1. Trang chủ
  2. » Ngoại Ngữ

Học tiếng anh qua hội thoại Kungfu panda 1

46 1,1K 9

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 46
Dung lượng 58,37 KB

Nội dung

00:37 Legend tells of a legendary warrior... = Truyền thuyết kể về một người anh hùng huyền thoại... 00:41 ...whose kung fu skills were the stuff of legend. = ...với trình độ võ thuật siêu việt... 00:45 He traveled the land in search of worthy foes. = Anh ta ngao du khắp thiên hạ để tìm ra đối thủ xứng đáng. 00:59 I see you like to chew. Maybe you should chew on my fist = Ta thấy ngươi rất thích nhai. Có thể ngươi sẽ rất thích ăn nắm đấm của ta đó 01:05 The warrior said nothing, for his mouth was full. = Người chiến binh không nói gì Bởi lẽ anh ta đang ngậm đầy một miệng thức ăn. 01:09 Then he swallowed. And then he spoke. = Anh ta nuốt. Và nói. 01:12 Enough talk. Lets fight = Nói nhiều quá. Đánh nhau nào 01:14 Shashabooey = Shashabooey 01:19 He was so deadly in fact, = Võ công của anh ấy thật sự

Trang 1

Kungfu Panda 1

00:37 - Legend tells of a legendary warrior = Truyền thuyết kể về một người

00:41 - whose kung fu skills were the stuff of legend = với trình độ võ thuật

00:45 - He traveled the land in search of worthy foes = Anh ta ngao du khắpthiên hạ để tìm ra đối thủ xứng đáng.00:59 - I see you like to chew Maybe you should chew on my fist! = Ta thấyngươi rất thích nhai Có thể ngươi sẽ rất thích ăn nắm đấm của ta đó!01:05 - The warrior said nothing, for his mouth was full = Người chiến binhkhông nói gì Bởi lẽ anh ta đang ngậm đầy một miệng thức ăn.01:09 - Then he swallowed And then he spoke = Anh ta nuốt Và nói.01:12 - Enough talk Let's fight! = Nói nhiều quá Đánh nhau nào!

01:19 - He was so deadly in fact, = Võ công của anh ấy thật sự01:21 - that his enemies would go blind from overexposure to pureawesomeness = khiến cho địch thủ phải loá mắt và thật sự khiếp sợ 01:24 - - My eyes! - He's too awesome! = - Ôi mắt tôi - Hắn ta thật đáng sợ.01:27 - - And attractive - How can we repay you? = - Và rất quyến rũ - Chúngtôi có thể trả ơn anh như thế nào đây?01:30 - There is no charge for awesomeness = Không có giá cho sự tuyệt vời

01:37 - It mattered not how many foes he faced = Anh ấy đã đối mặt với không

01:40 - They were no match for his bodacity! = Nhưng không kẻ nào có thể

01:55 - Never before had a panda been so feared! And so loved = Chưa bao giờ

có một con gấu trúc được khiếp sợ và yêu mến đến thế .02:01 - Even the most heroic heroes in China, = Ngay cả người anh hùng nhất

Trang 2

trong tất cả những người anh hùng ở Trung hoa, 02:03 - the Furious Five, = Ngay cả Ngũ Đại Hào Kiệt .02:06 - bowed in respect to this great master = cũng phải cúi đầu kính phục02:09 - We should hang out = Chúng ta hãy cùng nhau chiến đấu.

02:15 - But hanging out would have to wait = Nhưng cần phải có thời gian.02:17 - Because when you're facing the 10,000 demons of Demon Mountain, =Bởi khi đối mặt với mười ngàn con yêu quái ở Quỷ sơn.02:21 - there's only one thing that matters and that's = Có một vấn đề nho nhỏ

02:26 - You'll be later for work! = Anh sẽ bị trễ làm đó

02:53 - Po What are you doing up there? = Này Po, con đang làm gì trên đóvậy?

03:02 - Monkey! Mantis! Orange! Viper! Tigress! = Khỉ, Bọ ngựa, Hạc, Rắn,Hổ!

03:12 - Po! Let's go! You're late for work = Po, đi nào Con trễ làm rồi đấy!

03:28 - Sorry doesn't make the noodles = "Xin lỗi" không làm ra mì.03:31 - What were you doing up there? All that noise = Con đã làm gì trên đó

03:33 - Nothing I just had a crazy dream = Không có gì Chỉ là một giấc mơ

03:37 - What were you dreaming about? = Con đã mơ thấy gì?

