00:03 Im thinking about going vegan. = Mẹ đang suy nghĩ về việc ăn chay. 00:06 Really? Why? = Thật ư? Tại sao? 00:08 Diet, health, bashing for animals. = Ăn kiêng, sức khỏe, thương tiếc động vật ư. 00:11 I am not happy with how my urine smells. = Mẹ không hài lòng với mùi nước tiểu của mẹ lắm. 00:15 Then stop smelling it = Thế thì đừng có ngửi 00:20 Oh Dont look = Ôi Đừng có nhìn 00:21 Dont smell, dont look... youre boss here today = Không ngửi, không nhìn... hôm nay con hách dịch quá đấy
Phim Mom tập 12 - Người Mẹ Độc Thân Tâp 12 00:03 - I'm thinking about going vegan. = Mẹ đang suy nghĩ về việc ăn chay. 00:06 - Really? Why? = Thật ư? Tại sao? 00:08 - Diet, health, bashing for animals. = Ăn kiêng, sức khỏe, thương tiếc động vật ư. 00:11 - I am not happy with how my urine smells. = Mẹ không hài lòng với mùi nước tiểu của mẹ lắm. 00:15 - Then stop smelling it! = Thế thì đừng có ngửi! 00:20 - Oh! Don't look! = Ôi! Đừng có nhìn! 00:21 - Don't smell, don't look you're boss here today! = Không ngửi, không nhìn hôm nay con hách dịch quá đấy! 00:25 - It's not the Chef from your restaurant? - Yeah. = - Không phải là tay đầu bếp ở nhà hàng của con sao? - Hắn đó. 00:28 - He's kind of cute. - No! He's not! = - Ông ấy dễ thương đấy chứ. - Không! Không hề! 00:30 - If you wanna know, work is terrified with him. = Nếu mẹ muốn biết, làm việc cùng ông ta đáng sợ đến mức nào. 00:32 - How scary can he be? He's carrying a purse. = Ông ấy đáng sợ thế nào được chứ? Ông ấy còn đang đeo một cái túi xách kìa. 00:36 - Hey! Hello there. = Này! Chào đằng đấy. 00:38 - Damn! = Chết tiệt! 00:38 - Hi! = Chào anh! 00:41 - Chef Rudy, good to see you. = Bếp trưởng Rudy, rất vui được gặp anh. 00:44 - Good to see you, too I wanna say Meredith? = Tôi cũng vui khi thấy cô Cô là Meredith? 00:48 - Christy. - Right. And your mother Bonnie. = - Christy. - Phải rồi. Và mẹ cô Bonnie. 00:52 - I work with you every day, and her you remember? = Tôi làm việc với anh hằng ngày, và anh chỉ nhớ tên mẹ tôi thôi sao? 00:57 - Does a thirsty man forget a toll glass of water? = Liệu một người đàn ông khát khô họng có quên được một ly nước không chứ? (Ý khác là: ông Rudy khen Bonie hấp dẫn) 01:02 - May I join you? = Tôi ngồi cùng được chứ? 01:04 - Sure. = Chắc chắn rồi. 01:07 - So, my daughter tells me everyone at work = Con gái tôi có kể là mọi người ở chỗ làm 01:09 - is frightened of you. = rất sợ anh. 01:10 - Ooh, that's very sweet. Thank you. = Ồ, tốt lành ghê đó. Cảm ơn cô. 01:14 - So, what kind of naughtiness = Vậy, chuyện tục tĩu gì 01:16 - is the mother-daughter team up to today? = hai mẹ con đang bàn luận thế? 01:18 - Don't go there. = Không cần biết đâu. 01:20 - Mmm, too late. Mental snapshot. Click. = Ừm, quá muộn rồi. Bắt quả tang được rồi. Tách. 01:26 - We've just come back from the drugstore, = Chúng tôi vừa quay về từ hiệu thuốc, 01:27 - where we bought some, you know = chỗ chúng tôi mua, anh