1. Trang chủ
  2. » Ngoại Ngữ

Học tiếng anh qua hội thoại Phim mom tập 14

17 510 1

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Nội dung

00:09 Up and at em, Roscoe Time for school. = Dậy đi, Roscoe Đến giờ tới trường rồi. 00:13 Shake a leg, Violet. Its time for your sonogram. = Khẩn trương lên, Violet. Tới giờ đi siêu âm rồi. 00:18 Sorry, Mom. Got to get breakfast started. = Xin lỗi mẹ. Phải nấu bữa sáng thôi. 00:22 Its all right. Im up. = Được rồi. Mẹ dậy rồi đây. 00:23 Howd you sleep? I didnt. = Mẹ ngủ ngon không? Có ngủ được đâu. 00:26 Bad dreams? Yeah. = Gặp ác mộng à? Ừ. 00:28 I keep having this nightmare = Mẹ cứ mơ thấy cái ác mộng

Phim Mom tập 14 - Người Mẹ Độc Thân Tâp 14 00:09 - Up and at 'em, Roscoe! Time for school. = Dậy đi, Roscoe! Đến giờ tới trường rồi. 00:13 - Shake a leg, Violet. It's time for your sonogram. = Khẩn trương lên, Violet. Tới giờ đi siêu âm rồi. 00:18 - Sorry, Mom. Got to get breakfast started. = Xin lỗi mẹ. Phải nấu bữa sáng thôi. 00:22 - It's all right. I'm up. = Được rồi. Mẹ dậy rồi đây. 00:23 - How'd you sleep? I didn't. = Mẹ ngủ ngon không? Có ngủ được đâu. 00:26 - Bad dreams? Yeah. = Gặp ác mộng à? Ừ. 00:28 - I keep having this nightmare = Mẹ cứ mơ thấy cái ác mộng 00:29 - I'm a foot long hot dog in a short bun. = mẹ là cái xúc xích nóng hổi trong cái bánh kẹp. 00:34 - Oh, my God, my back is killing me. = Ôi, Chúa ơi, lưng đau dã man. 00:37 - Oh. Sorry, but the couch is the best I can do. = Ồ. Con xin lỗi, nhưng trường kỉ là cái tốt con có rồi. 00:41 - No. I'm not complaining. I just wow = Không, mẹ không có phàn nàn. Mẹ chỉ wow 00:43 - wish I could feel my hands. = ước gì cảm nhận được tay mình. 00:46 - Well, it's only temporary, right? Oh, yeah. = Nó là chỉ là tạm thời thôi phải không? À ừ. 00:48 - As soon as I scrape up enough money, I'll be out of here. = Ngay khi mẹ kiếm đủ tiền, mẹ sẽ dọn ra khỏi đây. 00:50 - And you will be missed. = Và mọi người sẽ nhớ mẹ lắm. 00:58 - That's me. = Điện thoại của mẹ. 01:03 - Must've fallen under the cushions. = Chắc là rơi xuống dưới đệm rồi. 01:08 - Here, here, here, here! = Đây, đây, đây, đây! 01:10 - Let me let me get it. What are you doing? = Để con để con tìm cho. Con làm cái gì thế? 01:12 - I'm helping! What is wrong with you? = Con đang giúp mẹ! Con bị sao thế hả? 01:17 - Get out of my way. No, no, no, no. = Tránh ra nào. Không, không, không, không. 01:19 - Your back hurts. Let me! = Lưng mẹ bị đau. Cứ để con! 01:22 - Christy, stop! = Christy, thôi đi! 01:27 - Oh, my God! = Ôi, Chúa ơi! 01:35 - I have been sleeping on this medieval rack for a month = Mẹ đã phải ngủ trên cái thứ tra tấn thời trung cổ này cả tháng trời 01:38 - and you never told me it folds out into a bed? = thế mà con không nói cho mẹ nó gấp ra thành một cái giường ư? 01:43 - Didn't I? = Con chưa nói à? 01:46 - I meant to. = Chắc thế. 01:49 - Ah, look, found your phone. = A, xem này, tìm thấy điện thoại của mẹ rồi. 01:52 - Yay. = Yay. 02:19 - Off to work. See you later. = Con phải đi làm đây. Gặp lại mẹ sau. 02:26 - All right. Bye. = Được rồi. Tạm biệt. 02:32 - Oh, come on. Don't do the silent thing. = Ôi, thôi nào. Đừng cứ im lặng thế chứ. 02:35 - You're a pathetic excuse for a daughter. = Con đúng là một đứa con gái đáng khinh. 