Trang 3

03:41 - I was dreaming about = Con đã mơ thấy

04:03 - You don't know how long I've been waiting for this moment = Conkhông biết cha đã chờ đợi giây phút này lâu như thế nào đâu.04:07 - This is a sign, Po = Đó là một điềm báo, Po.04:09 - A sign of what? = Điềm báo về cái gì?04:10 - You are almost ready to be entrusted with the secret ingredient = Con đãsẵn sàng để được truyền thụ bí quyết .04:15 - of my Secret Ingredient Soup = bí quyết nấu món súp gia truyền củabố

04:17 - Then you will fulfill your destiny and take over the restaurant! = Và con

04:23 - As I took it over from my father, who took it over from his father = Mà

ta đã thừa kế từ bố của ta, người đã thừa kế quán mì từ cha của ông ấy 04:26 - who won it from a friend in mahjong = mà cha của ông ấy đã giànhđược quán mì từ tay một người bạn trong một ván mạc chược.04:29 - Dad, Dad, Dad, it was just a dream = Cha ơi, cha à, cha Đó chỉ là một

04:32 - No, it was the dream = Không, đó chính là "Ước mơ".04:34 - We are noodle folk Broth runs through our veins = Chúng ta là dòng họnấu mì Nước lèo chảy trong huyết quản của chúng ta.04:38 - But, Dad, didn't you ever want to do something else? = Nhưng chà à, cha

Trang 4

có từng nghĩ muốn làm 1 cái gì khác không?04:42 - Something besides noodles? = Làm gì đó ngoài việc nấu mì.04:44 - Actually, when I was young and crazy, = Thực sự thì, khi ta còn trẻ và

04:47 - I thought about running away and learning how to make tofu = Ta đãtừng nghĩ tới việc chạy trốn để học cách làm .đậu hũ04:51 - Why didn't you? = Vậy sao cha không làm?04:52 - Because it was a stupid dream = Bởi vì đó là một ước mơ điên rồ.04:55 - Can you imagine me making tofu? = Con nghĩ liệu bố có thể làm đậu hũ

05:01 - No! We all have our place in this world = Không, mỗi chúng ta đều có

05:04 - Mine is here, and yours is = Chỗ của bố là ở nơi đây và chỗ của con làở

05:07 - I know, is here = Con biết rồi, ở đây.05:08 - No, it's at tables 2, 5, 7, and 12 = Không, ở bàn số 2, 5, 7 và 12.05:11 - Service with a smile = Và đừng quên nở 1 nụ cười nhé05:43 - Well done, students if you were trying to disappoint me = Tôt lắm,nếu các con đang cố gắng làm ta thất vọng.05:47 - Tigress, you need more ferocity! Monkey, greater speed = Hổ ra tay

05:50 - Orange, height Viper, subtlety Mantis = Hạc, độ cao Rắn, khéo léo

05:53 - - Master Shifu - What?! = - Sư phụ Shifu - Gì vậy?05:55 - It's Master Oogway He wants to see you = Đại sư Oogway, Ông ấy

06:08 - Master Oogway, you summoned me? Is something wrong? = Đại sư

06:18 - Why must something be wrong for me to want to see my old friend? =

Trang 5

Taị sao lại phải có vấn đề khi ta chỉ muốn gặp mặt bạn cũ?06:23 - So, nothing's wrong? = Vậy, không có chuyện gì cả06:25 - Well, I didn't say that = À, ta đâu nói thế06:46 - You were saying? = Ngài nói gì?06:47 - I have had a vision = Ta có một điềm báo.06:50 - Tai Lung will return = Tai Lung sẽ trở lại06:58 - That is impossible! He is in prison = Không thể nào Hắn ta đang ở

07:01 - Nothing is impossible = Không có gì là không thể

07:05 - Fly to Chorh-Gom prison and tell them = hãy bay tới ngục Chor Ghom

07:08 - to double the guards, double their weapons, double everything! = gấpđôi vũ khí Tăng cường tât cả mọi thứ.07:11 - Tai Lung does not leave that prison! = Không cho Tai Lung có cơ hội

07:27 - Your mind is like this water, my friend = Tâm hồn chúng ta cũng giống

07:29 - When it is agitated, it becomes difficult to see = Khi bị khuấy động, sẽ

07:34 - But if you allow it to settle = Nhưng nếu để cho nó tĩnh lặng 07:36 - .the answer becomes clear = .câu trả lời sẽ trở nên rõ ràng.07:42 - The Dragon Scroll = Thần Long Bí kíp

Trang 6

07:45 - It is time = Đã đến lúc.07:47 - But who? Who is worthy to be trusted with the secret to limitless power?

