00:09 Up and at em, Roscoe Time for school. = Dậy đi, Roscoe Đến giờ tới trường rồi. 00:13 Shake a leg, Violet. Its time for your sonogram. = Khẩn trương lên, Violet. Tới giờ đi siêu âm rồi. 00:18 Sorry, Mom. Got to get breakfast started. = Xin lỗi mẹ. Phải nấu bữa sáng thôi. 00:22 Its all right. Im up. = Được rồi. Mẹ dậy rồi đây. 00:23 Howd you sleep? I didnt. = Mẹ ngủ ngon không? Có ngủ được đâu. 00:26 Bad dreams? Yeah. = Gặp ác mộng à? Ừ. 00:28 I keep having this nightmare = Mẹ cứ mơ thấy cái ác mộng
Trang 1Phim Mom tập 14 - Người Mẹ Độc Thân Tâp 14
00:09 - Up and at 'em, Roscoe! Time for school = Dậy đi, Roscoe! Đến
00:13 - Shake a leg, Violet It's time for your sonogram = Khẩn trương
00:18 - Sorry, Mom Got to get breakfast started = Xin lỗi mẹ Phải nấu
00:22 - It's all right I'm up = Được rồi Mẹ dậy rồi đây 00:23 - How'd you sleep? I didn't = Mẹ ngủ ngon không? Có ngủ được đâu
00:26 - Bad dreams? Yeah = Gặp ác mộng à? Ừ 00:28 - I keep having this nightmare = Mẹ cứ mơ thấy cái ác mộng 00:29 - I'm a foot long hot dog in a short bun = mẹ là cái xúc xích nóng
00:34 - Oh, my God, my back is killing me = Ôi, Chúa ơi, lưng đau dã man
00:37 - Oh Sorry, but the couch is the best I can do = Ồ Con xin lỗi, nhưng trường kỉ là cái tốt con có rồi 00:41 - No I'm not complaining I just wow = Không, mẹ không có
00:43 - wish I could feel my hands = ước gì cảm nhận được tay mình 00:46 - Well, it's only temporary, right? Oh, yeah = Nó là chỉ là tạm thời
00:48 - As soon as I scrape up enough money, I'll be out of here = Ngay khi mẹ kiếm đủ tiền, mẹ sẽ dọn ra khỏi đây 00:50 - And you will be missed = Và mọi người sẽ nhớ mẹ lắm 00:58 - That's me = Điện thoại của mẹ 01:03 - Must've fallen under the cushions = Chắc là rơi xuống dưới đệm rồi
01:08 - Here, here, here, here! = Đây, đây, đây, đây!
Trang 201:10 - Let me let me get it What are you doing? = Để con để con tìm
01:12 - I'm helping! What is wrong with you? = Con đang giúp mẹ! Con
01:17 - Get out of my way No, no, no, no = Tránh ra nào Không, không,
01:19 - Your back hurts Let me! = Lưng mẹ bị đau Cứ để con! 01:22 - Christy, stop! = Christy, thôi đi! 01:27 - Oh, my God! = Ôi, Chúa ơi! 01:35 - I have been sleeping on this medieval rack for a month = Mẹ đã phải ngủ trên cái thứ tra tấn thời trung cổ này cả tháng trời 01:38 - and you never told me it folds out into a bed? = thế mà con không nói cho mẹ nó gấp ra thành một cái giường ư? 01:43 - Didn't I? = Con chưa nói à?