02:39 - I take it back. Do the silent thing. = Con rút lại lời. Cứ im lặng đi. 02:43 - Just so you know, I won't be here when you get home. = Nói để con biết, khi con về thì mẹ sẽ không ở đây nữa. 02:47 - Mom, stop. No. = Mẹ, thôi đi. Không. 02:49 - You clearly don't want me here, = Con rõ ràng không muốn mẹ ở đây, 02:51 - and I certainly don't want to be where I'm not welcome. = và mẹ chắc chắn không muốn ở một nơi mà mình không được chào đón. 02:54 - You are very welcome. = Mẹ rất được chào đón mà. 02:57 - I just thought that couches are for visitors = Con chỉ nghĩ rằng trường kỉ là dành cho khách 03:00 - and beds are for ever. = và giường là dành cho hơn thế nữa. 03:04 - And would that have been so awful? Of course not. = Và thế thì quá khủng khiếp à? Tất nhiên là không. 03:08 - Well, thanks for the hospitality. I'll see you around. = Vâng, cảm ơn vì lòng mến khách. Mẹ sẽ ghé thăm lần sau. 03:13 - No, I don't want you to leave. Please. = Không, con không muốn mẹ đi. Làm ơn. 03:16 - Forgive me. Stay. = Tha thứ cho con. Ở lại đi. 03:23 - I can't forgive you. = Mẹ không thể tha thứ cho con. 03:26 - But I will stay. = Nhưng mẹ sẽ ở lại. 03:33 - I can do this myself. = Mẹ có thể tự làm được. 03:36 - No, no, no. It's the least I can do. = Không, không, không. Đây là điều tối thiểu con có thể làm. 03:39 - Yeah, no kidding. = Yeah, không đùa nữa. 03:44 - I just hope you understand I'm gonna need some time = Mẹ chỉ hy vọng con hiểu là mẹ sẽ cần một thời gian 03:46 - to rebuild my trust in you, which, frankly, has been shattered. = để xây dựng lại niềm tin trong con, thứ mà đã hoàn toàn tan vỡ. 03:50 - Gotcha. = Hiểu mà. 03:54 - That's me. Oh, relax. I got it. = Điện thoại của mẹ. Ồ, cứ bình tĩnh. Con lấy cho. 03:57 - No, wait! = Không, chờ đã! 03:59 - I'm right here. = Con ở ngay đây mà. 04:01 - No! No! No, no, no, no, no! = Không! Không! Không, không, không, không, không! 04:04 - What the hell? Ooh = Cái quái gì đây? Ôi 04:10 - You told me you were broke! Emotionally! = Mẹ nói là mẹ sạt nghiệp cơ mà! Rất xúc động! 04:17 - She can't talk right now. She's about to get her ass kicked. = Bà ấy bây giờ không thể nói chuyện. Bà ấy chuẩn bị bị đá đít đây. 04:23 - I took you in because you couldn't pay your own rent. = Con để mẹ chuyển đến vì mẹ không thể trả tiền thuê nhà. 04:27 - Well, there's "couldn't" and and "didn't want to." = Thì nó là "không thể" và và "không muốn". 04:32 - So you lied to me. Uh this couch folds out. = Vậy ra là mẹ nói dối con. Ừm cái ghế gập ra được này. 04:38 - No, no, no, no, no. That's done. Old business. = Không, không, không, không, không. Chuyện xong rồi. Xưa như diễm rồi. 04:40 - There's a new lie in town! = Có một kẻ nói dối mới đây! 04:44 - Fine. Take whatever you need. = Được rồi. Cứ lấy bất cứ cái gì con cần. 04:47 - Don't try to buy your way out of this. = Đừng có định mua chuộc con. 04:49 - You sure? There's $4,000 there. = Con chắc chứ? Chỗ đó 4000 đô đó. 04:52 - $4,000? = 4000 đô? 04:55 - I have been paying for everything around here. = Con đã phải trả tiền mọi thứ ở đây. 04:59 - I know. And it's really helped me save. = Mẹ biết. Và nó thực sự giúp mẹ tiết kiệm. 05:01 - I only had $3,000 when I moved in! = Mẹ chỉ có 3000 đô lúc chuyển đến! 05:08 - I can't even talk to you right now. = Giờ con không thể nói chuyện với mẹ. 05:11 - I'm ju Wow. = Con chỉ Wow. 05:21 - Uh sweetie? = Ừm con yêu? 05:23 - You're you're gonna give that money back to me, right? = Con sẽ trả lại mẹ tiền chứ, phải không? 