biết đấy 01:30 - girl stuff. - Click. = - đồ của phụ nữ. - Tách. 01:34 - What are you up to today? = Còn anh hôm nay thì thế nào? 01:36 - Oh, just blowing the dust off my spyder. = À, vừa mới dọn dẹp lại mạng nhện bẩn thỉu của tôi. 01:39 - Beg pardon? - I have a vintage Porsche Spyder. = - Xin lỗi? - Tôi có một con Porsche Spyder cổ. 01:42 - She's high-strung, impulsive, = Nó rất sung sức, bốc đồng, 01:43 - and if I don't ride her hard = và nếu tôi không lái nó 01:45 - at least once a day, she misbehaves. = ít nhất một lần mỗi ngày, nó sẽ trở nên hư hỏng. 01:47 - I'm the same way. = Tôi cũng thế đấy. 01:51 - Click. = Tách. 01:54 - Aw, all out of film. = Ồ, hết phim mất rồi. 01:56 - Yeah. I will bid you adieu. = Được rồi. Tôi sẽ chào tạm biệt cô. (I will bid you adieu) 01:59 - A la prochaine. = Hẹn gặp lại anh. (A la prochaine) 02:00 - Yeah, I just know "adieu." = Vâng, tôi chỉ biết "tạm biệt" thôi. (adieu - từ cổ: tạm biệt) 02:04 - Tell me you haven't tapped that. = Con chưa "nhắm" chứ hả. 02:07 - Of course not. - Good. = - Tất nhiên là không. - Tốt. 02:11 - Of course not. - Good. 02:32 - Can I ask you a little friendly advice = Tôi có thể xin cô vài lời khuyên nho nhỏ 02:35 - vis-Ã-vis my personal affairs? = về vấn đề cá nhân của tôi không? 02:37 - Oh. Yeah. Sure. = Ồ, vâng. Tất nhiên rồi. 02:40 - Great. What are my chances of bedding your mother? = Tuyệt. Liệu tôi có cơ hội lên giường với mẹ cô không? 02:44 - What? = Gì cơ? 02:45 - I felt there was chemistry between us. = Tôi cảm thấy có sự gắn kết giữa hai chúng tôi. 02:47 - But I feel that with a lot of women, often with = Nhưng tôi cũng có cảm giác đó với những người khác, thường thì 02:49 - disastrous results. = cuối cùng lại kinh khủng vô cùng. 02:52 - Fun fact: Pepper spray tastes nothing like pepper. = Có 1 thực tế thú vị là hạt tiêu xay vị chả khác gì hạt tiêu nguyên hạt. 02:57 - All right, look = Được rồi, nghe này 03:01 - I don't want to get involved here, but = Tôi không muốn liên quan đến việc này, nhưng 03:04 - I will tell you she was quite taken with you. = Tôi sẽ cho anh biết là bà ấy khá hợp với anh đấy. 03:07 - Oh, I knew it. = Ồ, tôi biết mà. 03:09 - When I walked out of that coffee shop, my testicles were on fire. = Khi tôi bước ra khỏi quán cà phê đó, cu cậu của tôi hừng hực. 03:15 - You might want to get those looked at. = Anh nên đi kiểm tra đi. 03:19 - That's what I'm trying to do. = Đấy là điều tôi đang cố làm đây. 03:23 - Be a dear, get her on the phone for me. = Bạn thân yêu, gọi mẹ cô cho tôi đi. 03:25 - Okay, but I got to warn you about my mother. = Được rồi, nhưng tôi đã cảnh báo anh về mẹ tôi rồi đấy. 03:29 - There's a little crazy up in them thar hills. = Bà ấy khá điên như trong Them Thar Hills đấy. 03:32 - Mm-hmm. Well, you know what they say, = Ừm-hứ, cô biết họ nói gì không, 03:35 - "nothing soils the sheets like crazy." = "Không có gì có thể làm bẩn ga trải