1. Trang chủ
  2. » Giáo Dục - Đào Tạo

Ôn tập văn học 10 part 7 pps

31 511 1

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 31
Dung lượng 301,75 KB

Nội dung

Chinh phụ ngâm nói lên nỗi niềm nhớ thương, lo lắng, mong mỏi và khao khát hạnh phúc của người thiếu phụ trẻ có chồng đi chinh chiến miền xa, và miêu tả cảnh sống cô đơn, vất vả của nàng

Trang 1

2 Bốn câu tiếp theo trong phần "thực" và "luận" đối nhau từng cặp một Nhà thơ tạo nên

chùa, có tháp nên mới tả, mới so sánh với trâm ngọc, với gương soi mái tóc xanh biếc Trâm

và gương ấy là của tiên nữ nơi

non tiên Cảnh đẹp thơ mộng, thần tiên Bút tháp tài hoa lãng mạn Thơ hàm súc, giàu hình tượng:

"Liên hoan phù thủy thượng

Tiên cảnh trụy trần gian

Tháp ảnh trâm thanh ngọc,

Ba quang kính thuý hoàn"

Câu 8 có "phù" (nổi) câu 4 đối lại "trụy" (rơi xuống); câu 5 là "trâm thanh ngọc", câu 6 lại có "kính thuý hoàn" thật là tương

ứng, hoà hợp Yếu tố tưởng tượng tạo nên chất thơ tuyệt đẹp

3 Hai câu kết thể hiện một tấm lòng đầy tình nghĩa "Hữu hoài" là nhớ mãi Chỉ nhắc lại

họ "Trương", tước hiệu "Thái bảo"

- một cách nói đầy kính trọng với Trương Hán Siêu, một danh sĩ thời Trần, người đã đổi tên núi từ Băng Sơn thành Dục Thuý

Sơn, đã làm bài "Dục Thuý Sơn khắc thạch" và "Dục Thuý Sơn Linh Tế tháp kí" Nhìn bia

đá phủ rêu, Nguyễn Trãi nhớ đến

công đức tiền nhân Hai câu thơ 10 từ chứa chan cảm xúc và tình nghĩa:

"Hữu hoài Trương Thiếu bảo,

Bi khắc tiển hoa ban"

III Tổng kết

Trang 2

"Dục Thuý Sơn" là một trong những bài thơ chữ Hán tuyệt bút của Ức Trai, thuộc đề tài

vịnh phong cảnh núi sông cẩm tú

Yêu thiên nhiên, yêu đất nước, nhớ công đức người xưa là cảm hứng chủ đạo của Ức Trai Bốn câu trong phần thực và luận

là đẹp nhất, hay nhất, thể hiện cốt cách tài hoa của thi sĩ - chất tiên phong đạo cốt của Ức Trai

Ngụ hứng ở quán Trung Tân

Giữa có nửa mẫu vườn

Vườn ở bên Vân Am

Xe ngựa bụi không đến

Hoa, trúc tay tự giồng:

Gậy, dép bén mùi hoa,

Chén, cốc ánh sắc hồng

Rửa nghiên, cá nuốt mực,

Pha trà, chim lánh khói

Ngâm thơ thừa tiêu dao

Uống rượu thêm khoan khoái

Người xảo thì ta vụng,

Ấy vụng thế mà hay!

Ta vụng người thì xảo

Trang 3

Ấy xảo thế mà gay!

Tính suy lẽ trời đất,

N ghiền ngẫm việc xưa nay:

Đường đời rất gập ghềnh,

Chông gai cần phải cắt

Lòng người rất hiểm nghèo,

Buông ra nhiều quái quắc

Quân tử biết răn mình,

Mạc một thời gian rồi treo ấn từ quan, về quê dựng am Bạch Vân, lấy hiệu là Bạch Vân cư

sĩ, lập quán Trung Tân, xây

Nghinh Phong kiều, mở trường dạy học có nhiều người nổi tiếng như: Phùng Khắc Khoan, (Trạng Bùng), Nguyễn Dữ Ông

đức trọng, tài cao, được người đời kính ái gọi là Tuyết Giang phu tử Lúc ông mất, vua nhà Mạc truy phong là Trình Quốc

Trang 4

thú vị Hiện còn gần 200 bài thơ Nôm trong "Bạch Vân quốc ngữ thi tập" và trên 1.000 bài thơ chữ Hán trong "Bạch Vân

