00:37 Legend tells of a legendary warrior... = Truyền thuyết kể về một người anh hùng huyền thoại... 00:41 ...whose kung fu skills were the stuff of legend. = ...với trình độ võ thuật siêu việt... 00:45 He traveled the land in search of worthy foes. = Anh ta ngao du khắp thiên hạ để tìm ra đối thủ xứng đáng. 00:59 I see you like to chew. Maybe you should chew on my fist = Ta thấy ngươi rất thích nhai. Có thể ngươi sẽ rất thích ăn nắm đấm của ta đó 01:05 The warrior said nothing, for his mouth was full. = Người chiến binh không nói gì Bởi lẽ anh ta đang ngậm đầy một miệng thức ăn. 01:09 Then he swallowed. And then he spoke. = Anh ta nuốt. Và nói. 01:12 Enough talk. Lets fight = Nói nhiều quá. Đánh nhau nào 01:14 Shashabooey = Shashabooey 01:19 He was so deadly in fact, = Võ công của anh ấy thật sự
Trang 1Kungfu Panda 1
00:37 - Legend tells of a legendary warrior = Truyền thuyết kể về một người
00:41 - whose kung fu skills were the stuff of legend = với trình độ võ thuật
00:45 - He traveled the land in search of worthy foes = Anh ta ngao du khắpthiên hạ để tìm ra đối thủ xứng đáng.00:59 - I see you like to chew Maybe you should chew on my fist! = Ta thấyngươi rất thích nhai Có thể ngươi sẽ rất thích ăn nắm đấm của ta đó!01:05 - The warrior said nothing, for his mouth was full = Người chiến binhkhông nói gì Bởi lẽ anh ta đang ngậm đầy một miệng thức ăn.01:09 - Then he swallowed And then he spoke = Anh ta nuốt Và nói.01:12 - Enough talk Let's fight! = Nói nhiều quá Đánh nhau nào!
01:19 - He was so deadly in fact, = Võ công của anh ấy thật sự01:21 - that his enemies would go blind from overexposure to pureawesomeness = khiến cho địch thủ phải loá mắt và thật sự khiếp sợ 01:24 - - My eyes! - He's too awesome! = - Ôi mắt tôi - Hắn ta thật đáng sợ.01:27 - - And attractive - How can we repay you? = - Và rất quyến rũ - Chúngtôi có thể trả ơn anh như thế nào đây?01:30 - There is no charge for awesomeness = Không có giá cho sự tuyệt vời
01:37 - It mattered not how many foes he faced = Anh ấy đã đối mặt với không
01:40 - They were no match for his bodacity! = Nhưng không kẻ nào có thể
01:55 - Never before had a panda been so feared! And so loved = Chưa bao giờ
có một con gấu trúc được khiếp sợ và yêu mến đến thế .02:01 - Even the most heroic heroes in China, = Ngay cả người anh hùng nhất
Trang 2trong tất cả những người anh hùng ở Trung hoa, 02:03 - the Furious Five, = Ngay cả Ngũ Đại Hào Kiệt .02:06 - bowed in respect to this great master = cũng phải cúi đầu kính phục02:09 - We should hang out = Chúng ta hãy cùng nhau chiến đấu.
02:15 - But hanging out would have to wait = Nhưng cần phải có thời gian.02:17 - Because when you're facing the 10,000 demons of Demon Mountain, =Bởi khi đối mặt với mười ngàn con yêu quái ở Quỷ sơn.02:21 - there's only one thing that matters and that's = Có một vấn đề nho nhỏ
02:26 - You'll be later for work! = Anh sẽ bị trễ làm đó
02:53 - Po What are you doing up there? = Này Po, con đang làm gì trên đóvậy?
03:02 - Monkey! Mantis! Orange! Viper! Tigress! = Khỉ, Bọ ngựa, Hạc, Rắn,Hổ!
03:12 - Po! Let's go! You're late for work = Po, đi nào Con trễ làm rồi đấy!
03:28 - Sorry doesn't make the noodles = "Xin lỗi" không làm ra mì.03:31 - What were you doing up there? All that noise = Con đã làm gì trên đó
03:33 - Nothing I just had a crazy dream = Không có gì Chỉ là một giấc mơ
03:37 - What were you dreaming about? = Con đã mơ thấy gì?
