì cởi cái quần bò ngu ngốc ấy ra đi, 04:50 - put on some sweatpants and pray for a c-section = mặc quần thể thao vào và cầu nguyện để được mổ đẻ đi 04:52 - 'cause that bundle of joy's = bởi vì cái niềm vui ấy 04:53 - gonna do some damage on its way out. = sẽ để lại vài thiệt hại trên đường ra đấy. 05:00 - Bravo. = Hoan hô. 05:18 - Ooh, god. = Ôi, Chúa. 05:23 - I'm sorry to come by so early, = Tôi xin lỗi vì qua sớm như vậy, 05:25 - but I made brownies for Christy = nhưng tôi đã làm bánh sô cô la hạnh nhân cho Christy 05:27 - for her son's bake sale. = cho buổi bán bánh của con trai cô ấy. 05:28 - - What? - Yeah. = - Cái gì? - Ừ. 05:30 - They're labeled. = Chúng đã được phân loại. 05:31 - Okay, these are regular brownies, = Được rồi, đây là bánh truyền thống, 05:33 - and these have no sugar, no dairy and no gluten. = và đây là không đường, không sữa và không có chất hóa học. 05:36 - I call them frownies. = Tôi gọi nó là "bạch nhân." 05:40 - What? = Gì cơ? 05:43 - What's going on? = Có chuyện gì vậy? 05:44 - Uh, Marjorie made brownies for Roscoe's bake sale. = Ừm, Marjorie đã làm bánh hạnh nhân cho buổi bán bánh của Roscoe. 05:48 - Oh, thank god, I completely forgot. = Cảm ơn Chúa, tôi hoàn toàn quên mất. 05:51 - Marjorie, you saved my life. = Marjorie, cô đã cứu mạng tôi. 05:52 - I mean = Ý tôi là 05:56 - How's it going? = Thế nào rồi? 05:58 - Pretty good. = Khá tốt. 05:59 - Have a nice day. = Chúc một ngày tốt lành. 06:01 - Wait, um = Chờ đã, ừm 06:01 - Do you want to come in for coffee? = cô có muốn vào nhà làm một tách cà phê không? 06:03 - I can't. I got a cab waiting = Tôi không thể. Có chiếc taxi đang đợi 06:04 - to take me across town for my chemo. = để đưa tôi vào thị trấn cho buổi hóa trị của tôi. 06:06 - Well, hang on, just give me a second = Ồ, chờ chút, đợi tôi một tẹo 06:08 - and I'll get dressed and I'll take you. = tôi sẽ thay đồ và đưa cô đi. 06:09 - Oh, I don't want to put you out. = Ồ, tôi không muốn cô phải ra ngoài đâu. 06:12 - No, it's not a problem. = Không, không vấn đề gì. 06:13 - My daughter'll take Roscoe to school. = Con gái tôi sẽ đưa Roscoe đến trường. 06:14 - Mom, you want to come with us? = Mẹ, mẹ muốn đi với bọn con không? 06:16 - To chemo? = Đến buổi hóa trị sao? 06:17 - You betcha. = Con đoán xem. 06:23 - Okay. Thank you. = Được rồi. Cảm ơn cô. 06:25 - I'll let the cab go. = Tôi sẽ bảo taxi đi. 06:29 - Do you believe her? = - Mẹ có tin được không? 06:31 - She is in a fight for her life = Cô ấy đang đấu tranh cho cuộc sống của mình 06:32 - and she still finds the time = và vẫn còn thời gian 06:34 - to bake brownies for my kid's school. = để làm bánh cho con của con. 06:35 - Yeah, the woman is a saint. = Ừ, người phụ nữ đó đúng là một vị thánh. 06:38 - Thanks for going with us. = Cảm ơn vì đi với bọn con. 06:39 - Well, what choice did I have? = Thì còn lựa chọn nào nữa sao? 06:40 - She survives this, = Cô ta sống sót qua được , 06:41 - I don't need her telling people what a bitch I am. = thì mẹ không cần cô ta nói với mọi người mẹ đã khốn nạn thế nào. 06:58 - Oh, good news. = Ồ, tin tốt. 07:00 - This cancer clinic = Phòng khám ung thư này 07:01 - got four and a half stars on yelp. = có bố sao rưỡi trên Yelp. 07:06 - That's great. = Thật là tuyệt vời. 07:08 - Think about it. = Nghĩ mà xem. 07:09 - You gotta be alive to write the review. = Cô sẽ sống được để viết bài đánh giá. 07:16 - Ooh, check it out. = Ồ, xem này. 07:17 - Angelina Jolie's new boobs. = Bộ ngực mới của Angelina Jolie. 07:19 - Life gave her lemons, = Khi sinh ra cô ta được quả chanh, 07:20 - she turned them into grapefruits. = mà cô ta đã chuyển chúng thành bưởi. 07:23 - Speaking of which, = Nói xem, 07:24 - have, uh, you thought about new ones? = cô thấy cái mới thì thế nào? 07:27 - What? = Gì? 07:27 - No. = Không. 