Tân", Nguyễn Bỉnh K hiêm nói rõ:

"Có người hỏi rằng: "Q uán ấy đặt tên "Trung Tân" có nghĩa là gì?" Ta trả lời rằng:

"Trung nghĩa là đứng giữa không

chênh lệch, giữ vẹn được điều thiện là trung, không giữ vẹn được điều thiện thời không phải

là trung vậy; tân có nghĩa là cái

bến, không biết chỗ đáng đậu là bến mê vậy "

Trạng Trình có chùm thơ 3 bài lấy nhan đề "Trung Tân ngụ hứng"; Bài thơ thứ nhất này gồm 24 câu thơ theo thể ngũ ngôn

trường thiên, lấy vần trắc (bắc - trắc - thực - sắc, ) làm âm vận chủ đạo Bài thơ dịch của Ngô Lập Chi rất hay, vừa giữ

được nguyên điệu thanh thoát, vừa sát nguyên tác, nhất là phép đối

Hai câu đầu nói lên vị trí quán Trung Tân:

"Sông ngòi vòng tây bắc

Trang 5

nhìn sông Tuyết Giang, thì thấy chợ

Hàn, bến Nguyệt bao bọc tả hữu; một con đường cái quan chạy dọc ở giữa, biết bao bánh

xe, chân ngựa, từ hàng ngàn dặm

xa tấp lập đi qua chốn này"

Ba câu tiếp theo, nói về am Bạch Vân nơi đọc sách và dưỡng nhàn của ông Trạng sau khi

đã thoát vòng danh lợi Am ở

bên nửa mẫu vườn, một nơi thanh tĩnh mà chủ nhân là một con người thanh bạch Câu thơ

"Xe ngựa bụi không đến" mang tính

rượu, ngâm thơ lòng càng thêm "tiêu hao, khoan khoái"

Từng cặp câu song hành, đăng đối, ngôn ngữ hài hoà, giọng thơ khoan thai, đủng đỉnh

Trong nguyên tác, trong bản dịch đều thế:

"Hoa, trúc tự tay giồng

Gậy, dép bén mùi hoa,

Chén, cốc ánh sắc hồng

Rửa nghiên, cá nuốt mực,

Pha trà, chim lánh khói

Ngâm thơ vừa tiêu dao,

Uống rượu thêm khoan khoái'

Nguyễn Bỉnh Khiêm có không ít vần thơ dung dị nói lên niềm vui dào dạt của kẻ sĩ thanh cao sống giữa thiên nhiên Một

cuộc đời thanh bạch mà sang trọng không phải ở cõi đời này ai cũng dễ có?

Trang 6

- "Ruộng hiềm đất áy, cày chưa chín,

Sách được câu thần dạ những ngong"

(Bài 111)

- "Trà sen, sáng đãi người đưa khát,

Rượu thánh (ngon), hôm mời khách uống say"

(Bài 140)

- "Vườn rau, sáng dạo, sương đầy dép,

Bến cá đêm trăng, bóng lọt thuyền"

Ấy xảo thế mà gay!”

Vụng là vụng về, chất phác, chân thật Xảo là xảo quyệt, tham lam, dối trá Vụng và xảo

là nói về hai loại người trong xã

hội xưa nay Có bài thơ, ông nói về khôn, dại trong thiên hạ:

"Ta dại ta tìm nơi vắng vẻ,

Người khôn người đến chốn lao xao "

Nơi vắng vẻ là sống với ruộng vườn, thoát vòng danh lợi Chốn lao xao là chốn bon chen, giành giật Cũng là hai cách sống

đối lập của hai loại người trong xã hội

Tám câu còn lại nói về một nguyên lý đạo đức, một tiêu trí về triết lý nhân sinh Ông sống giữa thời loạn lạc, vì thế điều ông

Trang 7

nói là cả một sự chiêm nghiệm lịch sử và xã hội Là bài học về đạo lý và nhân sinh "Đường đời rất gập ghềnh, Lòng người

rất hiểm nghèo" Ý tưởng không có gì mới lạ, trước đó mấy nghìn năm, mấy trăm năm đã có người nói Cái hay là ở hai câu

cuối bài thơ:

"Quân tử biết răn mình,

Đền thờ Nguyễn Bỉnh Khiêm đến nay còn có bức đại tự sơn son thiếp vàng với 4 chữ:

"Như nhật trung thiên" - như mặt

trời giữa bầu trời Hồ Chủ Tịch dạy cán bộ, đảng viên: "N gười cách mạng phải có đạo đức cách mạng", phải "cần, kiệm, liêm,

chính, chí công vô tư" Đó cũng là chí thiện vậy

Trông bốn bề

1 Trông bến nam bãi tre măt nước,

Cỏ biếc um dâu, mướt màu xanh,

Nhà thôn mấy xóm chông chênh,

Một đàn cò đậu trước ghềnh chiều hôm,

2 Trông đường bắc đôi chòm quan khách,

Rườm rà cây xanh, ngất núi non,

Lúa thành thoi thóp bên cồn,

Nghe thôi ngọc địch véo von trên lầu

Trang 8

3 Non đông thấy lá hầu chất đống,

Trĩ xập xoè, mai cũng bẻ bai

K hói mù nghi ngút ngàn khơi,

Con chim bạt gió, lạc loài kêu sương

4 Lũng Tây thấy nước dường uốn khúc,

Nhạn liệng không, sóng giục thuyền câu,

Ngàn thông chen chúc khóm lau,

Cánh ghềnh thấp thoáng người đâu đi về,

Trang 9

Thế kỷ 18, nội chiến, loạn lạc kéo dài Chinh phụ ngâm nói lên nỗi niềm nhớ thương, lo lắng, mong mỏi và khao khát

hạnh phúc của người thiếu phụ trẻ có chồng đi chinh chiến miền xa, và miêu tả cảnh sống cô đơn, vất vả của nàng ở quê

hương, cảnh gian khổ hiểm nguy của chồng trên chiến địa

- Chủ đề:

Chán ghét chiến tranh, niềm khao khát hạnh phúc, sum họp lứa đôi, được sống yên vui trong cảnh thanh bình là chủ đề của

"Chinh phụ ngâm"

III Trích đoạn "Trông bốn bể"

1 Đoạn thơ dài 16 câu nói lên nỗi đợi chờ trông ngóng đến mòn mỏi của nàng chinh phụ trong những năm dài

chồng đi chinh chiến miền xa Cứ 4 câu là một cảnh cũng là một nét của nỗi lòng trông ngóng đợi chờ Mỗi cảnh là

một phương hướng, trong một mùa Có nam, bắc, đông, tây Có xuân, hạ, thu, đông Bút pháp miêu tả ước lệ tượng trưng,

cấu trúc cân xứng, qui phạm theo "tứ bình"

a Mùa xuân đến, người vợ trẻ "trông bến nam", chỉ thấy một màu xanh của "cỏ biếc

um", của "dâu mướt" mà thôi Thấy

nhà thôn "chông chênh" xa gần mấy xóm, thấy "đàn cò đậu trước ghềnh chiều hôm" Sắc của cỏ, dâu thì mơn mởn Cảnh đàn

cò kết bầy kết đôi Ngoại cảnh ấy gợị lên trong lòng nàng chinh phụ còn trẻ nhiều khao khát, mong đợi Tủi cho thân phận cô

đơn

b Mùa hè đến nàng "trông đường bắc" nhìn xa chỉ thấy "rườm rà cây ngất núi non", mịt

mù: trông gần chỉ thấy "đôi chòm

quan khách" cũng gợi tả nỗi buồn lẻ loi đơn chiếc Câu thơ "Lúa thành thoi thóp bên cồn"

Trang 10

cũng mượn ngoại cảnh ngọn lúa

bay rập rờn trước gió bên bờ thành để đặc tả nỗi ám ảnh buồn thương tiêu điều của nàng chinh phụ Nàng chợt nghe thấy

tiếng sáo ngọc ngân lên véo von, dồn dập Cũng là âm thanh gợi nhớ, gợi thương, não nùng thê thiết!