Trang 303:41 - I was dreaming about = Con đã mơ thấy
04:03 - You don't know how long I've been waiting for this moment = Conkhông biết cha đã chờ đợi giây phút này lâu như thế nào đâu.04:07 - This is a sign, Po = Đó là một điềm báo, Po.04:09 - A sign of what? = Điềm báo về cái gì?04:10 - You are almost ready to be entrusted with the secret ingredient = Con đãsẵn sàng để được truyền thụ bí quyết .04:15 - of my Secret Ingredient Soup = bí quyết nấu món súp gia truyền củabố
04:17 - Then you will fulfill your destiny and take over the restaurant! = Và con
04:23 - As I took it over from my father, who took it over from his father = Mà
ta đã thừa kế từ bố của ta, người đã thừa kế quán mì từ cha của ông ấy 04:26 - who won it from a friend in mahjong = mà cha của ông ấy đã giànhđược quán mì từ tay một người bạn trong một ván mạc chược.04:29 - Dad, Dad, Dad, it was just a dream = Cha ơi, cha à, cha Đó chỉ là một
04:32 - No, it was the dream = Không, đó chính là "Ước mơ".04:34 - We are noodle folk Broth runs through our veins = Chúng ta là dòng họnấu mì Nước lèo chảy trong huyết quản của chúng ta.04:38 - But, Dad, didn't you ever want to do something else? = Nhưng chà à, cha
Trang 4có từng nghĩ muốn làm 1 cái gì khác không?04:42 - Something besides noodles? = Làm gì đó ngoài việc nấu mì.04:44 - Actually, when I was young and crazy, = Thực sự thì, khi ta còn trẻ và
04:47 - I thought about running away and learning how to make tofu = Ta đãtừng nghĩ tới việc chạy trốn để học cách làm .đậu hũ04:51 - Why didn't you? = Vậy sao cha không làm?04:52 - Because it was a stupid dream = Bởi vì đó là một ước mơ điên rồ.04:55 - Can you imagine me making tofu? = Con nghĩ liệu bố có thể làm đậu hũ
05:01 - No! We all have our place in this world = Không, mỗi chúng ta đều có
05:04 - Mine is here, and yours is = Chỗ của bố là ở nơi đây và chỗ của con làở
05:07 - I know, is here = Con biết rồi, ở đây.05:08 - No, it's at tables 2, 5, 7, and 12 = Không, ở bàn số 2, 5, 7 và 12.05:11 - Service with a smile = Và đừng quên nở 1 nụ cười nhé05:43 - Well done, students if you were trying to disappoint me = Tôt lắm,nếu các con đang cố gắng làm ta thất vọng.05:47 - Tigress, you need more ferocity! Monkey, greater speed = Hổ ra tay
05:50 - Orange, height Viper, subtlety Mantis = Hạc, độ cao Rắn, khéo léo
05:53 - - Master Shifu - What?! = - Sư phụ Shifu - Gì vậy?05:55 - It's Master Oogway He wants to see you = Đại sư Oogway, Ông ấy
06:08 - Master Oogway, you summoned me? Is something wrong? = Đại sư
06:18 - Why must something be wrong for me to want to see my old friend? =
Trang 5Taị sao lại phải có vấn đề khi ta chỉ muốn gặp mặt bạn cũ?06:23 - So, nothing's wrong? = Vậy, không có chuyện gì cả06:25 - Well, I didn't say that = À, ta đâu nói thế06:46 - You were saying? = Ngài nói gì?06:47 - I have had a vision = Ta có một điềm báo.06:50 - Tai Lung will return = Tai Lung sẽ trở lại06:58 - That is impossible! He is in prison = Không thể nào Hắn ta đang ở
07:01 - Nothing is impossible = Không có gì là không thể
07:05 - Fly to Chorh-Gom prison and tell them = hãy bay tới ngục Chor Ghom
07:08 - to double the guards, double their weapons, double everything! = gấpđôi vũ khí Tăng cường tât cả mọi thứ.07:11 - Tai Lung does not leave that prison! = Không cho Tai Lung có cơ hội
07:27 - Your mind is like this water, my friend = Tâm hồn chúng ta cũng giống
07:29 - When it is agitated, it becomes difficult to see = Khi bị khuấy động, sẽ
07:34 - But if you allow it to settle = Nhưng nếu để cho nó tĩnh lặng 07:36 - .the answer becomes clear = .câu trả lời sẽ trở nên rõ ràng.07:42 - The Dragon Scroll = Thần Long Bí kíp
Trang 607:45 - It is time = Đã đến lúc.07:47 - But who? Who is worthy to be trusted with the secret to limitless power?
