03:49 So beautiful. = Em đẹp quá. 03:57 Were the same temperature now. = Giờ chúng ta đã có cùng thân nhiệt. 04:19 Hey, Bella, = Bella, 04:24 youre a lot stronger than I am right now. = Em khỏe hơn anh mất rồi. 04:33 Its your turn not to break me. = Giờ đến phiên em cố không làm anh bị thương. 04:38 I love you. = Em yêu anh. 04:40 I love you. = Anh yêu em. 04:52 Renesmee. = Renesmee. 04:56 Shes incredible. = Con bé rất tuyệt 04:57 Where is she? I have to see her. = Nó đâu, em muốn gặp con bé 04:59 Wait. Wait. = Ðợi đã.
Twilight Saga: Breaking Dawn Part 2 - Hừng Đông 2 03:49 - So beautiful. = Em đẹp quá. 03:57 - We're the same temperature now. = Giờ chúng ta đã có cùng thân nhiệt. 04:19 - Hey, Bella, = Bella, 04:24 - you're a lot stronger than I am right now. = Em khỏe hơn anh mất rồi. 04:33 - It's your turn not to break me. = Giờ đến phiên em cố không làm anh bị thương. 04:38 - I love you. = Em yêu anh. 04:40 - I love you. = Anh yêu em. 04:52 - Renesmee. = Renesmee. 04:56 - She's incredible. = Con bé rất tuyệt! 04:57 - Where is she? I have to see her. = Nó đâu, em muốn gặp con bé! 04:59 - Wait. Wait. = Ðợi đã. 05:01 - You need to get your thirst under control. = Em phải kiểm soát cơn khát của mình đã. 05:07 - Yeah, you'll need to hunt. = Ðúng vậy, em phải đi săn. 05:54 - Close your eyes. = Nhắm mắt lại. 06:00 - What do you hear? = Em nghe được gì nào? 06:55 - Bella, don't! = Bella, đừng! 07:15 - EDWARD: Bella, stop! = Bella, dừng lại! 07:18 - I'm sorry, I didn't realize there'd be people this far from the trails. = Anh xin lỗi, anh không nghĩ là lại có người ở xa con đường mòn đến vậy. 07:27 - I have to get outta here. = Em phải ra khỏi đây. 07:28 - Okay, I can help you. = Ðược, anh giúp em. 07:37 - Or not. = Hoặc không cần. 08:04 - EDWARD: Well, I'm amazed. = Anh bất ngờ đấy. 08:06 - You ran away from human blood mid-hunt. = Em từ bỏ hút máu người ngay giữa cuộc săn. 08:09 - Even mature vampires have problems with that. = Ngay cả ma cà rồng trưởng thành cũng gặp khó khăn với việc đó. 08:18 - You're still here. = Em vẫn ở đây. 08:20 - JACOB: So are you. = Chị cũng vậy. 08:22 - I didn't expect you to seem so = Em không nghĩ là trông chị lại giống 08:26 - you. = chị đến vậy. 08:29 - Except for the creepy eyes. = Ngoại trừ đôi mắt ghê rợn đó. 08:31 - I would keep my distance for now. = Bây giờ chị phải giữ khoảng cách. 08:34 - It's safer for the baby to see how you do with me first. = Sẽ tốt hơn cho cô bé nếu chị thử với em trước. 08:37 - Since when do you care about Renesmee? = Em trở nên quan tâm đến Renesmee từ khi nào vậy? 08:44 - All right. = Được rồi. 08:48 - Take a whiff. = Hít thở một hơi đi nhé. 09:01 - Well, I can see what everyone's been talking about. = Này, chị biết dạo này mọi người vẫn bàn tán chuyện gì rồi. 09:05 - Jake, you really do stink. = Jake, em bốc mùi thật đấy. 09:11 - You guys = Hai người 09:15 - really look great together. = trông rất tuyệt khi ở bên nhau 09:21 - Want to come meet our daughter? = Em muốn gặp con chúng ta chứ? 09:36 - Welcome to the family. = Chào mừng con. 09:40 - You look amazing, Bella. = Trông chị tuyệt lắm, Bella. 