giường như kẻ điên cả." 03:39 - How are you allowed to touch food? = Sao anh lại được phép chạm vào thức ăn nhỉ? 03:45 - Hi, Mom, it's me. = Chào mẹ, là con đây. 03:46 - I'm probably going to regret this, but = Con có lẽ sẽ phải hối tiếc, nhưng 03:52 - He's right here. = Ông ấy ngay ở đây. 03:55 - Hey, you. Been ridden hard yet, today? = Chào đằng ấy. Hôm nay đạt đỉnh lần nào chưa? 04:06 - Aah, clickety-click, click, click. = Aah, tách tách tách. 04:16 - Is Grandma having dinner with us? = Bà có ăn tối cùng chúng ta không? 04:18 - No, she's got a date. - Cool. You know the guy? = - Không, bà có hẹn rồi. - Tuyệt. Mẹ biết người đó không? 04:21 - I do. - So, do you think they'll hit it off? = - Có chứ. - Thế mẹ có nghĩ là họ sẽ kết nhau chứ? 04:25 - I'm thinking murder-suicide. = Mẹ đang nghĩ đến vụ giết người-tự sát. 04:28 - It's so weird to think of your Grandma dating. = Thật kì lạ khi nghĩ đến việc bà em đi hẹn hò. 04:31 - My Grandma weighs 300 pounds and has one leg. = Bà anh nặng 130 cân và có một chân thôi. 04:34 - Well, doesn't mean there's not someone = Thế không có nghĩa là không có một người nào đó 04:37 - out there for her. - That's true. = - ngoài kia cho bà ấy. - Đó là sự thật. 04:39 - My Grandfather would sure love it if she met somebody. = Ông cháu chắc chắn sẽ rất thích nếu bà gặp gỡ ai đó. 04:43 - Oh, I'll get it. = Ồ, để cháu mở cho. 04:46 - Well, Grandma will be easy to spot at the wedding. = Chà, thế bà sẽ dễ là tâm điểm ở lễ cưới đó. 04:54 - Well, you must be Violet. - No, I-I'm Luke. = - Cháu hẳn là Violet. - Không, cháu là Luke. 04:59 - Well, you're very pretty, nonetheless. Bonnie here? = Dù sao thì cháu cũng rất đẹp. Bonnie có nhà chứ? 05:02 - Uh, she's getting ready. Come on in. = Ừ, bà ấy đang thay đồ. Mời vào nhà. 05:05 - Welcome. - Thank you. = - Chào mừng. - Cảm ơn cô. 05:08 - Well, I had you pegged for a house on wheels. = Tôi đã tưởng nhà cô trên bánh xe cơ. 05:11 - That's the dream. Can I get you something to drink? = Tôi ước thế. Ông muốn uống gì không? 05:15 - I wouldn't mind a glass of Pinot Grigio. = Tôi sẽ không phản đối một ly Pinot Grigio đâu. 05:17 - I wouldn't mind a bucket of Gin. = Tôi sẽ không phản đối cả một thùng Gin đâu. 05:21 - But, uh, all we've got is tap water and milk. = Nhưng, ừm, chúng ta chỉ có nước máy và sữa thôi. 05:23 - Mmm. I'll pass. What am I smelling? = Ừm, vậy thì thôi. Hình như có mùi gì? 05:26 - I made dinner. - No, that can't be it. = - Tôi làm bữa tối ấy mà. - Không, không phải mùi đấy. 05:30 - Do you have pets? = Cô có vật nuôi à? 05:33 - It's corned beef and cabbage. = Nó là thịt bò muối và bắp cải. 05:35 - Oh, yes, poor people food. = Ồ, vâng, thức ăn của người nghèo. 