= Nhưng là ai? Ai xứng đáng để được tin tưởng giao phó bí mật của sức mạnh
07:51 - To become the Dragon Warrior? = để trở thành Thần long Đại Hiệp?07:56 - I don't know = Ta không biết.07:59 - Excuse me Pardon me Sorry = Xin lỗi, Xin lỗi Thứ lỗi cho tôi.08:02 - Watch it! = Này, cẩn thận chứ
08:06 - Sorry A thousand pardons = Xin lỗi, ngàn lần xin lỗi
08:12 - Master Oogway's choosing the Dragon Warrior! Today! = Đại sưOogway đang chọn ra Thần Long Đại Hiệp, hôm nay.08:16 - Everyone! Get to the Jade Palace! One of the Five is gonna get theDragon Scroll! = Mọi người đi thôi, hãy đến Ngọc điện ! Một trong Ngũ ĐạiHào Kiệt sẽ được truyền Thần Long Bí kíp.08:20 - We've waited 1,000 years for this! Take the bowl! = Chúng ta đã chờ cả
08:23 - This is the greatest day in kung fu history! Just go! = Đây là sự kiệntrọng đại nhất trong lịch sử Kung Fu! Đừng nghĩ ngợi gì cả! Đi thôi!08:28 - Po! Where are you going? = Po! Con đang đi đâu vậy?08:31 - To the Jade Palace = Đến Ngọc điện.08:33 - You're forgetting your noodle cart = Nhưng con quên kéo theo xe mì08:35 - The whole valley will be there, and you'll sell noodles to all of them =Mọi người sẽ ở đó và con hãy tranh thủ nấu mì và bán càng nhiều càng tốt nhé
Trang 708:52 - could also sell the bean buns They're about to go bad = Có thể bánthêm bánh bao Chúng sắp chúng sắp hư rồi.08:57 - That's my boy! = Đó mới là con trai của ta chứ!08:59 - I told you that dream was a sign = Ta đã nói với con giấc mơ ấy là một
10:07 - No I'll bring me back a souvenir = Không, tôi sẽ tự đi mua quà lưuniệm
10:16 - It is an historic day = Đây là một sự kiện lịch sử.10:17 - Isn't it, Master Oogway? = Phải không Đại sư Oogway?10:19 - Yes, and one I feared I would not live to see = Ừ Ta sợ là ta sẽ không
10:24 - Are your students ready? = Đồ đệ của ngài đã sẵn sàng chưa?10:26 - Yes, Master Oogway = Vâng, Đại sư Oogway.10:29 - Know this, old friend = Hãy nhớ lấy điều này anh bạn già 10:31 - Whomever I choose will not only bring peace to the valley = người
mà ta chọn không chỉ mang lại sự bình yên đến cho thung lũng 10:35 - .but also to you = .mà còn cho cả ngươi10:41 - Let the tournament begin! = Cuộc so tài bắt đầu!10:41 - Let the tournament begin! = Cuộc so tài bắt đầu!
Trang 811:00 - No, no, wait! = Không, không, không, chờ đã!11:02 - I'm coming! Wait, wait! = Tôi tới ngay đây ! Chờ chút.
11:08 - Hey! Open the door! = Này, mở cửa ra11:13 - Let me in! = Cho tôi vào với11:16 - Citizens of the Valley of Peace, = Hỡi dân chúng vùng thung lũng HòaBình!
11:18 - it is my great honor to present to you Tigress! = Tôi rất hân hạnh giới
11:22 - Viper! Orange! Monkey! Mantis! = Rắn ! Hạc ! Khỉ ! Bọ Ngựa !11:26 - The Furious Five! = Ngũ Đại Hào Kiệt !11:41 - Yeah, the Furious Five! = Họ là Ngũ Đại Hào Kiệt!11:44 - Warriors, prepare! = Các võ sĩ chuẩn bị !11:46 - Wait No Oh, peeky-hole = Chờ đã, không Oh, 1 cái lỗ.11:48 - - Ready for battle! - Yeah = - Sẵn sàng cho trận đấu - Yeah.11:52 - The Thousand Tongues of Fire = Ngàn tấn pháo!11:56 - Look at that = Woa, nhìn xem kìa!11:57 - Hey! Get out of the way! = Này, tránh ra nào!12:32 - And finally Master Tigress! = Và cuối cùng, Sư phụ Hổ.12:37 - And believe me, citizens, you have not seen anything yet = Tin tôi đi,những gì các bạn nhìn thấy chưa là gì cả
12:43 - Master Tigress! Face Iron Ox and his Blades of Death = Sư phụ Hổ đấu
13:01 - I sense the Dragon Warrior is among us = Ta cảm nhận được Thần
13:10 - Citizens of the Valley of Peace, = Hỡi dân chúng của thung lũng HòaBình
13:13 - Master Oogway will now choose the Dragon Warrior! = Đại sư Oogway
Trang 913:19 - Oh, no! No, no, wait! = Oh, không ! không, không, chờ đã!