"Lúa thành thoi thóp bên cồn

Nghe thôi ngọc địch véo von trên lầu"

c Mùa thu đến nhìn về phương đông, nàng thấy lá rụng "chất đống" tàn tạ buồn thương

Trĩ từng đôi "xập xoè", khóm mai

"bẻ bai" uốn lượn Câu thơ "Trĩ xập xoè, mai cũng bẻ bai" là một nét vẽ tương phản đầy ấn tượng Cỏ hoa, chim chóc được

sánh đôi múa lượn còn nàng thì gối chiếc chăn đơn Nàng càng thêm sầu tủi, cô đơn lẻ loi hơn bao giờ hết khi nghe tiếng nhạc

lạc bầy kêu lên trong màn sương khói mịt mù:

"K hói mù nghi ngút ngàn khơi,

Con chim bạt gió lạc loài kêu sương"

Ngọn gió thu lạnh thổi bạc cánh nhạc lạc bầy Và đó cũng là bão táp chiến tranh làm cho những lứa đôi trở nên lẻ loi, đơn

chiếc, lạnh lùng N àng chinh phụ còn thổn thức thương mình bao nhiêu lại thương chồng nơi ải xa trong dãi dầu sương tuyết

bấy nhiêu

d Mùa đông đến, nàng lại nhìn về phương tây, nhìn về Lũng Tây bãi chiến trường núi

xương, sông máu Nàng chỉ nhìn

thấy sông nước mịt mù, ngàn thông, rừng lau trùng điệp Cánh nhạn và bóng người thấp thoáng là hai nét vẽ đầy ấn tượng

Nhìn cánh nhạn, cô phụ ngỡ là cánh nhạn đưa thư N hìn về phía bên ghềnh, thấy thấp thoáng "người đâu đi về", chinh phụ

Trang 11

tưởng là người chồng thân yêu từ chiến trường xa trở về Nhớ quá, thương nhiều, đợi chờ, mòn mỏi, nên chinh phụ mới cảm

nhận hư ảo ấy Hy vọng lắm nên càng thất vọng nhiều Càng thất vọng lại càng sầu tủi!

"Ngàn thông chen chúc khóm lau,

Cách ghềnh thấp thoáng người đâu đi về"

2 Nét đặc sắc nghệ thuật

a Màu sắc cổ diển: Cảnh vật mang tính ước lệ tựơng trưng (ngọc địch, mai, trĩ, nhạn,

thuyền câu, thông, lau, Lũng Tây,

bóng người ), cấu trúc cân xứng: Xuân, hạ, thu, đông; nam, bắc, đông, tây Lối diễn đạt cũng hài hoà cân xứng:

Trông bến nam

Trông đường bắc

Non đông thấy

Lũng tây thấy

b Tả cảnh ngụ tình đặc sắc, điêu luyện Thi sĩ mượn ngoại cảnh 4 phương trời, 4 mùa

xuân, hạ, thu, đông; lấy cỏ, dâu,

lúa, thông, lau, bãi, núi, sông, ghềnh; lấy khói mù, sương gió, lấy đàn cò, chim trĩ, chim nhạn, v.v bấy nhiêu nét vẽ ngoại

cảnh đều góp phần đặc tả tâm cảnh, khắc hoạ nhữmg biến thái, những rung động trong tâm hồn, những nhớ mong thương

nhớ, đợi chờ, cô đơn, hy vọmg để rồi thất vọng thêm sầu tủi

c Ngôn ngữ thơ giàu hình tượng và biểu cảm Các từ chỉ màu sắc (cỏ biếc um dâu mướt

màu xanh Khói mù nghi

ngút ngàn khơi ), các từ láy tượng thanh tượng hình (chông chênh, rườm rà, thoi thót, véo von, xập xoè, bẻ bai, nghi

ngút, chen chúc, thấp thoáng) được thi sĩ vận dụng rất thần tình, cho thấy bút pháp điêu luyện, sự giàu có về từ ngữ sự phong

Trang 12

phú về trí tưởng tượng tuyệt vời Đến bản dịch "Chinh phụ ngâm", ngôn ngữ dân tộc trở nên trong sáng, mềm mại, giàu có và

đẹp đẽ vô cùng

d Vần điệu, âm điệu, nhạc điệu

Thơ song thất lục bát còn gọi là song thất, một điệu ngâm, một thể thơ dân tộc giàu có về vần điệu, âm điệu, nhạc điệu

Trong 4 câu thơ "song thất lục bát" có đến 7 tiếng, để gieo vần, vừa có vần chân, vừa có vần

lưng, vừa có vần bằng, vừa

có vần trắc, tạo nên điệu ngâm du dương, réo rắt, trầm bổng, đọc lên nghe rất thú vị (xem các từ in nghiêng, đọc đúng trọng

âm các từ gieo vần) Sự phối hợp giữa nhịp lẻ và nhịp chẵn ở câu 7 và câu lục bát làm cho

