1. Trang chủ
  2. » Ngoại Ngữ

Học tiếng anh qua hội thoại Friends season 1 the one with the sonogram at the end

18 2,1K 33

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 18
Dung lượng 30,73 KB

Nội dung

00:01 You dont understand. = Các cậu không hiểu gì cả. 00:03 For us, kissing is as important as any part. = Với con gái tụi tui,hôn là quan trọng nhất. 00:06 Yeah, right = Ừ, đúng thế 00:10 You serious? = Nói thật đấy hả? 00:13 Oh, yeah. = Đúng vậy. 00:14 Everything is in that first kiss. Absolutely. = Mọi thứ mà cậu cần biết là nụ hôn đầu đấy. Chắc chắn. 00:17 For us, kissings an opening act.. = Với bọn con trai thì hôn giống như sự mở đầu vậy..

Trang 1

Friends season 1-2 : The One with the Sonogram at the End

00:01 - You don't understand = Các cậu không hiểu gì cả.  00:03 - For us, kissing is as important as any part = Với con gái tụi

00:06 - Yeah, right! = Ừ, đúng thế!  00:10 - You serious? = Nói thật đấy hả? 

00:14 - Everything is in that first kiss - Absolutely = -Mọi thứ mà cậu cần biết là nụ hôn đầu đấy -Chắc chắn.  00:17 - For us, kissing's an opening act = Với bọn con trai thì hôn giống

00:20 - like the comedian you have to sit through = giống như khi xem

00:24 - before Pink Floyd comes out = trước khi Pink Floyd xuất hiện.  00:29 - And it's not that we don't like the comedian = Và không phải vì thế mà chúng tôi không thích xem kịch.  00:32 - It's just that that's not why we bought the ticket = Đó là lí do tại

00:39 - The problem is, no matter how great the show was = Vấn đề là không quan trọng buổi diễn có hay hay không   00:44 - you girls are looking for the comedian again = bọn con gái các

00:48 - We're in the car, fighting traffic, just trying to stay awake = Trong

xe, trong khi đang chạy xe, chỉ là cố thức thôi.  00:54 - Word of advice: Bring back the comedian = Lời khuyên đây: Đem

00:58 - Or next time you'll find yourself listening to that album alone = Không lần tới cậu sẽ thấy mình ngồi nghe nhạc một mình đấy.  01:07 - Are we still talking about sex? = Chúng ta vẫn đang nói về tình

Trang 2

01:11 - The One With the Sonogram at the End  02:01 - No, it's good It is good = Không, nó tốt, nó rất tốt.  02:03 - It's just that Doesn't she seem a little angry? = Chỉ là cô ấy trông

02:07 - Well, she has issues = À, cô ấy có vài vấn đề. 

02:11 - Try to live with "Mr I'm Evolving." = Cố gắng sống với "Ngài

02:15 - He's out while she's home getting the mastodon smell out of the carpet = Hắn ta ra ngoài trong khi cô ấy ở nhà cố gắng làm cho tấm thảm

02:22 - Marsha, see, these are cave people = Marsha, nhìn này, đây là

02:26 - Okay, they have issues like: = Được chứ họ có vấn đề như là:  02:28 - "Gee, that glacier's getting kind of close." = "Thế! Cái sông băng

02:32 - Speaking of issues, isn't that your ex-wife? = Nói về vấn đề kia có

02:36 - No - Yes, it is Carol, hi! = - Không - Phải mà Carol, chào!  02:38 - Okay Yes, it is I'll catch up with you in the Ice Age = Được rồi.Đúng là như vậy Tôi sẽ gặp cô ở kỉ băng hà.  02:42 - Can I stay? - No = - Tôi ở lại được không? - Không.  02:58 - Hi - Hi = - Hi - Hi.  03:08 - Is this a bad time? - No, it's = -Đây có phải là lúc không tiện

03:11 - the Stone Age = thời đồ đá.  03:15 - You look great I hate that = Em trông xinh Anh ghét thế.  03:20 - Sorry Thanks You look good too = Xin lỗi Cảm ơn, anh trông

03:24 - Well, you know, in here, anyone who = À, em biết đấy, trong

Trang 3

đây, mọi người đều   03:28 - stands erect = đứng thẳng   03:33 What's new? Still a A lesbian? = Có gì mới không? Vẫn là

03:37 - You never know How's the family? = Em không bao giờ biết đâu

03:42 - Marty's still totally paranoid - Carol, why are you here? = - Marty vẫn mắc bệnh hoang tưởng - Carol, tại sao em ở đây?  03:48 - I'm pregnant - Pregnant = - Em đã có mang - Có thai.  03:59 - She didn't leave in such a hurry after all = Cô ấy ra đi không vội