= Nhưng là ai? Ai xứng đáng để được tin tưởng giao phó bí mật của sức mạnh

07:51 - To become the Dragon Warrior? = để trở thành Thần long Đại Hiệp?07:56 - I don't know = Ta không biết.07:59 - Excuse me Pardon me Sorry = Xin lỗi, Xin lỗi Thứ lỗi cho tôi.08:02 - Watch it! = Này, cẩn thận chứ

08:06 - Sorry A thousand pardons = Xin lỗi, ngàn lần xin lỗi

08:12 - Master Oogway's choosing the Dragon Warrior! Today! = Đại sưOogway đang chọn ra Thần Long Đại Hiệp, hôm nay.08:16 - Everyone! Get to the Jade Palace! One of the Five is gonna get theDragon Scroll! = Mọi người đi thôi, hãy đến Ngọc điện ! Một trong Ngũ ĐạiHào Kiệt sẽ được truyền Thần Long Bí kíp.08:20 - We've waited 1,000 years for this! Take the bowl! = Chúng ta đã chờ cả

08:23 - This is the greatest day in kung fu history! Just go! = Đây là sự kiệntrọng đại nhất trong lịch sử Kung Fu! Đừng nghĩ ngợi gì cả! Đi thôi!08:28 - Po! Where are you going? = Po! Con đang đi đâu vậy?08:31 - To the Jade Palace = Đến Ngọc điện.08:33 - You're forgetting your noodle cart = Nhưng con quên kéo theo xe mì08:35 - The whole valley will be there, and you'll sell noodles to all of them =Mọi người sẽ ở đó và con hãy tranh thủ nấu mì và bán càng nhiều càng tốt nhé

Trang 7

08:52 - could also sell the bean buns They're about to go bad = Có thể bánthêm bánh bao Chúng sắp chúng sắp hư rồi.08:57 - That's my boy! = Đó mới là con trai của ta chứ!08:59 - I told you that dream was a sign = Ta đã nói với con giấc mơ ấy là một

10:07 - No I'll bring me back a souvenir = Không, tôi sẽ tự đi mua quà lưuniệm

10:16 - It is an historic day = Đây là một sự kiện lịch sử.10:17 - Isn't it, Master Oogway? = Phải không Đại sư Oogway?10:19 - Yes, and one I feared I would not live to see = Ừ Ta sợ là ta sẽ không

10:24 - Are your students ready? = Đồ đệ của ngài đã sẵn sàng chưa?10:26 - Yes, Master Oogway = Vâng, Đại sư Oogway.10:29 - Know this, old friend = Hãy nhớ lấy điều này anh bạn già 10:31 - Whomever I choose will not only bring peace to the valley = người

mà ta chọn không chỉ mang lại sự bình yên đến cho thung lũng 10:35 - .but also to you = .mà còn cho cả ngươi10:41 - Let the tournament begin! = Cuộc so tài bắt đầu!10:41 - Let the tournament begin! = Cuộc so tài bắt đầu!

Trang 8

11:00 - No, no, wait! = Không, không, không, chờ đã!11:02 - I'm coming! Wait, wait! = Tôi tới ngay đây ! Chờ chút.

11:08 - Hey! Open the door! = Này, mở cửa ra11:13 - Let me in! = Cho tôi vào với11:16 - Citizens of the Valley of Peace, = Hỡi dân chúng vùng thung lũng HòaBình!

11:18 - it is my great honor to present to you Tigress! = Tôi rất hân hạnh giới

11:22 - Viper! Orange! Monkey! Mantis! = Rắn ! Hạc ! Khỉ ! Bọ Ngựa !11:26 - The Furious Five! = Ngũ Đại Hào Kiệt !11:41 - Yeah, the Furious Five! = Họ là Ngũ Đại Hào Kiệt!11:44 - Warriors, prepare! = Các võ sĩ chuẩn bị !11:46 - Wait No Oh, peeky-hole = Chờ đã, không Oh, 1 cái lỗ.11:48 - - Ready for battle! - Yeah = - Sẵn sàng cho trận đấu - Yeah.11:52 - The Thousand Tongues of Fire = Ngàn tấn pháo!11:56 - Look at that = Woa, nhìn xem kìa!11:57 - Hey! Get out of the way! = Này, tránh ra nào!12:32 - And finally Master Tigress! = Và cuối cùng, Sư phụ Hổ.12:37 - And believe me, citizens, you have not seen anything yet = Tin tôi đi,những gì các bạn nhìn thấy chưa là gì cả

12:43 - Master Tigress! Face Iron Ox and his Blades of Death = Sư phụ Hổ đấu

13:01 - I sense the Dragon Warrior is among us = Ta cảm nhận được Thần

13:10 - Citizens of the Valley of Peace, = Hỡi dân chúng của thung lũng HòaBình

13:13 - Master Oogway will now choose the Dragon Warrior! = Đại sư Oogway

Trang 9

13:19 - Oh, no! No, no, wait! = Oh, không ! không, không, chờ đã!