09:42 - Someone's been waiting to meet you. = Có người vẫn đợi gặp con đấy. 09:46 - Rose. = Rose. 10:21 - Beautiful. = Đẹp quá. 10:28 - What was that? = Chuyện gì vậy? 10:30 - She showed you the first memory she has of you. = Con bé cho em thấy kí ức đầu tiên của nó về em. 10:34 - Showed me? How? = Cho em thấy? Bằng cách nào? 10:38 - How do I hear thoughts? = Làm thế nào anh đọc được suy nghĩ? 10:40 - How does Alice see the future? = Làm thế nào Alice có thể thấy được tương lai? 10:45 - She's gifted. = Đó là năng lực của con bé. 10:49 - I've only been out for two days? = Chỉ mới hai ngày thôi sao? 10:52 - Her growth rate is unprecedented. = Tốc độ lớn lên như vậy chưa từng có tiền lệ. 10:55 - All right. That's enough experimenting for one day. = Được rồi. Hôm nay thử nghiệm như thế là đủ rồi. 10:58 - Jacob. = Jacob. 10:59 - She's doing great. = Cô ấy vẫn đang làm tốt. 11:01 - Yeah. Let's not push it though. = Đúng, cũng đừng nên ép quá. 11:05 - What's your problem? = Em bị sao vậy? 11:08 - Do tell her, Jacob. = Cho cô ấy biết đi, Jacob. 11:10 - This should be good. = Hay ho rồi đây. 11:12 - Hold on a second. = Đợi một lát. 11:14 - Bella. = Bella. 11:18 - Look, = Nghe này, 11:20 - it's a wolf thing. = đây là vấn đề của loài sói. 11:22 - What's a wolf thing? = Vấn đề nào của sói chứ? 11:26 - Um = Um 11:28 - You know we have no control over it. = Chị biết đấy việc này không thể tự quyết định. 11:31 - We can't choose who it happens with. = Em không thể tự chọn đối phương. 11:33 - And it doesn't mean what you think, Bella. I promise. = Và nó không như chị nghĩ đâu, Bella, em hứa đấy. 11:36 - Take Renesmee out of the room. = Đưa Renesmee ra khỏi phòng. 11:39 - Edward, don't touch me right now. = Edward, đừng động vào em bây giờ. 11:40 - I don't want to hurt you. = Em không muốn làm anh bị thương. 11:49 - You imprinted on my daughter? = Em có duyên ngầm với con gái chị? 11:51 - It wasn't my choice! = Em đâu có sự lựa chọn! 11:53 - She's a baby! = Nó là một đứa bé! 11:54 - It's not like that. = Sự việc đâu phải như vậy. 11:55 - You think Edward would let me live if it was? = Chị nghĩ Edward sẽ để em sống nếu mọi chuyện như vậy chắc? 11:57 - I'm still debating it. = Tôi vẫn đang cân nhắc. 11:58 - I've held her once! = Chị mới ôm con bé có một lần! 12:00 - One time, Jacob! = Một lần, Jacob! 12:02 - And already you think that you have some moronic = Thế mà em đã nghĩ rằng mình có cái thứ 12:04 - wolfy claim on her? = duyên sói ngớ ngẩn nào đó với con bé sao? 12:06 - She's mine! = Nó là của chị! 12:15 - It's fine, Leah. = Không sao đâu, Leah. 12:17 - You're gonna stay away from her. = Hãy tránh xa con bé ra. 12:19 - You know I can't do that. = Chị biết là em không thể. 12:24 - Stop her, Edward. = Ngăn con bé lại đi, Edward. 