04:02 - This is the Three's Company episode with a misunderstanding =

Tớ nghĩ đây là phần của phim Đại đội số 3 với sự hiểu lầm.  04:10 - Then I've already seen this one = Thế thì tớ xem rồi.  04:14 - Are you through with that? = Cậu xong với cái đó chưa?  04:16 - Sorry, the swallowing slowed me down = Xin lỗi, việc nuốt làm

04:20 - Whose ball of paper is this? = Đồng giấy này của ai thế?  04:22 - Mine I wrote a note to myself, then I didn't need it = Tớ đấy Tớ đang viết một số ghi chú, mà không cần nữa 04:26 - So I balled it up and now I wish I was dead = nên tớ vò lại và để

04:31 - She already fluffed that pillow You already fluffed It's fine = Cô

ấy đã phủi mấy cái gối đó rồi mà Cậu biết đấy cậu đã phủi nó rồi, nhưng

04:36 - I just don't wanna give them any more ammunition = Tớ xin lỗi nhưng tớ không muốn dọn thêm dù chúng đã được dọn rồi.  04:40 - Parents can be cruel about the flatness of a child's pillow = Chúng

ta đều biết cha mẹ có thể tàn nhẫn đến mức nào về chuyện phét vào gối

Trang 4

04:46 - Relax, you do this every time The place looks great = Thư giãn

đi, cậu làm rất tốt mỗi khi họ đến Nơi này trông rất tuyệt  04:49 - You got a lasagna here that looks good enough = Cậu có món bánh trông rất hấp dẫn này nhìn mà muốn   04:53 - to avoid touching = không dám đụng vào.  04:58 - Monica? Hi! = Monica? Gì!  05:01 - Monica, you're scaring me = Monica, cậu làm tớ sợ.  05:05 - I mean, you're all chaotic and twirly, you know? = Ý tớ là cậu trông rất hỗn loạn và xoay vòng cậu biết đấy?  05:09 - Not in a good way = Không phải theo cách tốt.  05:12 - Calm down You don't see Ross getting twirly every time they come = Bình tĩnh đi Cậu không thấy Ross có bao giờ bị loạn như thế khi

05:18 - That's because my parents think Ross can do no wrong = Bởi vì

ba mẹ tớ nghĩ Ross không làm gì sai cả .  05:22 - You see, he's "The Prince." = Cậu thấy đấy, anh ấy là "Hoàng tử"  05:24 - They had some big ceremony before I was born = Họ đã có vài nghi lễ lớn trước khi tớ được sinh ra.  05:31 - What? - Ugly Naked Guy got a ThighMaster = - Gì thế? - "The Ugly Naked Guy" đang làm động tác xấu.  05:39 - Has anybody seen my engagement ring? - It's beautiful = - Có ai thấy nhẫn đính hôn của tớ không? - Có nó rất đẹp.  05:47 - Oh, God! Oh, God! Oh, God! = Trời ơi! Trời ơi! Trời ơi! Trời ơi!  05:51 - No, don't touch that = Không đừng chạm vào đó.  05:55 - Like I wasn't dreading tomorrow enough, having to give it back =

Tớ sợ nghĩ đến ngày mai đi trả nhẫn cho anh ta mà giờ không có nữa.  06:00 - "Hi, Barry, remember me? I'm the girl that stomped on your heart." = "Hi, Barry, nhớ em không?Em là cô gái đã làm tan nát tim anh

06:05 - Now I must return the ring without the ring = Bây giờ tớ phải trả

Trang 5

lại cái nhẫn, không có nó mọi chuyện   06:08 - which makes it so much harder = sẽ rất là khó.  06:12 - Easy, we'll find it Won't we? = Bình tĩnh nào Chúng ta sẽ tìm ra

06:15 - Look, it's gonna be okay You'll give it back = Nghe này, chuyện này sẽ tốt thôi, cậu sẽ trả lại nó   06:19 - and we'll eat ice cream - Okay It's a pear-shaped diamond = - và chúng ta sẽ ăn cà rem -Được rồi, nó có một mảnh kim cương rất sáng.  06:23 - Any diamond ring we find, we'll run it by you = Mọi viên kim cương nào tìm được,tớ sẽ báo cho cậu biết.  06:28 - When did you have it last? - Doy, right before she lost it = - Thế lần cuối cậu đeo nó là khi nào? - Ngốc à ngay khi cô ấy mất nó chứ đâu.  06:35 - You don't get a lot of "doy" these days = Cậu không thể có nhiều