14:59 - What's going on? = Chuyện gì xảy ra vậy?

15:05 - What are you pointing? = Tại sao ngài lại chỉ ?

15:12 - I just wanted to see who the Dragon Warrior was = Tôi chỉ muốn xem ai

15:14 - How interesting = Chắc thú vị lắm.15:16 - Master, are you pointing at me? = Đại sư, có phải ngài đang chỉ tôikhông?

15:20 - - Him - Who? = - Anh ta - Ai?15:24 - - You - Me? = - Ngươi - Tôi?15:26 - The universe has brought us the Dragon Warrior! = Vũ trụ đã ban tặng

Trang 10

15:32 - - What? - What?! = - Cái gì? - Hả?15:33 - - What?! - What?! = - Gì cơ? - Cái gì?15:45 - Stop, wait! Who told you to? = Dừng lại, chờ đã ! Ai nói với người 15:56 - Master Oogway, wait = Đại sư Oogway, chờ đã.15:59 - That flabby panda can't possibly be the answer to our problem = Congấu mập ấy không thể nào là câu trả lời cho vấn đề của chúng ta16:03 - You were about to point at Tigress and that thing fell in front of her! =Ngài muốn chỉ về phía Hổ và con gấu đó bỗng rơi ngay trước mặt ngài.16:07 - That was just an accident! = Đó chỉ là một sự cố mà thôi.16:08 - There are no accidents = Không có sự cố nào cả.16:26 - Forgive us, Master We have failed you = Thứ lỗi cho chúng con, Sư

16:29 - No If the panda has not quit by morning = Không Nếu con gấu ấy

16:32 - then I will have failed you = thì ta mới là người làm các con thất vọng!.16:53 - Wait! Wait, wait, wait! I bring a message = Chờ đã, Chờ đã! Tôi mang

16:56 - .from Master Shifu = .từ Sư phụ Shifu

17:04 - "Double the guard?!" = "Gấp lính gác?"17:05 - "Extra precautions?!" = "Hết sức cảnh giác?!"17:07 - "Your prison may not be adequate?!" = "Nhà tù của các ngài có thể

17:21 - I'll give you a message for your Master Shifu = Ta sẽ gửi một bức thư

Trang 11

17:26 - Escape from Chorh-Gom prison is impossible! = Thoát khỏi ngục Chor

17:34 - Impressive, isn't it? = Có ấn tượng không?17:37 - It's very impressive = Rất ấn tượng.17:39 - It's very impressive = Rất rất ấn tượng.17:40 - One way in, one way out = Chỉ có một đường vào, một đường ra.17:43 - One thousand guards and one prisoner = Một ngàn lính canh và chỉ một

17:47 - Yes, except that prisoner = Vâng, trừ khi tù nhân đó là

17:56 - Take us down = Cho chúng tôi xuống!18:03 - What are you doing? = Các người làm gì thế?

18:21 - Behold Tai Lung = Chú ý Tai Lung.18:26 - I'm just gonna wait right here = Tôi sẽ chờ ở đây.18:29 - It's nothing to worry about It's perfectly safe = Không có gì phải sợ cả

18:33 - Crossbows! At the ready! = Cung tên! Sẵn sàng

18:38 - Hey, tough guy, did you hear? = Này, thằng kia Mày có nghe tao nóikhông?

18:40 - Oogway 痴 giving someone the Dragon Scroll, and it's not gonna beyou = Oogway cuối cùng đã trao cho ai đó Thần Long Bí kíp và người đó

18:45 - Don't get him mad = Đừng chọc hắn nổi giận18:47 - What's he gonna do about it? I've got him completely immobilized =Hắn sẽ làm được gì chứ? Ta đã làm cho hắn hoàn toàn bất động18:56 - Did I step on the wittle kitty's tail? = Ồ, ta lỡ đạp lên đuôi của mày sao?19:00 - I'm good I've seen enough = Tôi sẽ Tôi xem đủ rồi.19:02 - I'll tell Shifu he has nothing to worry about = Tôi sẽ nói với Shifu,