05:37 - My apologies. It smells delicious. = Cho tôi xin lỗi. Mùi thơm ngon đấy. 05:41 - Ready to go? = Sẵn sàng đi chưa? 05:43 - Oh, well, there's a tasty morsel. Yum, yum. = Ồ, nhìn ngon ghê. Yum, yum. 05:46 - Thank you. - He's gonna eat her? = - Cảm ơn anh. - Ông ấy sẽ xực bà sao? 05:51 - Shall we? - Did you bring the Spyder? = - Ta đi chứ? - Anh mang Spyder chứ? 05:52 - Freshly lubed for your pleasure. - Ooh! Bye, family. = - Dầu nhờn mới nguyên cho cô luôn. - Ồ! Tạm biệt cả nhà. 05:57 - Have fun. - Are we poor people? = - Vui vẻ nha. - Chúng ta là người nghèo à? 06:01 - Of course not. Now, eat your boiled meat. = Tất nhiên là không. Giờ thì ăn thịt luộc của con đi. 06:08 - Wow, that was quite an education, = Wow, nó là một bài học khá bổ ích đấy, 06:10 - watching a master Chef shop for groceries. = xem một đầu bếp bậc thầy đi mua sắm thức ăn. 06:13 - Well, I think it's important to feel and smell = Vâng, tôi nghĩ rằng nó rất quan trọng để cảm nhận và ngửi 06:16 - the things we put inside us. = thứ chúng ta đưa vào cơ thể mình. 06:22 - I got to tell you, if I'm smelling it, I'm not feeling it. = Tôi đã nói với anh rồi, nếu tôi ngửi nó, tôi sẽ không cảm nhận được nó. 06:26 - So, um, what are we having? = Vậy chúng ta có gì thế? 06:28 - Well, it's a tasting menu that I call = Nó là một thực đơn ngon lành mà tôi gọi là 06:32 - "seven small explosions in your mouth." = "bảy vụ nổ nhỏ trong miệng của bạn." 06:39 - Seven, huh? Let's see. = Bảy hà? Để xem nào. 06:41 - Salty, sweet, savory, sour = Mặn, ngọt, đậm đà, chua 06:45 - help me. - Crunchy, creamy and Rudy. = - giúp tôi nào. - Giòn, ngậy và Rudy. 06:52 - Ooh. What's Rudy taste like? = Ồ. Vị Rudy như thế nào? 06:55 - Pistachios, I've been told. = Quả hồ trăn, tôi đã nói rồi. 06:58 - Mm. = Ừm. 06:59 - But the real magic happens when we start to combine flavors. = Nhưng điều kỳ diệu thực sự xảy ra khi chúng ta bắt đầu kết hợp các hương vị. 07:03 - For example, take a simple cherry tomato. = Ví dụ, đơn giản lấy một quả cà chua bi này. 07:07 - Squirt a little aged balsamic vinegar into its fleshy center. = Phun một ít giấm chua vào phần giữa phần thịt quả. 07:12 - "Cherry," "squirt," "fleshy." = "Bi", "phun", "thịt". 07:14 - You can't help yourself, can you? - It's very hard. = - Anh không thể kiềm chế nổi nữa nhỉ? - Rất khó đó. 07:24 - Anh không thể kiềm chế nổi nữa nhỉ? - Rất khó đó. = Mmm! 07:26 - That's not sweet like a tomato or sour like vinegar. = Nó không ngọt như cà chua hoặc là chua như giấm. 07:30 - Exactly. It's a third thing that didn't exist = Chính xác. Còn cái thứ ba không xuất hiện 07:33 - until one was driven deep inside the other. = cho đến khi luồn sâu bên trong cái khác. 07:40 - And yes, I know what I just said. = Và đúng, tôi biết mình vừa nói gì. 07:44 - Where'd you go to culinary school? = Anh học nấu ăn ở đâu? 07:46 - Can you keep a secret? - Of course. = - Cô giữ bí mật được chứ? - Tất nhiên. 07:48 - A Denny's in Boston. = Nhà hàng Denny's ở Boston. 