06:39 - I know I had it this morning = Không tớ có mang nó sáng nay.  06:42 - I know I had it when I was in the kitchen with = Tớ biết tớ có nó

06:49 - Oh, don't be mad - You didn't = - Đừng giận nhé - Cậu không

06:53 - Oh, I'm sorry - I gave you one job! = - Tớ xin lỗi - Tớ đã chỉ cho

06:59 - But look how straight those noodles are = Nhưng nhìn những

07:02 - That's not how you look for an engagement ring in a lasagna = Nhưng cậu biết đấy đó không như vậy khi cậu tìm nhẫn đính hôn trong

07:09 - I just can't do it = Tớ không làm được.  07:12 - Boys? We're going in = Mấy cậu ơi? Chúng ta nhào dô nào. 

Trang 6

07:27 - That is not a happy "hi." - Carol's pregnant = - Đó không phải là

"chào" vui vẻ - Carol có thai rồi.  07:30 - I found it! = Tìm thấy rồi! 

07:40 - Do that for two hours, you might be where I am about now = Làm thế trong hai giờ nữa, chị có thể như em bây giờ.  07:46 - That puts that whole pillow thing in perspective = Chuyện này sẽ đẩy mọi chuyện về cái gối thành một viễn cảnh đấy.  07:51 - How do you fit into this whole thing? = Thế anh tính làm thế nào?  07:54 - Carol and Susan want me to be involved = Carol và Susan muốn

07:57 - But if I'm not comfortable with it, I don't have to be involved = Nhưng nếu tớ không thoải mái với chuyện đó thì, tớ có thể không tham gia. 

08:02 - It's totally up to me - She is so great I miss her = - Hoàn toàn là quyết định của tớ - Cô ấy thật tuyệt, tớ nhớ cổ.  08:11 - What does she mean by "involved"? - Your job is done = - Cô ấy nói "liên quan" là sao? - Về mặt lí thuyết thì công việc của cậu đã xong.  08:18 - And the most enjoyable = Và có cả sự thích thú nữa.  08:21 - Phoebe, say something = Phoebe, nói gì đi chứ.  08:23 - They want me to go down to this sonogram thing = Dù sao thì họ cũng muốn tớ đi nội soi với họ   08:27 - with them tomorrow = ngày mai.  08:29 - Remember when life was simpler = Nhớ rằng cuộc sống đơn giản hơn. 

08:31 - and she was just a lesbian? = và cô ấy chỉ là đồng tính nữ.  08:35 - Those were the days = Thời nay là thế.  08:38 - What are you gonna do? - I have no idea = - Anh sẽ làm gì? - Anh

Trang 7

08:41 - No matter what I do, I'm still gonna be a father = Dù anh làm gì đi

08:55 - This is still ruined, right? = Thì món này cũng hư rồi đúng không?  09:03 - Martha Lugwin's daughter is gonna call you = Con gái của Martha

09:09 - What's that curry taste? - Curry = - Vị cà ri gì thế gì? - Cà ri à.  09:17 - I think they're great I really do = Con nghĩ nó rất ngon Con thật

09:21 - The big Lugwin had a thing for you = Con nhớ Lugwin chứ cô ấy

09:24 - They all had a thing for him - Oh, Mom = - Họ lúc nào mà chẳng

09:28 - Why is this girl going to call me? = Tại sao họ lại muốn gọi cho con? 

09:30 - She just graduated, and she wants to be something in cooking or food = Cô ấy vừa mới tốt nghiệp, và cô ấy cần ai đó dạy nấu ăn   09:36 - I told her you have a restaurant = Mẹ nói là con có một nhà hàng  09:39 - I don't have, I work in a restaurant - They don't have to know that

= -Con không có nhà hàng, con làm trong nhà hàng -Thế thì họ không cần

09:48 - Ross, help me with the spaghetti - Yes = - Ross, ra giúp em với

09:51 - Oh, we're having spaghetti That's easy = Oh, chúng ta có món mì

09:56 - We were going to have lasagna = Chúng con định làm món pho mát. 

09:58 - I love lasagna - We're not having it = - Bố thích món đó - Nhưng

10:02 - Then why bring it up? He latches on = Thế thì sao con còn nói về nó? Con biết bố con ghiền món đó lắm không. 