12:25 - He said it's fine. = Cậu ta bảo không sao mà. 12:27 - She's amazing, right? = Cô ấy rất tuyệt, không phải sao? 12:31 - Do you remember how much you wanted to be around me 3 days ago? = Chị có nhớ chị muốn ở bên em như thế nào ba ngày trước không? 12:34 - That's gone now, right? = Chuyện đó không còn nữa, đúng không? 12:36 - Long gone. = Không hề. 12:37 - Because it was her. = Đó là bởi vì cô bé. 12:39 - From the beginning it was Nessie who wanted me there. = Ngay từ đầu chính Nessie mới là người muốn em ở lại. 12:42 - Nessie? = Nessie? 12:44 - You nicknamed my daughter after the Loch Ness monster? = Em gọi con chị theo tên quái vật hồ Loch Ness ư? 12:54 - Seth, are you okay? = Seth, em không sao chứ? 12:58 - Seth, I'm sorry. = Seth, chị xin lỗi. 13:01 - He'll be all right. = Cậu ấy ổn. 13:07 - Bella, = Bella, 13:10 - you know me better than anyone. = chị hiểu rõ em hơn ai hết. 13:13 - All I want is for Ness = Tất cả những gì em mong là Ness 13:17 - Renesmee to be safe. Happy. = Renesmee được an toàn, và hạnh phúc. 13:20 - Look, = Nghe này, 13:22 - nothing ever made sense before. = mọi việc trước đây chẳng có nghĩa lí gì cả. 13:24 - You. Me. Any of it. = Chị, em, bất cứ điều gì. 13:27 - And now I understand why. = Và giờ em đã hiểu tại sao. 13:29 - This was the reason. = Đây chính là lí do. 13:56 - Finally. = Cuối cùng. 14:05 - My turn. = Đến lượt chị. 14:14 - Where does she sleep? = Con bé ngủ ở đâu vậy? 14:15 - In my arms. Or Edward's or Esme's. = Trong lòng chị. Hoặc Edward hay Esme. 14:26 - Happy birthday. = Chúc mừng sinh nhật! 14:28 - I stopped aging three days ago. = Chị đã ngừng lớn lên ba ngày trước rồi. 14:30 - Well, we're celebrating anyway. So suck it up. = Ồ, đằng nào thì chúng ta cũng sẽ tổ chức. Thế nên cứ kệ nó đi. 14:39 - BELLA: I still hate surprises. That hasn't changed. = Chị vẫn ghét những điều bất ngờ. Điều đó không thay đổi đâu. 14:42 - ALICE: You'll love this one. = Chị sẽ thích thứ này. 14:48 - Welcome home! = Chào mừng chị về nhà! 14:51 - We thought you guys might like a place of your own. = Mọi người nghĩ hai người sẽ thích có một nơi cho riêng mình. 14:55 - What do you think? = Em nghĩ sao? 14:57 - I think it's perfect. = Nó thật hoàn hảo. 15:01 - Go inside. = Vào trong đi. 15:12 - Have fun. = Chúc vui vẻ. 15:40 - EDWARD: This will be Renesmee's room. = Đây sẽ là phòng của Renesmee. 15:53 - Closet. = Phòng thay đồ. 15:55 - BELLA: Wow. = Ồ. 15:57 - Alice stocked it for you. = Alice chọn cho em đấy. 16:01 - - Clearly. - = Rõ rồi. 16:16 - This is our room. = Đây là phòng của chúng ta. 16:24 - Vampires don't sleep. = Ma cà rồng đâu cần ngủ. 16:28 - It's not intended for sleep. = Nó đâu dành để ngủ. 17:53 - You really were holding back before. = Trước kia đúng là anh đã kiềm nén. 17:58 - I'm never gonna get enough of this. = Chuyện này chẳng bao giờ là đủ cả. 18:01 - We don't get tired. = Chúng ta không biết mệt. 18:03 - We don't have to rest or catch our breath