Trang 12

không có gì đáng ngại cả.19:04 - No, he doesn't = Không, ông ấy sẽ không làm vậy.19:05 - I'll tell him that = Tôi sẽ nói như thế.19:08 - Can we please go now? = Chúng tôi có thể rời khỏi đây được chưa?19:25 - Dragon Warrior! Dragon Warrior! = Thần Long Đại Hiệp, Thần Long

19:28 - Dragon Warrior! Dragon Warrior! = Thần Long Đại Hiệp ! Thần Long

19:34 - Wait a second! = Chờ một chút đã.19:41 - I think there's been a slight mistake Everyone seems to think that I'm

= Tôi nghĩ có một sự nhầm lẫn nho nhỏ Tất cả mọi người dường như nghĩ rằng

20:27 - The legendary Urn of Whispering Warriors = Chiếc bình “Lời thì thầm

20:29 - Said to contain the souls of the entire Tenshu Army = Tương truyềnchứa đưng linh hồn những chiến binh của quân đội Tenshu

20:37 - Have you finished sight-seeing? = Ngươi tham quan xong chưa?

Trang 13

20:40 - Sorry, I should have come to you first = Xin lỗi, đáng ra tôi phải đến

20:42 - My patience is wearing thin = Ta hết kiên nhẫn rồi đấy!.20:44 - Well, I mean, it's not like you were going anywhere = À , ý tôi là dường

20:47 - - Would you turn around? - Sure = - Xoay người lại - Được thôi.20:49 - How's it going? = Này, việc đó xảy ra như thế nào?20:50 - How do you get 5,000 Master Shifu! = Làm sao mà ngài có thể có

20:55 - Someone broke that = Ai đó đã làm vỡ nó.20:57 - But I'll fix it Do you have some = Nhưng tôi sẽ gắn nó lại, tôi tôi

21:05 - A splinter = Tôi chỉ có những mảnh vụng này thôi21:06 - So you're the legendary Dragon Warrior? = Vậy là ngươi chính là Thần

21:09 - - I guess so - Wrong! = - À, tôi nghĩ vậy? - Không phải!21:12 - You are not the Dragon Warrior You will never be the Dragon Warrioruntil = Ngươi không phải là Thần Long Đại Hiệp Ngươi sẽ không bao giờ là

21:16 - you have learned the secret of the Dragon Scroll = ngươi học được

21:21 - So, how does this work? = Woa, nhưng tôi sẽ lấy nó như thế nào đây?21:23 - Do you have a ladder, or a trampoline, or? = Ngài có thang không? Một

21:28 - You think it's that easy? That I'll just hand you the secret = Ngươi nghĩ

là việc đó dễ lắm sao? Rằng ta sẽ trao cho ngươi bí mật21:32 - - to limitless power? - No, I = - của nguồn sức mạnh vô hạn đó? -

21:34 - One must first master the highest level of kung fu = Người học võ côngtrong Thần Long Bí kíp trước hết phải đạt đến trình độ cao nhất của Kung Fu

Trang 14

21:37 - And that is impossible if that one is someone like you = Và điều đó có

lẽ là không thể với một kẻ như ngươi 21:41 - Someone like me? = Một kẻ như tôi ?21:42 - Yes, look at you! This fat butt! Flabby arms! = Đúng vậy! Người thì béo

21:47 - Those are sensitive in the flabby parts = Cơ thể thì mềm yếu.21:49 - And this ridiculous belly = Và cái bụng thật là lố bịch.21:52 - And utter disregard for personal hygiene = Thiếu vệ sinh cá nhân.21:56 - Now, wait a minute That's uncalled for = Chờ đã Ngài không cần thiếtphải

21:58 - Don't stand that close I can smell your breath = Đừng đứng gần ta, ta

22:01 - Listen, Oogway said I was = Nghe này, Oogway đã nói tôi là 22:02 - The Wuxi Finger Hold Not the Wuxi Finger Hold! = Ôi tuyệt chiêugiữ ngón tay của Wuxi Không, Tuyệt chiêu giữ ngón tay Wuxi.22:05 - Oh, you know this hold? = Ngươi biết chiêu này à?22:08 - Developed by Master Wuxi in the Third Dynasty = Sáng tạo bởi Sư phụ

22:11 - Then you know what happens when I flex my pinky = Vậy thì ngươiphải biết điều gì sẽ xảy ra khi ta xoay ngón út.22:14 - - No, no! - You know the hardest part of this? = - Không, đừng, đừng -Ngươi biết giai đoạn khó nhất là gì không? 22:17 - The hardest part is cleaning up afterwards = Giai đoạn khó nhất là thu

22:21 - OK, OK, take it easy = Được rồi, được rồi, cẩn thận.22:23 - Now listen closely, panda = Nghe cho kỹ này, gấu trúc.22:26 - Oogway may have picked you, but when I'm through with you, =Oogway đã chọn ngươi, nhưng khi luyện tập với ta 22:29 - I promise you, you're going to wish he hadn't! Are we clear? = Ta hưávới ngươi, ngươi sẽ ước gì Oogway đã không chọn ngươi ! Rõ chưa?