Trang 8

10:08 - This will sound unbelievably selfish = Chuyện này nghe có vẻ

10:11 - but did you plan to bring up the baby/lesbian thing? = nhưng anh

có định nói chuyện về đứa bé không?  10:14 - It might take the heat off of me = Chuyện này sẽ làm cho em bớt

10:20 - That Rachel We saw her parents at the club = Đó là Rachel Chúng ta đã gặp họ ở câu lạc bộ.  10:24 - They were not playing well = Họ không được vui vẻ cho lắm.  10:26 - I won't say what they spent = Tôi sẽ không nói họ đã trải qua

10:29 - but $40,000 is a lot for a wedding = nhưng 40 ngàn đô thì quả là

10:34 - At least she had the chance to leave a man at the altar = Ít ra cô ấy

có cơ hội bỏ người đàn ông này ở nơi làm lễ.  10:41 What's that supposed to mean? Nothing = Ý đó là gì vậy?

10:44 It's an expression No, it's not = Nó chỉ là diễn đạt thôi

10:48 - Don't listen to her You've always been independent = Đừng nghe lời mẹ con Con lúc nào cũng tự lập được cả.  10:51 - Even when you were a chubby kid = Ngay cả khi hồi nhỏ khi con

10:54 - and you had no friends, you were just fine = và con chả có bạn bè

10:58 - You'd read alone in your room Your puzzles = Con thích đọc sách một mình trong phòng Và con thích giải đố   11:05 - People like Ross need to shoot for the stars = Người như Ross đều

11:09 - With his museum and his published papers = Với bảo tàng và

Trang 9

những tựa sách mà nó sắp phát hành.  11:12 - Others are satisfied with staying where they are = Còn lại thì đều

là những kẻ tự mãn với những gì họ có được.  11:16 - These people never get cancer = Ba nói cho con biết bọn đó

11:20 - They're happy with what they have, content = Họ chỉ hạnh phúc với những gì họ có thôi, đoại loại như   11:23 - like cows = như bò vậy.  11:27 - Cows, Dad? = Bò hả ba?  11:29 - She knows how much I love cows = Con bé biết ba yêu bò thế

11:34 - I read about women trying to have it all, and I thank God = Ba đã đọc được về một người phụ nữ muốn có tất cả, nhưng cảm ơn Chúa   11:38 - our "Harmonica" doesn't have that problem = Harmonica bé nhỏ của chúng ta không có vấn đề đó.  11:43 - I'm telling you, you'll be fine - Thank you, Daddy = - Ba nói với con rồi con sẽ ổn thôi - Cảm ơn ba.  11:48 - Oh, so this does work = Ồ thế cái này dùng được à.  11:55 - So, Ross, what's going on with you? = Vậy Ross chuyện gì xảy ra

11:58 - Any stories? No news, no little anecdotes to share with the folks?

= Có chuyện nào không? Không có tin tức không có chuyện vặt nào để kể

12:07 - Look, I realize you guys have been wondering = Cả nhà nghe này, con tự hỏi chắc mọi người muốn biết chính xác   12:10 - what exactly happened between Carol and me = chuyện xảy ra giữ

12:14 - And so, well, here's the deal = Và chuyện là thế này.  12:19 - Carol's a lesbian = Carol bị đồng tính.  12:22 - She lives with a woman named Susan = Cô ấy sống với người phụ

Trang 10

nữ tên Susan.  12:26 - She's pregnant with my child = Cô ấy mang trong mình đứa bé

12:30 - She and Susan are going to raise the baby = Cô ấy và Susan định

12:37 - And you knew about this? = Con biết chuyện này mà không nói à? 

12:47 - Folks are really that bad? = Gia đình cậu tệ thế sao?  12:50 - Well, you know, these people are pros = Cậu biết đấy những

12:55 - They know what they do = Họ biết họ làm gì.  12:56 - They take their time They get the job done = Họ rất thư thả Và

13:02 - They say that you can't change your parents = Người ta nói mình

13:05 - Boy, if you could, I'd want yours = Nếu như bạn có thể, thì chị muốn có ông bà già như của em.  13:10 - Must pee = Phải đi tè.  13:13 - It's worse when you're twins = Nó tệ hơn khi cậu là cặp sinh đôi.  13:15 - You're a twin? - We don't speak = - Cậu có chị em sinh đôi à? - Ừ

13:17 - She's this high-powered, driven, career-type = Cô ấy có vẻ cao giá hơn tớ về sự nghiệp hay lối sống.  13:20 - What does she do? - She's a waitress = -Thế cô ấy làm gì? - Bồi bàn. 

13:25 Identical? People say we look alike = Giống nhau y hệt à? -Người ta hay nói chúng tớ rất giống nhau.  13:27 - But I don't see it = Nhưng tớ không thấy thế.  13:30 - You guys, I kind of gotta clean up now = Mấy cậu tớ sắp dọn dẹp rồi. 

Ngày đăng: 11/04/2015, 15:22

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w