07:51 - I worked the late shift; there's a lot of time to screw around. = Tôi làm việc vào ca cuối; có rất nhiều thời gian để nghịch một tí. 07:55 - Where's the Boston accent? - I dropped it. = - Giọng Boston đâu rồi? - Tôi bỏ rồi. 07:58 - Hard to charge 60 bucks = Khó để mà trả 60 đô 08:00 - for lobster chowder with capers. = cho súp tôm hùm với nụ bạch hoa. (Boston accent: thường khi nói sẽ thêm âm "R" hay "Er" vào, nghe như kiểu dân chơi) 08:01 - Ah. Yeah. = À. Vâng. 08:02 - Well, where are my manners? Can I get you a glass of wine? = Thật không phải phép. Tôi mời cô một ly vang nhé? 08:05 - No, thank you. I don't drink. - Never? = - Không, cảm ơn. Tôi không uống. - Không bao giờ ư? 08:09 - Never. - Impressive. = - Không bao giờ. - Ấn tượng đấy. 08:11 - How is it that you have not killed yourself? = Làm thế nào mà cô không tự sát thế? 08:14 - I'm more of a homicide girl. = Tôi tốt hơn kẻ giết người nhiều đấy. 08:18 - Well, then, as a good host, I won't drink, either. = Thế thì là chủ nhà, tôi cũng sẽ không uống. 08:28 - Ah, who am I kidding? = Èo, mình đang đùa ai cơ chứ? 08:31 - So, why do you abstain? - I'm allergic to alcohol. = - Vậy sao cô lại tránh uống rượu? - Tôi bị dị ứng với rượu. 08:35 - Every time I drink, I break out in handcuffs. = Mỗi khi tôi uống rượu, tôi tỉnh dậy với còng tay. 08:37 - Mm. = Ừm. 08:38 - Pity. = Đáng tiếc thật. 08:39 - I have a rather remarkable collection of wine and handcuffs. = Tôi có một bộ sưu tập rượu vang và còng tay đáng chú ý đấy. 08:42 - You know, next to great food, = Cô biết không, bên cạnh các món ăn ngon, 08:46 - beautiful women and vintage cars, = phụ nữ đẹp và xe cổ, 08:48 - wine is what brings me the most happiness. = rượu vang mang đến cho tôi niềm hạnh phúc nhất. 08:51 - No, actually, it's women, then food = Không, thực ra là, phụ nữ, sau đó là thức ăn 08:54 - No, wine, women ah, I left out pills. = Không, rượu, phụ nữ à, tôi quên mất thuốc nữa. 08:59 - It's pills, wine - I get the point. = - Đó là thuốc, rượu - Tôi hiểu ý rồi. 09:04 - Let's see how sophisticated your palate is. Hmm? = Hãy xem khả năng cảm nhận hương vị của cô nào. 09:06 - Put on this blindfold. = Đeo bịt mắt này vào. 09:08 - Well, I usually charge 50 bucks extra for that, but okay. = Tôi thường tính thêm 50 đô cho cái đó, nhưng không sao. 09:15 - I knew I liked you. = Tôi biết tôi thích cô mà. 09:19 - And you ready? - Do it. = - Và sẵn sàng chưa? - Làm đi. 09:24 - What do you taste? - Mmm. Fig? = - Cô thấy vị gì? - Ừm. Vị sung? 09:27 - Very good. Now, try this. = Rất tốt. Bây giờ, hãy thử cái này. 09:32 - Rất tốt. Bây giờ, hãy thử cái này. = Mmm. 09:36 - Eel? = Lươn ư? 09:39 - And here comes the pistachios. = Và giờ là quả hồ trăn. 09:57 - Morning. = Chào buổi sáng. 10:02 - Walk of shame? - Stride of pride. = - Hối hận rồi? - Rất mỹ mãn. 10:07 - Did you consider, for even a minute, to go slow with this guy? = Mẹ đã bao giờ xem xét, thậm chí chỉ một phút, sẽ từ từ với anh chàng này chưa? 10:11 - See a movie, shop at the flea market, = Xem một bộ phim, mua sắm ở chợ trời, 10:15 - text him a picture of your boobs. = gửi cho ông ta ảnh vếu của mẹ. 10:17 - You know, like a lady. = Mẹ biết đấy, như một phụ nữ bình thường ấy. 10:19 - I did think about it. - And? = - Mẹ đã suy nghĩ về nó. - Và? 10:23 - I chose instead to do him on the floor of his kitchen. = Mẹ đã chọn là làm với ảnh trên sàn nhà bếp. 10:26 - What is wrong with you? Don't you have any self-respect? = Mẹ bị làm sao vậy? Mẹ không có lòng tự trọng à? 10:30 - Oh, please. Self-respect is for women who spend Saturday night = Ồ, làm ơn. Lòng tự trọng là cho người mà dành tối thứ bảy 10:33 - alone with their showerhead set on pulse. = thẩm du với vòi hoa sen của họ í. 10:38 - That's a terrible thing to say. = Nói thế mẹ không thấy kinh à. 10:41 - And I happen to have a stiff neck from work. = Và con đã kiềm chế hết mức ở chỗ làm. 10:44 - Did it ever occur to you that what happened last night = Đã bao giờ con nghĩ chuyện xảy ra tối qua 10:48 - between me and Rudolph was the start of something wonderful? = giữa mẹ và Rudolph là khởi đầu của một cái gì đó tuyệt vời chưa? 10:51 - Oh, wake up! = Ồ, tỉnh mộng đi! 10:53 - It's a one-night stand between a middle-aged alcoholic = Đó là một [...]... mommy = theo đuổi một mối quan hệ gì 12: 28 ráo - với What? mẹ của = Gì cô cơ? 12: 30 - I thought the two of you made "a third thing" = Tôi tưởng hai người 12: 35 đã - làm With "một a điều tomato = thứ Với cà ba" chua 12: 38 - No, that's just my rap when I'm trying to filet some panties = Không, đó chỉ là bài rap của tôi khi tôi cố dụ lột đồ lót của bọn họ ra thôi 12: 42 - Oh = Ôi 12: 44 - So, you're not planning... giữa mối quan hệ của ông và bà ấy, 11:58 - you and I maintain a professional relationship here = ông và tôi vẫn sẽ duy trì một mối quan hệ chuyên nghiệp ở đây 12: 02 - Okay, two things wrong with that, Meredith = Được rồi, có hai điều không ổn đó, Meredith 12: 06 - First of all, you and I don't have a professional relationship = Trước hết, cô và tôi không hề có một mối quan hệ chuyên nghiệp gì hết 12: 09... bàn 12: 11 - And no offense, but I would be just as happy to put my food = Và đừng hiểu sai ý tôi, nhưng tôi sẽ sẽ vui vẻ để đưa món ăn của tôi 12: 15 - on a tiny toy train that choo-choos into the dining room = lên chuyến tàu đồ chơi nhỏ xíu lượn vào phòng ăn 12: 21 - And secondly, I have absolutely no plans = Và thứ hai, tôi hoàn toàn không có kế hoạch 12: 24 - to pursue a relationship with your mommy... - Oh = Ôi 12: 44 - So, you're not planning on seeing her again? = Vậy ông không có định gặp bà ấy nữa hả? 12: 49 - Oh, god, no Well, never say never = Ôi chúa, không hề Tuyệt, không bao giờ nói 'không bao giờ' 12: 51 - Can't have a Russian hooker every night = Không thể cứ gặp điếm Nga hằng đêm được 12: 59 - I don't believe this What kind of a man are you? = Không thể tin được Ông là cái loại đàn ông gì... relationship? = có khả năng có một mối quan hệ ý