Trang 15

22:34 - Yeah, we're clear We're so clear = Rồi, rất rõ rồi

22:39 - I can't wait to get started = Ta không thể chờ được nữa.23:21 - - Let's begin - Wait, wait, wait = - Bắt đầu đi nào - Chờ đã, chờ đã, chờđã

23:26 - - Now? - Yes, now = - Ngay bây giờ? - Đúng vây, ngay bây giờ.23:29 - Unless the great Oogway was wrong and you are not the DragonWarrior = Trừ khi ngươi nghĩ rằng Oogway đã lầm và ngươi không xứng đáng

23:33 - Oh, OK, well = Oh, OK, À 23:35 - I don't know if I can do all of those moves = Nhưng vượt qua hết tất

23:39 - Well, if we don't try, we'll never know, will we? = Không thử sao biết?23:41 - Yeah, it's just, maybe we can find something more suited to my level =

À, chỉ là, có thể có một cái gì đó phù hợp hơn với trình độ của tôi không?23:45 - What level is that? = Đó là trình độ nào?23:46 - Well, I'm not a master, but = Vâng, ngài biết đấy 23:50 - let's just start at zero Level zero = Tôi không phải cao thủ nên hãy

Trang 16

ngựa Anh lớn đúng bằng hình nộm.24:17 - Go ahead, panda Show us what you can do = Tiến lên nào, Gấu trúc.Cho chúng ta thấy cậu có thể làm được gì nào.24:21 - Are they gonna watch, or should I wait till they get back to work? = Tất

cả họ đều xem tôi biểu diễn à? Hay tôi có thể chờ đến khi họ quay về luyện tập ?

24:26 - OK, yeah I mean, I just ate So I'm still digesting = Được rồi, ý tôi là,tôi mới vừa ăn, dạ dày của tôi vẫn đang tiêu hóa24:31 - So my kung fu might not be as good as later on = nên võ công của tôi

24:34 - Just hit it = Chỉ cần đánh vào nó thôi

24:38 - What you got? You got nothing, 'cause I got it right here = Mày có gì

24:42 - You picking on my friends? Get ready to feel thunder = Mày dám đánhbạn tao à? Sẵn sàng đón nhận cơn thịnh nộ của ta đây.24:45 - I'm coming at you with crazy feet = Tiến lên nào Ta chỉ là cái bóng

24:47 - Come on I'm a blur You've never seen bear style = Cái bóng mà thôi.Ngươi chưa bao giờ thấy Hùng quyền đâu.24:50 - You've only seen praying mantis = Ngươi chỉ mới thấy Võ Bọ ngựa.24:52 - Or monkey style = Hay Hầu quyền.24:55 - Or I could come at you snickety-snake = Hay Xà Quyền mà thôi.24:57 - Would you hit it! = Ngươi có đánh không?25:00 - All right All right = Được rồi, đánh.25:08 - Why don't you try again? A little harder = Tại sao không thử lại lần

25:33 - This will be easier than I thought = Nó kém hơn mình tưởng

Trang 17

25:35 - I'm feeling a little nauseous! = Hơi buồn nôn một tí.25:38 - Those are hard! = Mấy cái này cứng quá

26:14 - How did I do? = Tôi làm tốt không?26:15 - There is now a level zero = Mức 0 vừa được thiết lập.26:19 - - There's no words - No denying that = - Không còn gi để nói nữa -

26:38 - One would think Master Oogway would choose someone who knewkung fu = Đại sư Oogway ít ra phải chọn một người biết võ chứ.26:42 - Yeah, or could at least touch his toes = Yeah, Hoặc có thể chạm vào

26:44 - Or even see his toes = Hoặc chí ít có thể nhìn thấy ngón chân của mình

27:38 - Hi You're up = Ồ, này Xin chào Anh còn thức

27:41 - I was just = Tôi chỉ là 27:42 - Some day, huh? = Một ngày dài hả?27:44 - That kung fu stuff is hard work, right? Are your biceps sore? = Luyện võcông thật gian khổ Cơ bắp chắc đau lắm nhỉ

Trang 18

27:50 - I've had a long and rather disappointing day, so = Tôi đã có một ngày

28:33 - Property of Orange = Chỗ này của Hạc.28:35 - OK Right, right = OK, được rồi, thôi được.28:37 - So, you want to get to sleep = Vậy, giờ anh muốn ngủ So, you want to