05:27 - Uh, honey? = Ừm, con yêu? 05:31 - Don't make Mommy kill you. = Đừng để mẹ yêu giết con. 05:41 - Yeah? = Gì? 05:43 - It's your mother. = Là mẹ con đây. 05:45 - I don't have a mother. = Con không có mẹ. 05:52 - I made you breakfast. Oh. = Mẹ đã làm ăn sáng rồi đây. Ồ. 05:57 - Okay. Thanks. = Được rồi. Cảm ơn. 06:00 - There's coffee, oatmeal, = Có cà phê, cháo yến mạch, 06:02 - toasted English and a fruit cup. Nice. = bánh nướng kiểu Anh và một cốc trái cây. Hay nhỉ. 06:09 - So we're good? = Vậy chúng ta huề chứ? 06:14 - Sure. = Chắc rồi. 06:16 - I just hope you understand = Con chỉ hy vọng mẹ hiểu 06:18 - I'm gonna need some time to rebuild my trust in you, = con sẽ cần một thời gian để xây dựng lại niềm tin về mẹ, 06:22 - which, frankly, has been shattered. = thứ mà đã hoàn toàn tan vỡ. 06:25 - Oh, come on. Y You didn't want me here, = Ôi, thôi nào. Con không hề muốn mẹ ở đây, 06:27 - and I didn't feel like paying to be here. = và mẹ không cảm thấy phải trả tiền để được ở đây. 06:29 - Let's just call it even and move on. = Hãy tạm gác nó qua một bên và đi tiếp thôi. 06:34 - I don't know. = Con không biết. 06:35 - Is there anything else you haven't told me? = Còn gì mẹ chưa nói con không? 06:39 - Probably. = Có thể. 06:42 - Well? Really? You want to do this? = Là? Thật sao? Con muốn làm thế ư? 06:46 - Yes, I want to do this. You're willing = Đúng, con muốn làm thế. Con sẵn sàng 06:48 - to come clean about everything you've kept from me? = kể hết mọi chuyện con giấu mẹ chứ? 06:50 - Ooh Yeah, tricky, isn't it? = Ồ Ừ, khó khăn phải không? 06:56 - Yeah. What the hell? Let's do it. = Yeah. Thì sao chứ? Cứ làm đi. 06:59 - Let's put it all on the table. = Hãy nói hết ra đi. 07:01 - No harm, no foul? Yeah, total amnesty. = Không hối hận chứ? Yeah, luật ân xá. 07:05 - All right. You want to go first? = Được rồi. Con muốn nói trước không? 07:12 - I'll give you $4,000 if you go first. Sweet. = Con sẽ đưa mẹ 4000 đô nếu mẹ nói trước. Ngon. 07:24 - You remember your Aunt Jeanine? = Con có nhớ dì Jeanine của con không? 07:27 - Yeah. She wasn't really your aunt. = Vâng. Cô ấy không thực sự là dì của con. 07:31 - She and I were, you know = Cô ấy và mẹ từng là, con biết đấy 07:38 - Oh, my God. = Ôi, Chúa ơi. 07:42 - You were gay? = Mẹ từng là đồng tính à? 07:43 - Not gay so much as temporarily disgusted with men. = Không đồng tính nhiều như kiểu kinh dị với nam giới. 07:48 - I don't believe it. Aunt Jeanine used to take me to the park = Con không tin điều đó. Dì Jeanine hay đưa con đến công viên 07:52 - and teach me how to shoot hoops and hit a softball. = và dạy con cách đánh bóng rổ và bóng chày. 07:57 - Oh. Your turn. = Ồ. Đến lượt con. 08:04 - All right, wow. = Được rồi, wow. 08:05 - I thought we'd warm up, but you just dove in head first. = Con nghĩ chúng ta đã khởi động rồi, nhưng mẹ đã bắt đầu trước. 