14:59 - What's going on? = Chuyện gì xảy ra vậy?
15:05 - What are you pointing? = Tại sao ngài lại chỉ ?
15:12 - I just wanted to see who the Dragon Warrior was = Tôi chỉ muốn xem ai
15:14 - How interesting = Chắc thú vị lắm.15:16 - Master, are you pointing at me? = Đại sư, có phải ngài đang chỉ tôikhông?
15:20 - - Him - Who? = - Anh ta - Ai?15:24 - - You - Me? = - Ngươi - Tôi?15:26 - The universe has brought us the Dragon Warrior! = Vũ trụ đã ban tặng
Trang 1015:32 - - What? - What?! = - Cái gì? - Hả?15:33 - - What?! - What?! = - Gì cơ? - Cái gì?15:45 - Stop, wait! Who told you to? = Dừng lại, chờ đã ! Ai nói với người 15:56 - Master Oogway, wait = Đại sư Oogway, chờ đã.15:59 - That flabby panda can't possibly be the answer to our problem = Congấu mập ấy không thể nào là câu trả lời cho vấn đề của chúng ta16:03 - You were about to point at Tigress and that thing fell in front of her! =Ngài muốn chỉ về phía Hổ và con gấu đó bỗng rơi ngay trước mặt ngài.16:07 - That was just an accident! = Đó chỉ là một sự cố mà thôi.16:08 - There are no accidents = Không có sự cố nào cả.16:26 - Forgive us, Master We have failed you = Thứ lỗi cho chúng con, Sư
16:29 - No If the panda has not quit by morning = Không Nếu con gấu ấy
16:32 - then I will have failed you = thì ta mới là người làm các con thất vọng!.16:53 - Wait! Wait, wait, wait! I bring a message = Chờ đã, Chờ đã! Tôi mang
16:56 - .from Master Shifu = .từ Sư phụ Shifu
17:04 - "Double the guard?!" = "Gấp lính gác?"17:05 - "Extra precautions?!" = "Hết sức cảnh giác?!"17:07 - "Your prison may not be adequate?!" = "Nhà tù của các ngài có thể
17:21 - I'll give you a message for your Master Shifu = Ta sẽ gửi một bức thư
Trang 1117:26 - Escape from Chorh-Gom prison is impossible! = Thoát khỏi ngục Chor
17:34 - Impressive, isn't it? = Có ấn tượng không?17:37 - It's very impressive = Rất ấn tượng.17:39 - It's very impressive = Rất rất ấn tượng.17:40 - One way in, one way out = Chỉ có một đường vào, một đường ra.17:43 - One thousand guards and one prisoner = Một ngàn lính canh và chỉ một
17:47 - Yes, except that prisoner = Vâng, trừ khi tù nhân đó là
17:56 - Take us down = Cho chúng tôi xuống!18:03 - What are you doing? = Các người làm gì thế?
18:21 - Behold Tai Lung = Chú ý Tai Lung.18:26 - I'm just gonna wait right here = Tôi sẽ chờ ở đây.18:29 - It's nothing to worry about It's perfectly safe = Không có gì phải sợ cả
18:33 - Crossbows! At the ready! = Cung tên! Sẵn sàng
18:38 - Hey, tough guy, did you hear? = Này, thằng kia Mày có nghe tao nóikhông?
18:40 - Oogway 痴 giving someone the Dragon Scroll, and it's not gonna beyou = Oogway cuối cùng đã trao cho ai đó Thần Long Bí kíp và người đó
18:45 - Don't get him mad = Đừng chọc hắn nổi giận18:47 - What's he gonna do about it? I've got him completely immobilized =Hắn sẽ làm được gì chứ? Ta đã làm cho hắn hoàn toàn bất động18:56 - Did I step on the wittle kitty's tail? = Ồ, ta lỡ đạp lên đuôi của mày sao?19:00 - I'm good I've seen enough = Tôi sẽ Tôi xem đủ rồi.19:02 - I'll tell Shifu he has nothing to worry about = Tôi sẽ nói với Shifu,
Trang 12không có gì đáng ngại cả.19:04 - No, he doesn't = Không, ông ấy sẽ không làm vậy.19:05 - I'll tell him that = Tôi sẽ nói như thế.19:08 - Can we please go now? = Chúng tôi có thể rời khỏi đây được chưa?19:25 - Dragon Warrior! Dragon Warrior! = Thần Long Đại Hiệp, Thần Long
19:28 - Dragon Warrior! Dragon Warrior! = Thần Long Đại Hiệp ! Thần Long
19:34 - Wait a second! = Chờ một chút đã.19:41 - I think there's been a slight mistake Everyone seems to think that I'm
= Tôi nghĩ có một sự nhầm lẫn nho nhỏ Tất cả mọi người dường như nghĩ rằng
20:27 - The legendary Urn of Whispering Warriors = Chiếc bình “Lời thì thầm
20:29 - Said to contain the souls of the entire Tenshu Army = Tương truyềnchứa đưng linh hồn những chiến binh của quân đội Tenshu
20:37 - Have you finished sight-seeing? = Ngươi tham quan xong chưa?