or eat. = Chúng ta không phải nghỉ, hoặc lấy hơi hay ăn uống. 18:07 - I mean, = Ý em là, 18:09 - how are we gonna stop? = làm sao dừng lại được chứ? 18:14 - Rosalie and Emmett were so bad, it took a solid decade = Rosalie và Emmett khá tệ đấy, mất cả thế kỉ 18:18 - before we could stand to be within five miles of them. = bọn anh mới đứng được gần họ trong vòng năm dặm. 18:24 - I think we might be worse. = Em nghĩ chúng ta sẽ còn tệ hơn. 18:27 - Definitely worse. = Chắc chắn sẽ tệ hơn. 18:45 - EMMETT: Wow. = Ồ. 18:46 - Done already? = Đã xong rồi sao? 18:49 - Where's Renesmee? = Renesmee đâu? 18:50 - Blondie stole her. = Tóc vàng giành lấy rồi. 18:55 - Break a lot of stuff? = Phá hỏng đủ thứ chứ? 18:56 - BELLA: Emmett. = Emmett, 18:58 - No. = không. 19:13 - Is that Charlie? = Có phải Charlie không? 19:15 - He's been calling twice a day. = Ngày nào ông ấy cũng gọi hai lần. 19:19 - He's in pretty rough shape. = Cũng trở nên tiều tụy hơn nhiều rồi. 19:22 - CARLISLE: Eventually, we'll have to tell him you didn't make it. = Dù vậy, chúng ta vẫn sẽ phải nói là con đã không qua khỏi. 19:26 - He needs to mourn, Bella. = Ông ấy cần phải than khóc, Bella. 19:32 - Okay. We'll do it tomorrow. = Được rồi. Ngày mai chúng ta sẽ làm vậy. 19:38 - I'm gonna miss this place. = Sẽ nhớ nơi này lắm đây. 19:40 - We'll come back. We always do. = Chúng ta sẽ quay lại. Chúng ta luôn làm thế. 19:44 - Wait. = Đợi đã. 19:47 - Nobody said anything about leaving. = Đâu có ai nói gì về chuyện rời đi. 19:49 - Once people believe Bella's dead, we can't risk anyone seeing her. = Một khi mọi người tin rằng Bella đã chết, chúng ta không thể mạo hiểm để ai đó nhìn thấy con bé. 19:53 - So you just disappear? = Vậy các người cứ biến mất như vậy sao? 19:56 - Jacob, we don't have another choice. = Jacob, chúng tôi không có lựa chọn nào khác. 20:37 - Hey. = Chào cháu. 20:39 - You heard anything? = Chú nghe tin gì chưa? 20:43 - Charlie, = Chú Charlie, 20:47 - Bella is = Bella 20:49 - Uh = Uh 20:53 - No, she's not. = Không đâu. 20:54 - No, no, no, I mean, she's fine. = Không, không, ý cháu là, chị ấy ổn. 20:56 - She's back home and = Chị ấy đã về nhà và 20:58 - she's feeling better. = chị ấy đỡ hơn nhiều rồi. 21:02 - Why didn't you say so? That's great. = Sao cháu không nói vậy chứ? Thế thì tuyệt. 21:06 - Wait. = Đợi đã. 21:08 - There's something you need to see first. = Có thứ chú cần thấy đã. 21:10 - I need to see Bella. = Chú muốn gặp Bella. 21:12 - Look, = Nghe này, 21:14 - in order for Bella to get better, she had to = để trở nên khỏe hơn, Bella đã phải 21:20 - change. = thay đổi. 21:23 - What do you mean, "change"? = Ý cháu là gì, "thay đổi"? 