07:28 - I'm doing chemo and radiation = Tôi đang làm hóa trị và xạ trị 07:30 - to try and hang on to these. = để thử và bám trụ vào cái này. 07:31 - Or You could go under the knife = Hoặc cô có thể đi dao kéo 07:33 - and wake up with a perky new rack. = và thức dậy với một thân hình tươi mới. 07:36 - - My rack is fine. - Oh, please. = - Thân hình tôi ổn. - Ồ, làm ơn đi. 07:38 - You could tuck those puppies into your belt. = Cô có thể nhét vừa chó con vào hông của mình đấy. 07:44 - Mom, can you please talk about something else? = Mẹ, mẹ có thể làm ơn nói chuyện khác được không? 07:47 - Sure. = Chắc chắn rồi. 07:49 - What's your plan for the baldness? = Kế hoạch của cô với chứng hói đầu là gì? 07:52 - You know, they said that might not happen. = Cô biết không, họ nói rằng có thể không xảy ra. 07:54 - Oh, it's happening. = Ồ, nó đang xảy ra đấy. 07:55 - You're gonna look like a thumb in a housecoat. = Cô sẽ trông như ngón tay cái trong áo choàng mặc ở nhà. 07:59 - Why is she here? = Tại sao bà ta ở đây? 08:01 - She's trying to help. = Bà ấy đang cố gắng giúp đỡ. 08:02 - Did not get that. = Ồ. Không nhận ra đấy. 08:05 - Look, I say we start shopping for wigs today. = Xem này, chúng ta nên bắt đầu mua tóc giả ngay ngày hôm nay. 08:09 - I don't think so. = Tôi không nghĩ vậy đâu. 08:10 - You sure? = Cô chắc chứ? 08:11 - Curly blonde hair = Mái tóc vàng xoăn 08:12 - and some gummy bear double "D"S, = và miếng lót ngực cỡ "D", 08:13 - you might even get laid. By a man. = cô thậm chí có thể 'vui vẻ'. Với chàng nào đó. 08:18 - Mom, ease up. = Mẹ, thôi nào. 08:19 - I'm sorry, I'm just trying = Xin lỗi, mẹ chỉ cố gắng 08:20 - to lighten the mood. = làm tâm trạng tốt lên thôi. 08:23 - What are gummy bear breasts? = Miếng lót ngực là gì? 08:25 - The latest in implants. = Kiểu cấy ghép mới. 08:27 - Like a memory foam mattress with nipples. = Giống như một tấm bọt xốp với núm vú. 08:32 - Hi, Marjorie. = Chào, Marjorie. 08:33 - Ready to start your treatment? = Sẵn sàng điều trị chưa? 08:34 - - Yes, we are. - I'm ready, too. = - Rồi, chúng tôi đã sẵn sàng. - Tôi cũng thế. 08:38 - Come on. = Nhanh nào. 08:39 - I'm her best friend. = Tôi là bạn thân nhất của cô ấy. 08:40 - So am I. = Tôi cũng thế. 08:43 - What do I need new boobs for? = Tôi cần ngực mới làm gì chứ? 08:44 - I have you two. = Tôi có hai người rồi. 08:49 - Mommy's home. = Mẹ về rồi đây. 08:54 - Oh, my god. = Ôi, Chúa ơi. 08:57 - I thought the cancer clinic was depressing. = Mẹ cho là dấu hiệu của ung thư chính là chán nản. 09:02 - Marjorie, how many cats do you own? = Marjorie, cô sở hữu bao nhiêu con mèo thế? 09:04 - Oh, you don't own cats. = Ồ, cô không sở hữu mèo. 09:06 - You love them. = Cô phải yêu chúng. 09:08 - Okay. = Được rồi. 09:10 - How many cats do you love? = Thế cô yêu bao nhiêu con mèo? 09:12 - Well, let's see. That's Carlos Santana, = Để xem nào. Đó là Carlos Santana, 09:15 - and that's Grace Slick, = và đó là Grace Slick, 09:17 - and that's Boz Scaggs = và đó là Boz Scaggs 09:18 - and Steve Miller, and these three are = và Steve Miller, và ba con này là [...]... = Cô biết đấy, mua sắm, 11: 35 đưa - cô blending đi fish điều = trộn trị cá 11: 38 - I don't want anyone else to know = Tôi không muốn bất cứ ai khác biết 11: 40 - 11: 43 Why - not? Go = Tại away sao = không? Biến đi 11: 47 - Because I don't want = Bởi vì tôi không muốn 11: 48 - anyone feeling sorry for me because I'm sick = bất cứ ai cảm thấy thương hại tôi bởi vì tôi bị bệnh 11: 51 - Oh, Marjorie, no... Con có pha trà cho mẹ không? 11: 13 - Did I ever get a birthday party? = Con có được tổ chức bữa tiệc sinh nhật 11: 20 - So, nào listen, = không? Vậy, nghe này, 11: 23 - I was thinking that we could call a couple of the girls = tôi nghĩ là chúng ta có thể gọi vài cô gái 11: 26 - from the meeting and have them take turns helping you out = từ buổi gặp mặt và bảo họ giúp đỡ cô 11: 30 - You know, shopping, driving... 