01:49 - Ah, look, found your phone = A, xem này, tìm thấy điện thoại của
02:19 - Off to work See you later = Con phải đi làm đây Gặp lại mẹ sau 02:26 - All right Bye = Được rồi Tạm biệt 02:32 - Oh, come on Don't do the silent thing = Ôi, thôi nào Đừng cứ im
02:35 - You're a pathetic excuse for a daughter = Con đúng là một đứa con
02:39 - I take it back Do the silent thing = Con rút lại lời Cứ im lặng đi 02:43 - Just so you know, I won't be here when you get home = Nói để con biết, khi con về thì mẹ sẽ không ở đây nữa 02:47 - Mom, stop No = Mẹ, thôi đi Không 02:49 - You clearly don't want me here, = Con rõ ràng không muốn mẹ ở đây,
Trang 302:51 - and I certainly don't want to be where I'm not welcome = và mẹ chắc chắn không muốn ở một nơi mà mình không được chào đón 02:54 - You are very welcome = Mẹ rất được chào đón mà 02:57 - I just thought that couches are for visitors = Con chỉ nghĩ rằng
03:00 - and beds are for ever = và giường là dành cho hơn thế nữa 03:04 - And would that have been so awful? Of course not = Và thế thì quá khủng khiếp à? Tất nhiên là không 03:08 - Well, thanks for the hospitality I'll see you around = Vâng, cảm
ơn vì lòng mến khách Mẹ sẽ ghé thăm lần sau 03:13 - No, I don't want you to leave Please = Không, con không muốn
03:16 - Forgive me Stay = Tha thứ cho con Ở lại đi 03:23 - I can't forgive you = Mẹ không thể tha thứ cho con 03:26 - But I will stay = Nhưng mẹ sẽ ở lại 03:33 - I can do this myself = Mẹ có thể tự làm được 03:36 - No, no, no It's the least I can do = Không, không, không Đây là
03:39 - Yeah, no kidding = Yeah, không đùa nữa 03:44 - I just hope you understand I'm gonna need some time = Mẹ chỉ hy vọng con hiểu là mẹ sẽ cần một thời gian 03:46 - to rebuild my trust in you, which, frankly, has been shattered = để xây dựng lại niềm tin trong con, thứ mà đã hoàn toàn tan vỡ
03:54 - That's me Oh, relax I got it = Điện thoại của mẹ Ồ, cứ bình tĩnh
03:57 - No, wait! = Không, chờ đã! 03:59 - I'm right here = Con ở ngay đây mà 04:01 - No! No! No, no, no, no, no! = Không! Không! Không, không,
Trang 404:04 - What the hell? Ooh = Cái quái gì đây? Ôi 04:10 - You told me you were broke! Emotionally! = Mẹ nói là mẹ sạt
04:17 - She can't talk right now She's about to get her ass kicked = Bà ấy bây giờ không thể nói chuyện Bà ấy chuẩn bị bị đá đít đây 04:23 - I took you in because you couldn't pay your own rent = Con để
mẹ chuyển đến vì mẹ không thể trả tiền thuê nhà 04:27 - Well, there's "couldn't" and and "didn't want to." = Thì nó là
"không thể" và và "không muốn" 04:32 - So you lied to me Uh this couch folds out = Vậy ra là mẹ nói dối con Ừm cái ghế gập ra được này 04:38 - No, no, no, no, no That's done Old business = Không, không, không, không, không Chuyện xong rồi Xưa như diễm rồi 04:40 - There's a new lie in town! = Có một kẻ nói dối mới đây! 04:44 - Fine Take whatever you need = Được rồi Cứ lấy bất cứ cái gì
04:47 - Don't try to buy your way out of this = Đừng có định mua chuộc con
04:49 - You sure? There's $4,000 there = Con chắc chứ? Chỗ đó 4000 đô
đó
04:55 - I have been paying for everything around here = Con đã phải trả
04:59 - I know And it's really helped me save = Mẹ biết Và nó thực sự
05:01 - I only had $3,000 when I moved in! = Mẹ chỉ có 3000 đô lúc
05:08 - I can't even talk to you right now = Giờ con không thể nói chuyện
05:11 - I'm ju Wow = Con chỉ Wow
Trang 505:21 - Uh sweetie? = Ừm con yêu? 05:23 - You're you're gonna give that money back to me, right? = Con sẽ
05:27 - Uh, honey? = Ừm, con yêu? 05:31 - Don't make Mommy kill you = Đừng để mẹ yêu giết con
05:43 - It's your mother = Là mẹ con đây 05:45 - I don't have a mother = Con không có mẹ 05:52 - I made you breakfast Oh = Mẹ đã làm ăn sáng rồi đây Ồ 05:57 - Okay Thanks = Được rồi Cảm ơn 06:00 - There's coffee, oatmeal, = Có cà phê, cháo yến mạch, 06:02 - toasted English and a fruit cup Nice = bánh nướng kiểu Anh và
06:09 - So we're good? = Vậy chúng ta huề chứ?
06:16 - I just hope you understand = Con chỉ hy vọng mẹ hiểu 06:18 - I'm gonna need some time to rebuild my trust in you, = con sẽ cần một thời gian để xây dựng lại niềm tin về mẹ, 06:22 - which, frankly, has been shattered = thứ mà đã hoàn toàn tan vỡ 06:25 - Oh, come on Y You didn't want me here, = Ôi, thôi nào Con
06:27 - and I didn't feel like paying to be here = và mẹ không cảm thấy
06:29 - Let's just call it even and move on = Hãy tạm gác nó qua một bên
06:34 - I don't know = Con không biết 06:35 - Is there anything else you haven't told me? = Còn gì mẹ chưa nói
06:42 - Well? Really? You want to do this? = Là? Thật sao? Con muốn
Trang 6làm thế ư? 06:46 - Yes, I want to do this You're willing = Đúng, con muốn làm thế
06:48 - to come clean about everything you've kept from me? = kể hết mọi
06:50 - Ooh Yeah, tricky, isn't it? = Ồ Ừ, khó khăn phải không? 06:56 - Yeah What the hell? Let's do it = Yeah Thì sao chứ? Cứ làm đi 06:59 - Let's put it all on the table = Hãy nói hết ra đi 07:01 - No harm, no foul? Yeah, total amnesty = Không hối hận chứ?
07:05 - All right You want to go first? = Được rồi Con muốn nói trước không?
07:12 - I'll give you $4,000 if you go first Sweet = Con sẽ đưa mẹ 4000
07:24 - You remember your Aunt Jeanine? = Con có nhớ dì Jeanine của
07:27 - Yeah She wasn't really your aunt = Vâng Cô ấy không thực sự là
07:31 - She and I were, you know = Cô ấy và mẹ từng là, con biết đấy 07:38 - Oh, my God = Ôi, Chúa ơi 07:42 - You were gay? = Mẹ từng là đồng tính à? 07:43 - Not gay so much as temporarily disgusted with men = Không đồng tính nhiều như kiểu kinh dị với nam giới 07:48 - I don't believe it Aunt Jeanine used to take me to the park = Con không tin điều đó Dì Jeanine hay đưa con đến công viên 07:52 - and teach me how to shoot hoops and hit a softball = và dạy con
07:57 - Oh Your turn = Ồ Đến lượt con 08:04 - All right, wow = Được rồi, wow 08:05 - I thought we'd warm up, but you just dove in head first = Con
Trang 7nghĩ chúng ta đã khởi động rồi, nhưng mẹ đã bắt đầu trước 08:10 - That's what she said = Đó là điều dì ấy nói 08:14 - Okay I got one = Được rồi Con nhớ rồi 08:16 - Remember that kilo of hash that was stolen from your car? = Có nhớ đống bánh thuốc bị đánh cắp ở xe mẹ không? 08:19 - Yeah Best junior prom ever = Ừ Vũ hội cuối cấp tuyệt nhất
08:26 - Are you kidding me? = Con đang đùa đấy à? 08:28 - I was almost killed in the desert because of that = Mẹ suýt bị giết
08:30 - Amnesty There was a gun to my head = Luật ân xá Có một khẩu
08:33 - They made me dig my own grave! = Chúng còn đào cả mộ cho mẹ nữa!
08:36 - Ooh, that's too bad = Ồ, tệ thật 08:40 - I was voted queen of the prom = Con được bầu chọn là nữ hoàng
08:52 - Okay, here's a biggie = Được rồi, cái này lớn nè 08:56 - You know what? Never mind, let me think of something else = Biết gì không? Đừng quan tâm, để mẹ nghĩ cái khác 08:58 - No, I want that one What's that? = Không, con muốn nghe cái đó
09:02 - Um, uh, all right, uh, = Ừm, được rồi, 09:04 - the only reason you passed ninth grade algebra = lý do duy nhất
09:05 - is 'cause I gave your teacher a handy on parents' night = là vì mẹ
đã giúp giáo viên của con một tay đêm họp phụ huynh 09:09 - Nice try You told me that the next morning = Có cố gắng đấy Mẹ
đã kể con nghe sáng hôm sau đó rồi
Trang 809:12 - Now give = Cái khác đi
09:24 - Alvin Lester Biletnikoff Who's that? = Alvin Lester Biletnikoff
09:37 - You always said you didn't know who he was = Mẹ luôn miệng nói là không biết đó là ai cơ mà 09:40 - It could have been a dozen guys = Nó có thể là cả tá chàng trai 09:42 - I lied, I always knew it was Alvin = Mẹ đã nói dối, mẹ luôn biết