21:31 - Here goes nothing. = Chẳng có gì đâu nhé. 21:33 - What the hell are you doing? = Cháu đang làm cái quái gì vậy? 21:35 - You don't live in the world you think you do. = Chú không sống trong cái thế giới mà mình vẫn nghĩ đâu. 21:39 - Jacob, put your clothes on. = Jacob, mặc quần áo vào đi. 21:44 - JACOB: Now, this may seem strange. = Giờ, điều này trông có vẻ kì lạ. 21:46 - Really strange. But = Thật sự kì lạ. Nhưng 21:50 - stranger things happen every day. = những chuyện kì lạ hơn vẫn xảy ra hằng ngày. 21:53 - Trust me. = Tin cháu đi. 22:00 - Holy shit! = Chết tiệt! 22:09 - JACOB: Look, I solved a problem. = Xem đấy, tôi đã giải quyết được vấn đề. 22:11 - You were leaving. = Mọi người đang định rời đi. 22:12 - What did you expect me to do? = Anh mong tôi làm gì chứ? 22:14 - You don't realize the danger you've put him in. = Em không nhận thức được tầm nguy hiểm của chuyện này. 22:16 - The Volturi will kill anyone who knows about us. = Nhà Volturi sẽ giết bất cứ ai biết được về bọn chị. 22:18 - No, I didn't tell him about you. Just me. = Không, em không nói cho chú ấy biết về chị. Chỉ em thôi. 22:21 - I only said you were different. = Em chỉ nói là chị đã khác trước. 22:22 - And that we have a niece who we adopted. = Và rằng chúng tôi có một đứa cháu gái mới nhận nuôi. 22:25 - I mean, seriously, Jake, he's not just gonna let that go. = Nghiêm túc mà nói, Jake, ông ấy sẽ không để mọi chuyện qua dễ dàng như vậy đâu. 22:27 - Did you consider the physical pain he'll put Bella through? = Cậu có nghĩ đến nỗi đau mà Bella sẽ phải chịu đựng? 22:30 - It'll be like sticking a white hot branding iron down her throat. = Việc đó giống như cắm một thanh sắt nóng vào cổ họng cô ấy vậy. 22:33 - And that's assuming she can control her thirst. = Và đó là nếu cô ấy có thể kiểm soát cơn khát của mình. 22:35 - JACOB: Look, Charlie's been in hell. = Nghe này, Charlie đã rất khổ sở. 22:37 - And I know you'll be much happier with him in your life. = Và em biết là chị sẽ hạnh phúc hơn nhiều nếu có chú ấy ở bên. 22:40 - Jacob, don't try and pretend you're doing this for anyone but yourself. = Jacob, đừng cố giả vờ là cậu đang làm việc này vì ai khác mà không phải vì chính bản thân mình. 22:44 - Sorry you feel that way = Tôi rất tiếc nếu anh cảm thấy như vậy 22:46 - because he'll be here in 10 minutes. = bởi chú ấy sẽ đến đây trong 10 phút nữa. 22:48 - What? = Cái gì? 22:49 - ALICE: These will irritate your eyes at first. = Ban đầu sẽ hơi khó chịu cho mắt. 22:53 - The main thing is not to move too fast. = Vấn đề chính là đừng di chuyển quá nhanh. 22:56 - Try taking a seat. Crossing your legs. = Thử ngồi xuống ghế xem, bắt chéo chân lại. 23:07 - Maybe a tad slower. Hmm. = Có lẽ nên chậm hơn một xíu. Hmm. 23:10 - And blink at least three times a minute. = Và nháy mắt ít nhất ba lần một phút. 23:15 - Good. = Tốt. 23:17 - For a cartoon character. = Cứ như nhân vật hoạt hình ấy. 23:19 - Hold your breath. It will help with the thirst. = Nín thở đi. Nó sẽ giúp con bớt khát. 23:22 - Just don't forget to move your shoulders so it looks like you're breathing. = Đừng quên cử động vai, trông sẽ giống như em đang thở. 23:29 - ROSALIE: And don't sit so straight. = Và đừng ngồi thẳng người thế. 23:31 - Humans don't do that. = Con người không làm vậy. 23:36 - Okay. I got it. = Được rồi, con hiểu rồi. 23:38 - Move around, blink, slouch. = Di chuyển, nháy mắt, thõng vai. 23:56 - Good luck. = Chúc con may mắn. 24:10 - Hello, Charlie. = Xin chào, Charlie. 