Trang 1320:40 - Sorry, I should have come to you first = Xin lỗi, đáng ra tôi phải đến
20:42 - My patience is wearing thin = Ta hết kiên nhẫn rồi đấy!.20:44 - Well, I mean, it's not like you were going anywhere = À , ý tôi là dường
20:47 - - Would you turn around? - Sure = - Xoay người lại - Được thôi.20:49 - How's it going? = Này, việc đó xảy ra như thế nào?20:50 - How do you get 5,000 Master Shifu! = Làm sao mà ngài có thể có
20:55 - Someone broke that = Ai đó đã làm vỡ nó.20:57 - But I'll fix it Do you have some = Nhưng tôi sẽ gắn nó lại, tôi tôi
21:05 - A splinter = Tôi chỉ có những mảnh vụng này thôi21:06 - So you're the legendary Dragon Warrior? = Vậy là ngươi chính là Thần
21:09 - - I guess so - Wrong! = - À, tôi nghĩ vậy? - Không phải!21:12 - You are not the Dragon Warrior You will never be the Dragon Warrioruntil = Ngươi không phải là Thần Long Đại Hiệp Ngươi sẽ không bao giờ là
21:16 - you have learned the secret of the Dragon Scroll = ngươi học được
21:21 - So, how does this work? = Woa, nhưng tôi sẽ lấy nó như thế nào đây?21:23 - Do you have a ladder, or a trampoline, or? = Ngài có thang không? Một
21:28 - You think it's that easy? That I'll just hand you the secret = Ngươi nghĩ
là việc đó dễ lắm sao? Rằng ta sẽ trao cho ngươi bí mật21:32 - - to limitless power? - No, I = - của nguồn sức mạnh vô hạn đó? -
21:34 - One must first master the highest level of kung fu = Người học võ côngtrong Thần Long Bí kíp trước hết phải đạt đến trình độ cao nhất của Kung Fu
Trang 1421:37 - And that is impossible if that one is someone like you = Và điều đó có
lẽ là không thể với một kẻ như ngươi 21:41 - Someone like me? = Một kẻ như tôi ?21:42 - Yes, look at you! This fat butt! Flabby arms! = Đúng vậy! Người thì béo
21:47 - Those are sensitive in the flabby parts = Cơ thể thì mềm yếu.21:49 - And this ridiculous belly = Và cái bụng thật là lố bịch.21:52 - And utter disregard for personal hygiene = Thiếu vệ sinh cá nhân.21:56 - Now, wait a minute That's uncalled for = Chờ đã Ngài không cần thiếtphải
21:58 - Don't stand that close I can smell your breath = Đừng đứng gần ta, ta
22:01 - Listen, Oogway said I was = Nghe này, Oogway đã nói tôi là 22:02 - The Wuxi Finger Hold Not the Wuxi Finger Hold! = Ôi tuyệt chiêugiữ ngón tay của Wuxi Không, Tuyệt chiêu giữ ngón tay Wuxi.22:05 - Oh, you know this hold? = Ngươi biết chiêu này à?22:08 - Developed by Master Wuxi in the Third Dynasty = Sáng tạo bởi Sư phụ
22:11 - Then you know what happens when I flex my pinky = Vậy thì ngươiphải biết điều gì sẽ xảy ra khi ta xoay ngón út.22:14 - - No, no! - You know the hardest part of this? = - Không, đừng, đừng -Ngươi biết giai đoạn khó nhất là gì không? 22:17 - The hardest part is cleaning up afterwards = Giai đoạn khó nhất là thu
22:21 - OK, OK, take it easy = Được rồi, được rồi, cẩn thận.22:23 - Now listen closely, panda = Nghe cho kỹ này, gấu trúc.22:26 - Oogway may have picked you, but when I'm through with you, =Oogway đã chọn ngươi, nhưng khi luyện tập với ta 22:29 - I promise you, you're going to wish he hadn't! Are we clear? = Ta hưávới ngươi, ngươi sẽ ước gì Oogway đã không chọn ngươi ! Rõ chưa?