08:10 - That's what she said. = Đó là điều dì ấy nói. 08:14 - Okay. I got one. = Được rồi. Con nhớ rồi. 08:16 - Remember that kilo of hash that was stolen from your car? = Có nhớ đống bánh thuốc bị đánh cắp ở xe mẹ không? 08:19 - Yeah Best junior prom ever. = Ừ Vũ hội cuối cấp tuyệt nhất trong đời. 08:26 - Are you kidding me? = Con đang đùa đấy à? 08:28 - I was almost killed in the desert because of that. = Mẹ suýt bị giết trên sa mạc vì cái đó. 08:30 - Amnesty. There was a gun to my head. = Luật ân xá. Có một khẩu súng dí vào đầu mẹ đấy. 08:33 - They made me dig my own grave! = Chúng còn đào cả mộ cho mẹ nữa! 08:36 - Ooh, that's too bad. = Ồ, tệ thật. 08:40 - I was voted queen of the prom. = Con được bầu chọn là nữ hoàng vũ hội đó. 08:46 - You're up. = Đến mẹ đấy. 08:52 - Okay, here's a biggie. = Được rồi, cái này lớn nè. 08:56 - You know what? Never mind, let me think of something else. = Biết gì không? Đừng quan tâm, để mẹ nghĩ cái khác. 08:58 - No, I want that one. What's that? = Không, con muốn nghe cái đó. Là gì thế? 09:02 - Um, uh, all right, uh, = Ừm, được rồi, 09:04 - the only reason you passed ninth grade algebra = lý do duy nhất con qua được môn đại số lớp chín 09:05 - is 'cause I gave your teacher a handy on parents' night. = là vì mẹ đã giúp giáo viên của con một tay đêm họp phụ huynh. 09:09 - Nice try. You told me that the next morning. = Có cố gắng đấy. Mẹ đã kể con nghe sáng hôm sau đó rồi. 09:12 - Now give. = Cái khác đi. 09:17 - All right. = Được rồi. 09:24 - Alvin Lester Biletnikoff. Who's that? = Alvin Lester Biletnikoff. Ai vậy? 09:29 - Your father. = Bố con. 09:33 - What? = Cái gì? 09:37 - You always said you didn't know who he was. = Mẹ luôn miệng nói là không biết đó là ai cơ mà. 09:40 - It could have been a dozen guys. = Nó có thể là cả tá chàng trai. 09:42 - I lied, I always knew it was Alvin. = Mẹ đã nói dối, mẹ luôn biết đó là Alvin. 09:47 - Oh, my God. = Ôi, Chúa ơi. 09:49 - Whew, that's a load off. All right, your turn. = Úi chà, bớt được cả gánh nặng. Được rồi, đến lượt của con. 10:02 - Are you freaking kidding me?! = Mẹ giỡn mặt với con đó hả?! 10:04 - I spent my whole life wondering who he was, = Con đã dành cả đời mình tự hỏi ông ấy là ai, 10:06 - and you knew the whole time? Calm down! = và mẹ biết suốt thời gian qua sao? Bình tĩnh! 10:09 - We agreed on amnesty! Screw amnesty and screw you! = Chúng ta đã nhất trí về luật ân xá! Ân xá cái con mẹ í! 10:13 - What's amnesty? Uh, it's when you can't remember stuff. = Ân xá là gì? Đó là khi em không nhớ được cái gì. 10:18 - Watch your brother. We'll be back in a few hours. = Trông em con nhé. Vài giờ nữa bọn mẹ sẽ về. 10:21 - What's going on? = Có chuyện gì vậy? 10:22 - Nothing, we have to run some errands. = Không có gì, bọn mẹ phải giải quyết mấy việc lặt vặt. 10:24 - Very nice, lie to your daughter. = Hay ghê ha, nói dối con gái mình cơ đấy. 10:34 - How'd you find him? = Sao mẹ tìm ra ông ấy? 10:36 - Google I did the satellite map thing. The son of a bitch has a pool. = Google mẹ đã định vị bản đồ vệ tinh. Thằng khốn nạn đấy có một cái hồ bơi. 10:42 - I could have had a pool? I could have had a pool! = Con đã có thể có hồ bơi ư? Mẹ đã có thể có hồ bơi đấy! 10:47 - How long has he lived in Chico? = Ông ấy sống ở Chico bao lâu rồi? 10:49 - I don't keep tabs on him. Mom. = Mẹ không có rõ lắm. Mẹ. 10:51 - 17 years. Married, two kids, two mortgages, = 17 năm rồi. Đã kết hôn, có hai con, có hai tài sản thế chấp, 10:54 - and he's on the Scientology mailing list, thanks to me. = và ông ấy có trong danh sách gửi thư Scientology, nhờ mẹ đấy. 10:59 - Sounds like you have a little unfinished business with him. = Có vẻ như mẹ vẫn chưa xong chuyện với ông ấy. 11:01 - Yeah, if I finish it, I'll have to go to jail. = Ừ, nếu mà xong thì chắc mẹ ở tù luôn rồi. 11:06 - Roscoe, it's your turn to take out the garbage. = Roscoe, đến lượt em đổ rác. 11:08 - I'll do it later. Pause the video game and do it now. = Em sẽ làm sau. Dừng chơi và làm ngay đi. 11:11 - I don't have to listen to you. You're not Mom. = Em không việc gì phải nghe chị. Chị có phải mẹ đâu. 11:13 - Roscoe Let me. = Roscoe Để anh. 11:18 - Hey. = Này. 11:20 - You heard your sister; take out the garbage. = Nghe thấy chị em nói rồi đây: đi đổ rác đi. 11:22 - You take it out. Whoa, little man, not cool. = Anh làm đi. Wow, này cậu bé, thế không hay đâu. 11:26 - You need to show some respect. Bite me. = Em cần phải thể hiện sự tôn trọng đấy. Nhào vô. 11:29 - Okay, go to your room. No. = Được rồi, về phòng mình đi. Không. 11:32 - I said go to your room! Luke, relax. = Anh nói về phòng đi! Luke, thoải mái đi. 11:34 - No, he has to learn to respect his elders. = Không, thằng bé cần phải học cách tôn trọng người lớn tuổi hơn. 11:37 - His elders? Five minutes ago you were making armpit farts. = Lớn tuổi hơn á? Năm phút trước anh còn làm trò đánh rắm bằng nách đấy. 11:42 - Hang on. = Chờ đấy. 11:45 - Go. To. Your. Room. = Đi. Vào. Phòng. Đi. 11:49 - You're. A. Big. Douche. = Anh. Là. Đồ. Điên. 11:54 - You want to get spanked? You want to get kicked in the nuts?! = Muốn ăn đòn hả? Anh muốn bị đá "trym" hả? 12:01 - Who is this kid? = Đứa trẻ này là ai thế? 12:04 - So, what's he do? He owns a body shop. = Vậy ông ấy làm nghề gì? Ông ấy sở hữu một cửa hàng chăm sóc cơ thể. 12:08 - Really, and he has a pool? Ah, relax, it's above ground. = Thật ư, và ông ấy có một cái hồ bơi? Thư giãn đi, đó chỉ là bề ngoài thôi. 12:13 - Want to see a picture of him? Yeah. = Muốn xem ảnh ông ấy không? Vâng. 12:19 - He's Chinese? Oh, sorry, = Ông ấy là người Trung Quốc à? Ồ, xin lỗi, 12:22 - that's just a fella I, you know, keep company with. = đó chỉ bạn mẹ, con biết đấy, đối tác làm ăn. 12:27 - Okay. Here he is. = Được rồi. Ông ấy đây. 12:30 - Here's your father. = Đây là bố con. 12:31 - What the hell was that? = Cái quái gì thế? 12:33 - Oh, think you killed a possum. Nope, he's up! = Hình như con vừa giết một con chuột túi. Không, nó tỉnh dậy rồi! [...]... thế sẽ tốt hơn so với sự thật 14: 39 - Thanks for making that decision for me = Cảm ơn vì quyết định thay con 14: 45 - All right Last chance = Được rồi Cơ hội cuối cùng 14: 49 - I'm about to go over there and hear his side of the story = Con sẽ qua đó và lắng nghe phần chuyện của ông ấy 14: 52 - Are you sure you don't want to tell yours first? = Mẹ có chắc là không muốn 14: 57 phần - 15:00 - - I của mẹ... what's the plan? = Vậy, kế hoạch là gì? 14: 25 - I'm not sure Man, my heart is pounding = Con không chắc nữa Tim con đập thình thịch đây 14: 28 - Why didn't you tell me? = Sao mẹ không kể cho con? 