10:19 - Since With birth, all these mom cats, = Từ khi = Với nhiều mới sinh, mẹ thế này, mèo 10:19 - you're wise not to have nice furniture = cô khá khôn ngoan khi không có 10:28 10:42 đồ - I'm Hey, Christy, nội thất sorry look = = đẹp Tao Này, Christy, đấy xin nhìn lỗi này 10:44 11: 05 - I'm Dolores Chamomile = with Mẹ honey thành = Trà cúc Dolores này mật đây ong 11: 10 - Did you, uh, make some tea... gonna feel sorry for you = Ôi, Marjorie, không 11: 54 ai - 'cause thấy you're thương sick = vì hại cô bị bệnh cô đâu 11: 55 - Yeah, they'll be sorry for you = Đúng đấy, họ sẽ thương hại cô 11: 56 - 'cause you're a crazy ol' cat lady = vì cô là kẻ cuồng mèo (Cat lady: thường là những người cô đơn) 12:01 - And if you're so concerned about your privacy, = Và nếu cô quan tâm đến sự riêng tư của mình, 12:04 -... cả chúng ta nên về nhà và ở với những người thân yêu của chúng ta 14:05 - 'cause death is coming! = bởi vì cái chết đang đến! 14:07 - It's coming for you and you = Nó đến cho anh và anh 14:09 - and you and you! = và anh và cả anh nữa! 14:17 - She seemed a lot less crazy when I was sleeping with her = Cô ấy có vẻ ít điên 14:20 - They 14:34 - How hơn all do was work? lúc = tôi Tất = ngủ cả Công họ việc... friend of your mother's = Tôi là Christy Tôi là bạn của 16:13 - 16:14 mẹ Not - Wait, của interested wait, wait, = wait anh Không = quan Chờ đã, chờ tâm đã 16:16 - Um, I just want you to know = Ừm, tôi chỉ muốn anh biết 16:18 - that she's going through a tough time = là bà ấy đang trải qua một thời kì 16:22 - She's rất got khó cancer = Bà khăn ấy bị ung thư 16:24 - Okay, now I know = Được rồi, bây giờ... cancer = Vì vậy, xin lỗi cô nếu tôi ủng hộ bệnh ung thư 17:15 - That's a mother's day card you don't see = Có thiệp Ngày của Mẹ thì anh không quan tâm rồi 17:21 - Listen, Jerry, I understand how you feel = Nghe này, Jerry, tôi hiểu cảm giác của anh 17:24 - I had the same kind of mom = Mẹ tôi cũng giống như thế 17:26 - But she's changed, and I've changed = Nhưng bà ấy đã thay đổi, và 17:30 tôi - I've đã changed... với bà ấy 17:35 - Well, uh, thanks for sharing = Ừm, cảm ơn vì đã chia sẻ 17:39 - Are we done? = Chúng ta xong chưa? 17:41 - You just need to know that your mom is not like you remember = Anh chỉ cần biết là mẹ anh không còn giống như những gì anh đã nhớ đâu 17:45 - She's a warm and loving woman who has helped = Cô ấy là một người ấm áp và đầy yêu thương, giúp đỡ 17:48 - a lot of people, including... thế thậm chí còn buồn hơn 12:20 - Well, what about your son? = Thế còn con trai cô? 12:24 - Does he know? = Anh ta có biết không? 12:26 - I haven't talked to him in a long time = Tôi đã không nói chuyện với nó trong một thời gian dài 12:30 - Maybe we could call him and = Có lẽ chúng ta có thể gọi anh ta và 12:31 - No, leave him alone = Không, cứ kệ nó 12:34 - But I just think that = Nhưng tôi chỉ nghĩ... thì tôi biết rồi 16:27 - Have a nice day = Chúc một ngày tốt lành 16:28 - Oh come on She's your mother = Ồ thôi nào Bà ấy là mẹ anh mà 16:32 - Let me guess = Để tôi đoán nhé 16:34 - You're one of her little anonymous friends = Cô là một trong số ít những người 16:38 bạn Vô - Danh của Yeah bà = ấy Vâng 16:39 - 12 simple steps that let you off the hook = {\i1}Ừ Có 12 bước đơn giản cho phép cô không {\i} . Phim Mom Tập 11 Người Mẹ Độc Thân Tập 11 00:01 - Is it just me, = Do con mắt của mẹ, 00:03 - or is Dolores a little. Dolores. = Mẹ thành Dolores này. 11: 05 - Chamomile with honey. = Trà cúc mật ong đây. 11: 10 - Did you, uh, make some tea for me? = Con có pha trà cho mẹ không? 11: 13 - Did I ever get a birthday. không muốn bất cứ ai khác biết. 11: 40 - Why not? = Tại sao không? 11: 43 - Go away. = Biến đi. 11: 47 - Because I don't want = Bởi vì tôi không muốn 11: 48 - anyone feeling sorry for me