Trang 1522:34 - Yeah, we're clear We're so clear = Rồi, rất rõ rồi
22:39 - I can't wait to get started = Ta không thể chờ được nữa.23:21 - - Let's begin - Wait, wait, wait = - Bắt đầu đi nào - Chờ đã, chờ đã, chờđã
23:26 - - Now? - Yes, now = - Ngay bây giờ? - Đúng vây, ngay bây giờ.23:29 - Unless the great Oogway was wrong and you are not the DragonWarrior = Trừ khi ngươi nghĩ rằng Oogway đã lầm và ngươi không xứng đáng
23:33 - Oh, OK, well = Oh, OK, À 23:35 - I don't know if I can do all of those moves = Nhưng vượt qua hết tất
23:39 - Well, if we don't try, we'll never know, will we? = Không thử sao biết?23:41 - Yeah, it's just, maybe we can find something more suited to my level =
À, chỉ là, có thể có một cái gì đó phù hợp hơn với trình độ của tôi không?23:45 - What level is that? = Đó là trình độ nào?23:46 - Well, I'm not a master, but = Vâng, ngài biết đấy 23:50 - let's just start at zero Level zero = Tôi không phải cao thủ nên hãy
Trang 16ngựa Anh lớn đúng bằng hình nộm.24:17 - Go ahead, panda Show us what you can do = Tiến lên nào, Gấu trúc.Cho chúng ta thấy cậu có thể làm được gì nào.24:21 - Are they gonna watch, or should I wait till they get back to work? = Tất
cả họ đều xem tôi biểu diễn à? Hay tôi có thể chờ đến khi họ quay về luyện tập ?
24:26 - OK, yeah I mean, I just ate So I'm still digesting = Được rồi, ý tôi là,tôi mới vừa ăn, dạ dày của tôi vẫn đang tiêu hóa24:31 - So my kung fu might not be as good as later on = nên võ công của tôi
24:34 - Just hit it = Chỉ cần đánh vào nó thôi
24:38 - What you got? You got nothing, 'cause I got it right here = Mày có gì
24:42 - You picking on my friends? Get ready to feel thunder = Mày dám đánhbạn tao à? Sẵn sàng đón nhận cơn thịnh nộ của ta đây.24:45 - I'm coming at you with crazy feet = Tiến lên nào Ta chỉ là cái bóng
24:47 - Come on I'm a blur You've never seen bear style = Cái bóng mà thôi.Ngươi chưa bao giờ thấy Hùng quyền đâu.24:50 - You've only seen praying mantis = Ngươi chỉ mới thấy Võ Bọ ngựa.24:52 - Or monkey style = Hay Hầu quyền.24:55 - Or I could come at you snickety-snake = Hay Xà Quyền mà thôi.24:57 - Would you hit it! = Ngươi có đánh không?25:00 - All right All right = Được rồi, đánh.25:08 - Why don't you try again? A little harder = Tại sao không thử lại lần
25:33 - This will be easier than I thought = Nó kém hơn mình tưởng
Trang 1725:35 - I'm feeling a little nauseous! = Hơi buồn nôn một tí.25:38 - Those are hard! = Mấy cái này cứng quá
26:14 - How did I do? = Tôi làm tốt không?26:15 - There is now a level zero = Mức 0 vừa được thiết lập.26:19 - - There's no words - No denying that = - Không còn gi để nói nữa -
26:38 - One would think Master Oogway would choose someone who knewkung fu = Đại sư Oogway ít ra phải chọn một người biết võ chứ.26:42 - Yeah, or could at least touch his toes = Yeah, Hoặc có thể chạm vào
26:44 - Or even see his toes = Hoặc chí ít có thể nhìn thấy ngón chân của mình
27:38 - Hi You're up = Ồ, này Xin chào Anh còn thức
27:41 - I was just = Tôi chỉ là 27:42 - Some day, huh? = Một ngày dài hả?27:44 - That kung fu stuff is hard work, right? Are your biceps sore? = Luyện võcông thật gian khổ Cơ bắp chắc đau lắm nhỉ
Trang 1827:50 - I've had a long and rather disappointing day, so = Tôi đã có một ngày
28:33 - Property of Orange = Chỗ này của Hạc.28:35 - OK Right, right = OK, được rồi, thôi được.28:37 - So, you want to get to sleep = Vậy, giờ anh muốn ngủ So, you want to
28:40 - - Yeah - I'm keeping you up = - Yeah - Anh muốn nghỉ ngơi mà tôi lại
28:42 - We got big things tomorrow = Chúng ta có nhiều việc phải làm vào
28:44 - All right You're awesome Last thing I'm gonna say Bye-bye = Đượcrôi, anh thật đáng sợ Tôi sẽ nói: Tạm biệt
Trang 1928:52 - What was that? = Cái gì vậy?28:53 - I didn't say anything = Tôi chẳng nói gì cả.28:55 - OK All right Good night = Được rồi, ngủ ngon nhé.