24:15 - Where's Bella? = Bella ở đâu? 24:46 - Bella. = Bella. 24:47 - Hi, Dad. = Chào bố. 24:53 - Are you okay? = Con khỏe chứ? 24:55 - Never better. = Chưa từng tốt hơn. 24:58 - Healthy as a horse. = Khỏe như ngựa. 25:04 - You don't turn into an animal, too, do you? = Con không biết thành thú vật chứ, phải không? 25:11 - She wishes she was that awesome. = Chị ấy ước gì có thể tuyệt được như thế. 25:17 - Let's give them some privacy. = Hãy cho họ chút riêng tư. 25:33 - Uh, Jake said that this = Uhm, Jake đã nói là điều này 25:38 - This was necessary. = điều này là cần thiết. 25:40 - What does that mean? = Thế có nghĩa là sao? 25:43 - I really think it would be better = Con nghĩ là tốt hơn 25:44 - I wanna know what happened to you. = Bố muốn biết chuyện gì đã xảy ra với con. 25:46 - I can't tell you. = Con không thể nói được. 25:49 - I think I deserve an explanation. = Bố nghĩ mình xứng đang có được một [...]... đây 28 :37 - She's so tame = Thuần quá đấy 28 :40 - EDWARD: Emmett, don't antagonize her = Emmett, đừng gây với cô ấy 28 : 42 - She's the strongest one in the house = Cô ấy mạnh nhất trong nhà rồi đấy 28 :44 - - Please - = Cho xin 28 : 52 - Don't hurt yourself, Emmett = Đừng làm mình đau đấy, Emmett 28 :57 - JASPER: All right On 3 = Được rồi, đếm đến 3 nhé 28 :59 - 1, = 1, 29 :01 - 2, = 2, 29 :04 29 :21 29 :28 -... nữa 26 :51 26 :54 26 :58 - I Then - can't you I won't promise = Không = Sẽ = không Con thể đâu hứa 27 :16 - I missed - 27 :19 27 :23 - you, So I Bells you, - This 27 :40 - Your 27 :43 - Our is Dad = Con Cháu = Con Right nhớ cũng là hai chúng gái đứa? con Phải = Renee-semee? vậy Renesmee của = adoption Bells Charlie Đây = - lắm, = niece? The con Rất = daughter - 27 :58 nhớ = Renesmee - 27 :50 đã Charlie 27 :33 27 :49... tử 42: 02 - BELLA: I knew the rest of our family would face this fear as well = Tôi biết những thành viên khác trong gia đình cũng phải đối mặt với nỗi sợ hãi này 42: 07 - Fear of the unknown = Nỗi sợ về một điều chưa rõ 42: 11 42: 20 - Fear - of the CARLISLE: Volturi = Nỗi Amun, sợ please! trước = Amun, nhà xin Volturi anh! 42: 23 - I cannot help you, Carlisle = Tôi không thể giúp được, Carlisle 42: 24 -... con gái tôi 26 :22 - But doesn't = Nhưng không phải vậy 26 :27 - Can you please just believe that I'll tell you anything that you need to know? = Bố có thể chỉ cần tin rằng con sẽ nói cho bố bất cứ điều gì bố muốn biết? 26 :33 - And I don't need to know this? = Và bố không cần phải biết điều này? 26 :36 26 :37 - Really, 26 :44 No you - don't = Well = Thật đấy, = Không bố không Tốt cần thôi 26 :48 - Not... urgent = Tôi sẽ không nhờ đến anh nếu chuyện 42: 25 này - You không must gấp go = đến Hãy vậy đi đi 42: 39 - I'd like to hear about it = Tôi có hứng thú với chuyện này đấy 42: 42 - I never get to meet any of Amun's friends = Tôi chưa từng có cơ hội gặp người bạn nào của Amun 42: 44 - He likes to keep me hidden = Ông ấy thích giấu tôi khỏi mọi người 42: 46 - I can't imagine 43: 02 - - Carlisle - why = Không... cách tự cởi quần áo 59: 02 - Yeah, I just do it so much better = Ừ, chỉ là anh làm tốt hơn thôi 59: 12 - Bella, = Bella, 59:16 - I've had a bad habit of underestimating you = anh có thói quen xấu là luôn đánh giá thấp em 59 :22 - Every obstacle you've faced, = Mỗi trở ngại mà em đã đối mặt, 59 :25 - I'd think you couldn't overcome it = anh từng nghĩ em sẽ chẳng thể nào vượt qua 59 :29 - And you just did... những gì ông muốn 52: 04 - We will stand with you = Chúng tôi sẽ chiến đấu cùng mọi người 52: 05 - So will we = Chúng tôi cũng vậy 52: 10 - That didn't take much = Không mất nhiều thời gian lắm nhỉ 52: 13 - Let's hope it doesn't come to that = Hãy mong rằng chúng ta sẽ không phải làm 52: 15 - We'll thế see = Để xem 52: 26 - BELLA: Everyone showed courage = Mọi người đều tỏ rõ dũng khí 52: 29 - Though we knew... 27 :33 27 :49 Bố much missed 27 :29 = rồi Nhận = nuôi Renee-semee? 28 :03 - She's got your eyes, Bella = Con bé có đôi mắt của con, Bella 28 :13 - Need to know, I guess = Không cần phải biết, chắc vậy 28 :30 - JASPER: Well done, Bella = Làm tốt lắm, Bella 28 : 32 - Never seen a newborn show that kind of restraint = Tôi chưa từng thấy một ma cà rồng mới sinh kiềm chế được như vậy 28 :35 - I'm not sure she is... ổn Hơn cả ổn 26 :06 - Can you live with that? = Như vậy có được không? 26 :09 - Can I live with that? = Bố có thể sống vậy không ư? 26 : 12 - Well, I don't know, Bella = Ồ, bố không biết nữa, Bella 26 :14 - I mean, I just watched a kid I've known his entire life = Ý bố là, bố vừa nhìn thấy một đứa bố biết từ nhỏ 26 :17 - turn into a very large dog = đột nhiên biến thành một con chó cực lớn 26 :20 - My daughter...lời giải 25 :50 - You thích do = Đúng thế 25 :53 - But if you really need one, I can't stay here = Nhưng nếu bố thật sự cần, thì con 25 :56 - 25 :57 không Oh, - No come more thể on! going ở No! đây = away! được Ồ, Không = nào! thôi đi nữa Không đâu nữa hết 25 :59 - Dad, you're just gonna have to trust that for whatever reason, = Bố, bố chỉ phải 26 :03 26 :04 tin - rằng I'm - cho I'm . rồi đấy. 28 :44 - - Please. - = Cho xin. 28 : 52 - Don't hurt yourself, Emmett. = Đừng làm mình đau đấy, Emmett. 28 :57 - JASPER: All right. On 3. = Được rồi, đếm đến 3 nhé. 28 :59 - 1, = 1, 29 :01 - 2, . vậy. 27 :29 - Charlie. = Charlie. 27 :33 - This is Renesmee. = Đây là Renesmee. 27 :40 - Your niece? = Cháu của hai đứa? 27 :43 - Our daughter. = Con gái chúng con. 27 :49 - Right. = Phải rồi. 27 :50 -. Twilight Saga: Breaking Dawn Part 2 - Hừng Đông 2 03:49 - So beautiful. = Em đẹp quá. 03:57 - We're the same temperature now. = Giờ chúng ta đã có cùng thân nhiệt. 04:19 - Hey, Bella,