28:40 - - Yeah - I'm keeping you up = - Yeah - Anh muốn nghỉ ngơi mà tôi lại

28:42 - We got big things tomorrow = Chúng ta có nhiều việc phải làm vào

28:44 - All right You're awesome Last thing I'm gonna say Bye-bye = Đượcrôi, anh thật đáng sợ Tôi sẽ nói: Tạm biệt

Trang 19

28:52 - What was that? = Cái gì vậy?28:53 - I didn't say anything = Tôi chẳng nói gì cả.28:55 - OK All right Good night = Được rồi, ngủ ngon nhé.

29:01 - That seemed a little awkward = Thật là khó xử.29:05 - Master Tigress! I didn't mean to wake you = Sư phụ Hổ, tôi không định

29:07 - - You don't belong here - Yeah, of course = - Cậu không thuộc về nơi

29:10 - This is your room = Đây là phòng của cô.29:11 - I mean, you don't belong in the Jade Palace = Ý tôi là cậu không thuộc

29:15 - You're a disgrace to kung fu, and if you have = Cậu là một sự ô nhục của

nó sao? Tôi không biêt, xin lỗi Tôi nghĩ nó chỉ là cây đào bình thường 29:49 - I understand You eat when you are upset = Ta hiểu Cậu ăn mỗi khi

29:54 - Upset? I'm not upset What makes you think I'm upset = Buồn? Tôikhông buồn.? Điều gì làm ngài nghĩ là tôi đang buồn?29:59 - So why are you so upset? = Vậy, tại sao cậu bối rối?30:07 - I probably sucked more today than anyone in the history of kung fu =Tôi đã được nịnh hót quá nhiều, nhiều hơn bất kỳ người nào.30:10 - In the history of China In the history of sucking! = Trong lịch sử Trung

Trang 20

Hoa Trong lịch sử nịnh hót.

30:15 - And the Five! Man, you should've seen them! They totally hate me = Vànhóm Ngũ Đại Hào Kiệt, ngài thấy đấy, họ ghét tôi

30:20 - How is Shifu ever going to turn me into the Dragon Warrior? = Làmcách nào mà Shifu có thể đào tạo tôi trở thành Thần Long Đại Hiệp được?30:26 - I mean, I'm not like the Five = Ý tôi là, tôi hoàn toàn khác nhóm NgũĐại

30:28 - I've got no claws, no wings, no venom = Tôi không có móng vuốt.,

30:32 - Even Mantis has those thingies = Đến bọ ngựa còn có càng.30:36 - Maybe I should just quit and go back to making noodles = Có lẽ tôi nên

30:43 - Quit, don't quit = Từ bỏ, đừng từ bỏ.30:45 - Noodles, don't noodles = Mì, đừng nghĩ đến mì30:49 - You are too concerned with what was and what will be = Cậu quá bận

30:54 - There's a saying: = Người ta nói rằng :30:56 - Yesterday is history, = Ngày hôm qua đã là lịch sử,30:58 - tomorrow is a mystery, = Ngày mai là một điều bí ẩn,31:01 - but today is a gift = Nhưng ngày hôm nay là một món quà.31:04 - That is why it is called the present = Đó là lý do tại sao thì hiện tại có

31:37 - - Oh, no! - What's happening?! = - Ồ không! - Chuyện gì vậy?31:39 - To your battle stations! Go! Go! Go! = Vào vị trí chiến đấu! Nhanhnhanh!

Trang 21

32:05 - Tai Lung is free! I must warn Shifu = Tai Lung đã thoát Tôi phải báoShifu.

32:08 - - Not going anywhere! Neither is he! - Let go of me! = - Ngươi sẽ không

32:14 - Wait! Bring it back! = Chờ đã!! Thả xuống lại!32:35 - - He's coming this way! - He won't get far Archers! = - Hắn đang tiếnđến đây - Hắn sẽ không đi xa được đâu.33:46 - We're dead So very, very dead = Chúng ta tiêu rồi Chắc chắn tiêu rồi.33:50 - Not yet we're not Now! = Chưa đâu Ngay bây giờ!34:40 - - Can we run now? - Yes = - Chúng ta có thể chạy được chưa? - Rồi.35:04 - I'm glad Shifu sent you = Ta rất mừng vì Shifu đã cử ngươi đến.35:07 - I was beginning to think I'd been forgotten = Ta bắt đầu nghĩ rằng, ta đã