14: 30 - Why did you pretend he was just some faceless stranger? = Tại sao mẹ lại giả vờ ông ấy là kẻ vô danh nào đó? 14: 33 - I don't because I = Mẹ không bởi vì mẹ 14: 36 - thought that was better than the... Nó đe dọa "cậu bé" của anh! 13:51 - For 13:57 me - = Okay Vì = em đi Được rồi 14: 03 - Don't worry I'm in charge = Đừng lo lắng Mẹ xử lí được 14: 10 - Looks like your daddy has a nice operation going over there = Trông có vẻ như bố con có một cơ ngơi tốt đấy 14: 16 - And he habla Espaòols = Đúng như mẹ nói đấy 14: 18 - That's considerate I like him = Thật là chu đáo Con thích ông ấy 14: 22 - So, what's the... out of his room because he thinks you're a jerk = khỏi phòng vì nó nghĩ rằng anh là một thằng ngốc 13:11 - Fine, then he doesn't eat Probably could use a good spanking, too = Không ăn thì thôi Có lẽ ta cũng nên tét mông nó 13:15 - Are you kidding me? Is that how you want to raise our kid? = Anh đang đùa đấy à? Đó là cách anh định nuôi dạy con chúng mình à? 13:18 - Hey, this ass got swatted plenty and... fifth set of foster parents, = Mẹ sống với cặp cha mẹ nuôi thứ 5, 15:11 - and I sensed I was losing their support = và mẹ cảm thấy mẹ đã mất sự ủng hộ của họ 15 :14 - May have been related to a Trinitron TV that went missing = Có lẽ nó liên quan đến chiếc TV Trinitron bị mất tích 15:19 - Anyway, I, uh, met your father shortly thereafter = Dù sao thì, mẹ gặp cha con ngay sau đó 15:22 - Timing was good... biết con sẽ ôm hay giết ông ấy nữa đây 17:16 - Well, I don't want to influence you either way, but = Mẹ không muốn ảnh hưởng đến con theo cách nào cả, nhưng 17:20 - Mom, put that away, please! Don't! = Mẹ, cất đi, làm ơn! Không! 17:24 - Mom! = Mẹ! 17:31 - Okay, miss, what can I do you for? = Được rồi, quý cô, tôi giúp gì được cô? 17:34 - Oh Hi = Ồ, xin chào 17:38 - I'm Christy All right = Tôi là Christy... Mẹ 16:27 - He panicked, I guess I = Ông ấy hoảng sợ, mẹ đoán thế Mẹ 16:31 - I waited at the hospital for two days, but he never came back = Mẹ đã đợi ở bệnh viện hai ngày liền, nhưng ông ấy không hề quay lại 16:35 - He just left you there? Us He left us = Ông ấy bỏ mặc mẹ ở đó ư? Chúng ta 16:43 Ông - ấy bỏ Yeah chúng = ta Phải lại rồi 16:47 - I was discharged Christmas Eve = Mẹ được xuất viện đêm... swatted plenty and it's a better ass for it = Này, cái mông này đã ăn đập nhiều lần và nó trở nên tốt hơn đấy 13:23 - Well, then we have a problem I agree = Chúng ta có một vấn đề rồi 13:27 đây - What's Anh the problem? đồng = Vấn ý đề gì cơ? 13:29 - I intend to raise our child with patience and understanding = Em đã định sẽ nuôi con chúng ta với sự kiên nhẫn và sự thấu hiểu 13:33 - You weren't raised . Phim Mom tập 14 - Người Mẹ Độc Thân Tâp 14 00:09 - Up and at 'em, Roscoe! Time for school. = Dậy đi, Roscoe! Đến. con có một cơ ngơi tốt đấy. 14: 16 - And he habla Espaòols. = Đúng như mẹ nói đấy. 14: 18 - That's considerate. I like him. = Thật là chu đáo. Con thích ông ấy. 14: 22 - So, what's the. hoạch là gì? 14: 25 - I'm not sure. Man, my heart is pounding. = Con không chắc nữa. Tim con đập thình thịch đây. 14: 28 - Why didn't you tell me? = Sao mẹ không kể cho con? 14: 30 - Why

Ngày đăng: 11/04/2015, 20:06

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w