nghĩa ư? 13:53 - Well I admit that I love you = Thì Con thừa nhận là con yêu mẹ 13:59 - All right, what's going on? = Được rồi, có chuyện gì đây? 14:05 - Rudy's done with you = Rudy xong việc với mẹ rồi 14:07 - Well, why are you telling me instead of him? = Tại sao con lại nói với mẹ thay vì anh ta chứ? 14:11 - Because = Bởi vì 14 :12 - he was emotionally crippled... What do you want? - What I want is to hurt you = - Được rồi Cô muốn gì? - Muốn làm tổn thương anh 16:00 - But not physically, because you might like that = Nhưng không phải thể xác, bởi vì anh có lẽ sẽ thích điều đó 16:05 - But on an emotional level, like you hurt me = Nhưng trên một mức độ tình cảm, giống như anh làm tổn thương tôi 16:08 - No, you are barking up the wrong tree, sister, = Không, động... message? = Bà ấy không có đây Anh muốn để lại lời nhắn không? 19:18 - Oh, s-slow down, let me grab a pen = Ồ, chậm thôi, để tôi lấy bút 19:24 - Go ahead = Tiếp đi 19:30 - "The the dark, violent turn = "Bóng bóng tối, bạo lực biến 19:33 - our love play took last night haunts me"" = cuộc dạo chơi tình yêu của chúng 19:42 - ta Wait, đêm say qua again? đã = ám Chờ đã, ảnh nói anh. " lại đi? 19:46 - "The... with my mother = - Có chuyện gì vậy? - Con lợn đó ngủ với mẹ tôi 13:26 - Welcome to the club = Chào mừng đến với hội 13:36 - Hey - Hey = - Chào mẹ - Chào 13:38 - Roscoe asleep? - Yup = - Roscoe ngủ chưa? - Rồi 13:42 - What'd you do tonight? - What do you care? = - Mẹ làm gì tối nay? - Con quan tâm à? 13:45 - Oh, come on I'm sorry about this morning = Ôi, thôi nào Con xin lỗi về chuyện sáng nay 13:48... Oh, ooh, 16:47 - Aw I'm not ooh very good = liền ồ, = = Montrachet Ú, Ồ, ù tôi tệ ,ù thật 17:06 - Okay, I lied I didn't just get clean = Được rồi, con đã nói dối Con không chỉ 17:11 tắm - 17:15 Mom? - 17:18 - = Mom? Oh, 17:23 thôi = damn - it! Mẹ? Mẹ = Ôi, No ơi? chết tiệt! = Không 17:26 - And this Mouton Rothschild is for little Jimmy, = Và Mouton Rothschild này là dành cho Jimmy bé nhỏ, 17:29 - who's... you talking about? = Mẹ đang nói cái quái gì đấy? 11 :12 - I don't know! It's a tomato thing! = Mẹ không biết! Chuyện cà chua gì đấy! 11:15 - Now, if you'll excuse me, I'm gonna go take a shower = Bây giờ nếu 11:20 con - không To phiền, clean mẹ sẽ đi tắm vòi sen = Để làm sạch toàn thân myself 11:23 - You'll never be clean! = Mẹ sẽ không bao giờ thanh tẩy được hết! 11:25 - You'll never be clean! 11:35 . Phim Mom tập 12 - Người Mẹ Độc Thân Tâp 12 00:03 - I'm thinking about going vegan. = Mẹ đang suy nghĩ về việc ăn chay tôi hoàn toàn không có kế hoạch 12: 24 - to pursue a relationship with your mommy. = theo đuổi một mối quan hệ gì ráo với mẹ của cô. 12: 28 - What? = Gì cơ? 12: 30 - I thought the two of you. dụ lột đồ lót của bọn họ ra thôi. 12: 42 - Oh. = Ôi. 12: 44 - So, you're not planning on seeing her again? = Vậy ông không có định gặp bà ấy nữa hả? 12: 49 - Oh, god, no. Well, never say