35:10 - Fly back there and tell them = Bay về vào báo cho Shifu,35:12 - the real Dragon Warrior is coming home = Thần Long Đại Hiệp thật

35:28 - Good morning, Master! = Chào buổi sáng, Sư phụ

35:42 - What do we do now, with the panda gone? Who will be the DragonWarrior? = Chúng ta làm gì bây giờ, thưa sư phụ con gấu ấy đã đi rồi? Ai sẽ là

35:47 - All we can do is resume our training and trust that in time, = Tất cảnhững gì chúng ta phải làm bây giờ là cố gắng luyện tập và chờ đợi 35:50 - the true Dragon Warrior will be revealed = Thần Long Đại Hiệp thực sự

35:55 - What are you doing here?! = Ngươi đang làm gì ở đây?

Trang 22

35:57 - Hi! Good morning, Master! = Xin chào, Sư phụ.35:59 - I thought I'd warm up a little = Tôi nghĩ là tôi cần phải khởi động một tí.36:03 - You're stuck = Ngươi bị kẹt rồi.36:04 - Stuck? Nah What? Stuck? = Kẹt? Không Gì chứ? Kẹt ư?36:08 - Nah This is one of my Yeah, I'm stuck = Không Đây là một trong

36:10 - - Help him - Oh, dear = - Giúp nó đi - Ồ, vâng.36:13 - Maybe on three One, two = Nhấc mình lên khi tôi đếm đến ba Một,hai

36:20 - - Thank you - Don't mention it = - Cảm ơn - Không có gì.36:22 - - No, really, I appreciate - Ever = - Không, thật sự, tôi rất cảm kích -

36:25 - You actually thought you could learn to do a full split in one night? =Ngươi nghĩ là ngươi có thể dễ dàng duỗi 2 chân về 2 phía chỉ trong 1 đêm sao?36:29 - It takes years to develop one's flexibility! = Phải luyện tập rất nhiều nămmới có thể có được sự dẻo dai như vậy.36:33 - And years longer to apply it in combat! = Và nhiều năm hơn nữa để áp

36:46 - Put that down! = Để cái đó xuống!36:47 - The only souvenirs we collect here are bloody knuckles and brokenbones = Món quà duy nhất mà chúng ta có được ở đây là máu và xương gãy

36:56 - Let's get started = Bắt đầu luyện tập.36:59 - - Are you ready? - I was born re = - Sẵn sàng chưa? - Tôi luôn luôn

37:03 - I'm sorry, brother I thought you said you were ready = Xin lỗi nhéngười anh em Tôi nghĩ là cậu đã sẵn sàng.37:06 - That was awesome! Let's go again! = Thật tuyệt vời! Làm lại lần nữanào!

Trang 23

37:36 - I've been taking it easy on you, panda But no more = Đồ đệ của ta đãnương tay cho ngươi nhiều rồi, nhưng lần này sẽ không thế nữa37:39 - Your next opponent will be me = Đối thủ tiếp theo của ngươi sẽ là ta 37:41 - All right! Yeah, let's go! = Được thôi, tiến lên nào!

37:47 - The true path to victory is to find your opponent's weakness = Cáchchiến thắng đối thủ dễ dàng đó là tìm ra điểm yếu của hắn ta.37:51 - and make him suffer for it = Và bắt hắn phải hối tiếc về điều đó

37:54 - To take his strength and use it against him = sử dụng sức mạnh của

37:58 - .until he finally falls = .cho đến khi hạ gục hắn 38:00 - .or quits = .hoặc buộc hắn phải bỏ cuộc.38:01 - A real warrior never quits = Nhưng một chiến binh thực thụ không bao

38:04 - Don't worry, Master I will never quit! = Đừng lo lắng, Sư phụ, tôi sẽ

38:17 - If he's smart, he won't come back up those steps = Nếu thông mình thì

38:20 - But he will = Nhưng cậu ta sẽ làm38:22 - He's not going to quit, is he? = Cậu ấy sẽ không chịu từ bỏ phải không?38:24 - He's not going to quit bouncing, I'll tell you that = Nhưng cậu ta sẽ lại bị

38:39 - I thought you said acupuncture would make me feel better = Tôi nghĩchâm cứu sẽ làm tôi thấy dễ chịu hơn.38:42 - Trust me, it will = Tin tôi đi38:43 - It's just not easy finding the right nerve points under all this = Thậtkhông dễ để tìm ra chính xác huyệt đạo dưới một lớp 38:47 - - Fat? - Fur I was going to say fur = - Mỡ? - Lông dày, tôi định nói là

Ngày đăng: 08/04/2015, 17:56

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w