29:01 - That seemed a little awkward = Thật là khó xử.29:05 - Master Tigress! I didn't mean to wake you = Sư phụ Hổ, tôi không định
29:07 - - You don't belong here - Yeah, of course = - Cậu không thuộc về nơi
29:10 - This is your room = Đây là phòng của cô.29:11 - I mean, you don't belong in the Jade Palace = Ý tôi là cậu không thuộc
29:15 - You're a disgrace to kung fu, and if you have = Cậu là một sự ô nhục của
nó sao? Tôi không biêt, xin lỗi Tôi nghĩ nó chỉ là cây đào bình thường 29:49 - I understand You eat when you are upset = Ta hiểu Cậu ăn mỗi khi
29:54 - Upset? I'm not upset What makes you think I'm upset = Buồn? Tôikhông buồn.? Điều gì làm ngài nghĩ là tôi đang buồn?29:59 - So why are you so upset? = Vậy, tại sao cậu bối rối?30:07 - I probably sucked more today than anyone in the history of kung fu =Tôi đã được nịnh hót quá nhiều, nhiều hơn bất kỳ người nào.30:10 - In the history of China In the history of sucking! = Trong lịch sử Trung
Trang 20Hoa Trong lịch sử nịnh hót.
30:15 - And the Five! Man, you should've seen them! They totally hate me = Vànhóm Ngũ Đại Hào Kiệt, ngài thấy đấy, họ ghét tôi
30:20 - How is Shifu ever going to turn me into the Dragon Warrior? = Làmcách nào mà Shifu có thể đào tạo tôi trở thành Thần Long Đại Hiệp được?30:26 - I mean, I'm not like the Five = Ý tôi là, tôi hoàn toàn khác nhóm NgũĐại
30:28 - I've got no claws, no wings, no venom = Tôi không có móng vuốt.,
30:32 - Even Mantis has those thingies = Đến bọ ngựa còn có càng.30:36 - Maybe I should just quit and go back to making noodles = Có lẽ tôi nên
30:43 - Quit, don't quit = Từ bỏ, đừng từ bỏ.30:45 - Noodles, don't noodles = Mì, đừng nghĩ đến mì30:49 - You are too concerned with what was and what will be = Cậu quá bận
30:54 - There's a saying: = Người ta nói rằng :30:56 - Yesterday is history, = Ngày hôm qua đã là lịch sử,30:58 - tomorrow is a mystery, = Ngày mai là một điều bí ẩn,31:01 - but today is a gift = Nhưng ngày hôm nay là một món quà.31:04 - That is why it is called the present = Đó là lý do tại sao thì hiện tại có
31:37 - - Oh, no! - What's happening?! = - Ồ không! - Chuyện gì vậy?31:39 - To your battle stations! Go! Go! Go! = Vào vị trí chiến đấu! Nhanhnhanh!
Trang 2132:05 - Tai Lung is free! I must warn Shifu = Tai Lung đã thoát Tôi phải báoShifu.
32:08 - - Not going anywhere! Neither is he! - Let go of me! = - Ngươi sẽ không
32:14 - Wait! Bring it back! = Chờ đã!! Thả xuống lại!32:35 - - He's coming this way! - He won't get far Archers! = - Hắn đang tiếnđến đây - Hắn sẽ không đi xa được đâu.33:46 - We're dead So very, very dead = Chúng ta tiêu rồi Chắc chắn tiêu rồi.33:50 - Not yet we're not Now! = Chưa đâu Ngay bây giờ!34:40 - - Can we run now? - Yes = - Chúng ta có thể chạy được chưa? - Rồi.35:04 - I'm glad Shifu sent you = Ta rất mừng vì Shifu đã cử ngươi đến.35:07 - I was beginning to think I'd been forgotten = Ta bắt đầu nghĩ rằng, ta đã
35:10 - Fly back there and tell them = Bay về vào báo cho Shifu,35:12 - the real Dragon Warrior is coming home = Thần Long Đại Hiệp thật
35:28 - Good morning, Master! = Chào buổi sáng, Sư phụ
35:42 - What do we do now, with the panda gone? Who will be the DragonWarrior? = Chúng ta làm gì bây giờ, thưa sư phụ con gấu ấy đã đi rồi? Ai sẽ là
35:47 - All we can do is resume our training and trust that in time, = Tất cảnhững gì chúng ta phải làm bây giờ là cố gắng luyện tập và chờ đợi 35:50 - the true Dragon Warrior will be revealed = Thần Long Đại Hiệp thực sự
35:55 - What are you doing here?! = Ngươi đang làm gì ở đây?