09:47 - Oh, my God = Ôi, Chúa ơi 09:49 - Whew, that's a load off All right, your turn = Úi chà, bớt được cả gánh nặng Được rồi, đến lượt của con 10:02 - Are you freaking kidding me?! = Mẹ giỡn mặt với con đó hả?! 10:04 - I spent my whole life wondering who he was, = Con đã dành cả
10:06 - and you knew the whole time? Calm down! = và mẹ biết suốt thời
10:09 - We agreed on amnesty! Screw amnesty and screw you! = Chúng ta
đã nhất trí về luật ân xá! Ân xá cái con mẹ í! 10:13 - What's amnesty? Uh, it's when you can't remember stuff = Ân xá
là gì? Đó là khi em không nhớ được cái gì 10:18 - Watch your brother We'll be back in a few hours = Trông em con
10:21 - What's going on? = Có chuyện gì vậy? 10:22 - Nothing, we have to run some errands = Không có gì, bọn mẹ
10:24 - Very nice, lie to your daughter = Hay ghê ha, nói dối con gái mình
Trang 910:34 - How'd you find him? = Sao mẹ tìm ra ông ấy? 10:36 - Google I did the satellite map thing The son of a bitch has a pool = Google mẹ đã định vị bản đồ vệ tinh Thằng khốn nạn đấy có
10:42 - I could have had a pool? I could have had a pool! = Con đã có thể
có hồ bơi ư? Mẹ đã có thể có hồ bơi đấy! 10:47 - How long has he lived in Chico? = Ông ấy sống ở Chico bao lâu rồi?
10:49 - I don't keep tabs on him Mom = Mẹ không có rõ lắm Mẹ 10:51 - 17 years Married, two kids, two mortgages, = 17 năm rồi Đã kết hôn, có hai con, có hai tài sản thế chấp, 10:54 - and he's on the Scientology mailing list, thanks to me = và ông ấy
có trong danh sách gửi thư Scientology, nhờ mẹ đấy 10:59 - Sounds like you have a little unfinished business with him = Có
vẻ như mẹ vẫn chưa xong chuyện với ông ấy 11:01 - Yeah, if I finish it, I'll have to go to jail = Ừ, nếu mà xong thì chắc
11:06 - Roscoe, it's your turn to take out the garbage = Roscoe, đến lượt
11:08 - I'll do it later Pause the video game and do it now = Em sẽ làm
11:11 - I don't have to listen to you You're not Mom = Em không việc gì
11:13 - Roscoe Let me = Roscoe Để anh
11:20 - You heard your sister; take out the garbage = Nghe thấy chị em
11:22 - You take it out Whoa, little man, not cool = Anh làm đi Wow,
11:26 - You need to show some respect Bite me = Em cần phải thể hiện
Trang 10sự tôn trọng đấy Nhào vô 11:29 - Okay, go to your room No = Được rồi, về phòng mình đi Không
11:32 - I said go to your room! Luke, relax = Anh nói về phòng đi! Luke,
11:34 - No, he has to learn to respect his elders = Không, thằng bé cần phải học cách tôn trọng người lớn tuổi hơn 11:37 - His elders? Five minutes ago you were making armpit farts = Lớn tuổi hơn á? Năm phút trước anh còn làm trò đánh rắm bằng nách đấy
11:45 - Go To Your Room = Đi Vào Phòng Đi 11:49 - You're A Big Douche = Anh Là Đồ Điên 11:54 - You want to get spanked? You want to get kicked in the nuts?! = Muốn ăn đòn hả? Anh muốn bị đá "trym" hả? 12:01 - Who is this kid? = Đứa trẻ này là ai thế? 12:04 - So, what's he do? He owns a body shop = Vậy ông ấy làm nghề gì? Ông ấy sở hữu một cửa hàng chăm sóc cơ thể 12:08 - Really, and he has a pool? Ah, relax, it's above ground = Thật ư,
và ông ấy có một cái hồ bơi? Thư giãn đi, đó chỉ là bề ngoài thôi 12:13 - Want to see a picture of him? Yeah = Muốn xem ảnh ông ấy
12:19 - He's Chinese? Oh, sorry, = Ông ấy là người Trung Quốc à? Ồ, xin lỗi,
12:22 - that's just a fella I, you know, keep company with = đó chỉ bạn
12:27 - Okay Here he is = Được rồi Ông ấy đây 12:30 - Here's your father = Đây là bố con 12:31 - What the hell was that? = Cái quái gì thế? 12:33 - Oh, think you killed a possum Nope, he's up! = Hình như con vừa giết một con chuột túi Không, nó tỉnh dậy rồi!