Trang 2235:57 - Hi! Good morning, Master! = Xin chào, Sư phụ.35:59 - I thought I'd warm up a little = Tôi nghĩ là tôi cần phải khởi động một tí.36:03 - You're stuck = Ngươi bị kẹt rồi.36:04 - Stuck? Nah What? Stuck? = Kẹt? Không Gì chứ? Kẹt ư?36:08 - Nah This is one of my Yeah, I'm stuck = Không Đây là một trong
36:10 - - Help him - Oh, dear = - Giúp nó đi - Ồ, vâng.36:13 - Maybe on three One, two = Nhấc mình lên khi tôi đếm đến ba Một,hai
36:20 - - Thank you - Don't mention it = - Cảm ơn - Không có gì.36:22 - - No, really, I appreciate - Ever = - Không, thật sự, tôi rất cảm kích -
36:25 - You actually thought you could learn to do a full split in one night? =Ngươi nghĩ là ngươi có thể dễ dàng duỗi 2 chân về 2 phía chỉ trong 1 đêm sao?36:29 - It takes years to develop one's flexibility! = Phải luyện tập rất nhiều nămmới có thể có được sự dẻo dai như vậy.36:33 - And years longer to apply it in combat! = Và nhiều năm hơn nữa để áp
36:46 - Put that down! = Để cái đó xuống!36:47 - The only souvenirs we collect here are bloody knuckles and brokenbones = Món quà duy nhất mà chúng ta có được ở đây là máu và xương gãy
36:56 - Let's get started = Bắt đầu luyện tập.36:59 - - Are you ready? - I was born re = - Sẵn sàng chưa? - Tôi luôn luôn
37:03 - I'm sorry, brother I thought you said you were ready = Xin lỗi nhéngười anh em Tôi nghĩ là cậu đã sẵn sàng.37:06 - That was awesome! Let's go again! = Thật tuyệt vời! Làm lại lần nữanào!
Trang 2337:36 - I've been taking it easy on you, panda But no more = Đồ đệ của ta đãnương tay cho ngươi nhiều rồi, nhưng lần này sẽ không thế nữa37:39 - Your next opponent will be me = Đối thủ tiếp theo của ngươi sẽ là ta 37:41 - All right! Yeah, let's go! = Được thôi, tiến lên nào!
37:47 - The true path to victory is to find your opponent's weakness = Cáchchiến thắng đối thủ dễ dàng đó là tìm ra điểm yếu của hắn ta.37:51 - and make him suffer for it = Và bắt hắn phải hối tiếc về điều đó
37:54 - To take his strength and use it against him = sử dụng sức mạnh của
37:58 - .until he finally falls = .cho đến khi hạ gục hắn 38:00 - .or quits = .hoặc buộc hắn phải bỏ cuộc.38:01 - A real warrior never quits = Nhưng một chiến binh thực thụ không bao
38:04 - Don't worry, Master I will never quit! = Đừng lo lắng, Sư phụ, tôi sẽ
38:17 - If he's smart, he won't come back up those steps = Nếu thông mình thì
38:20 - But he will = Nhưng cậu ta sẽ làm38:22 - He's not going to quit, is he? = Cậu ấy sẽ không chịu từ bỏ phải không?38:24 - He's not going to quit bouncing, I'll tell you that = Nhưng cậu ta sẽ lại bị
38:39 - I thought you said acupuncture would make me feel better = Tôi nghĩchâm cứu sẽ làm tôi thấy dễ chịu hơn.38:42 - Trust me, it will = Tin tôi đi38:43 - It's just not easy finding the right nerve points under all this = Thậtkhông dễ để tìm ra chính xác huyệt đạo dưới một lớp 38:47 - - Fat? - Fur I was going to say fur = - Mỡ? - Lông dày, tôi định nói là