âm điệu thơ, giai điệu thơ biến hoá

trong một thời loạn lạc Giá trị nhân bản của đoạn thơ lay động mọi tâm hồn người xưa nay

Nỗi nhớ nhung sầu muộn của người chinh phụ

(Trích bản dịch "Chinh phụ ngâm")

1 Lòng này gửi gió đông có tiện,

N ghìn vàng xin gửi tới non yên,

Non Yên dù chẳng tới miền,

Nhớ chàng đằng đẵng đường lên bằng trời

Trang 13

2 Trời thăm thẳm xa vời khôn thấu,

Nỗi nhớ chàng đau đáu nào xong,

Cảnh buồn người thiết tha lòng,

Cành cây sương đượm, tiếng trùng mưa phun

3 Sương như búa bổ mòn gốc liễu,

Tuyết dường cưa, xẻ héo cành ngô

Giọt sương phủ bụi chim gù

Sâu tường kêu vẳng, chuông chùa nện khơi

4 Vài tiếng dế, nguyệt soi trước ốc,

Một hàng tiêu, gió thốc ngoài hiên,

Lá màn lay ngọn gió xuyên,

Bóng hoa theo bóng nguyệt lên trước rèm

5 Hoa giãi nguyệt, nguyệt in một tấm,

Nguyệt lồng hoa, hoa thắm từng bông,

Nguyệt hoa, hoa nguyệt trùng trùng,

Trước hoa dưới nguyệt trong lòng xiết đâu

Đoàn Thị Điểm dịch (?)

I Phân tích

Đoạn thơ dài 20 câu Nhan đề đoạn thơ "Nỗi nhớ nhung sầu muộn của người chinh phụ"

do người soạn sách giáo khoa

Văn 10 đặt ra, đó là ý tưởng chính của 20 câu thơ này

1 Cũng như Lũng Tây, Bến Phì, non Yên là cõi chiến trường, phía Tây Bắc Trung

Quốc xa xôi, nơi "xương phơi trắng

đất", nơi "hồn tử sĩ gió ù ù thổi" rùng rợn thê lương Trong "Chinh phụ ngâm", các đại danh ấy chỉ là tượng trưng ước lệ hiện

Trang 14

lên trong tâm tưởng người chinh phụ

Hai câu đầu, nàng chinh phụ muốn nhờ gió đông (mùa xuân) gửi tới chàng đang chinh

chiến tại non Yên, dù mất "nghìn

vàng", nàng vẫn xin gửi đến bao nỗi nhớ thương tràn ngập trong lòng Một cách nói thiết tha cảm động:

"Lòng này gửi gió đông có tiện

N ghìn vàng xin gửi đến non Yên "

2 Nỗi nhớ chàng triền miên dằng dặc,dài lê thê, day dứt bồn chồn lo lắng

Vừa cụ thể vừa trừu tượng, đầy ắp trong lòng suốt đêm ngày Lúc thì "Nhớ chàng đằng đẵng đường lên bằng trời" Có lúc

lại là "N ỗi nhớ chàng đau đáu nào xong" Sau vần thơ, sau cái tiếng "đằng đằng", "đau đáu"

là những giọt lệ ứa ra, những tiếng

than thầm, tiếng thở dài ngao ngán cho cảnh ngộ cô đơn, buồn nhớ mà người chinh phụ đang nếm trải Cốc nước đắng uống

mãi vẫn đầy ắp!

3 Cảnh buồn người thiết tha lòng

Cảnh buông lạnh lẽo Sương tuyết đầy trời Cái lạnh tê tái lòng người, cái lạnh làm héo hon, tàn tạ cảnh vật Liễu và ngô

đồng là hai hình ảnh ẩn dụ nói về nỗi buồn tê tái của người chinh phụ:

"Sương như búa bổ mòn gốc liễu,

Tuyết dường cưa xẻ héo cành ngô"

Đây là hai câu thơ tả cảnh sương, tuyết cực hay, hiếm có trong thơ ca dan tộc

Chinh phụ thao thức suốt đêm Tiếng trùng rả rích "phun mưa", tiếng "chim sâu tường kêu vẳng, chuông chùa nện khơi", âm

thanh xa gần, thương nhớ bồn chồn tiếng dế râm ran, tiếng gió nàng trằn trọc lắng nghe để rồi thương nhớ bồi hồi Tả nỗi

nhớ trong niềm thao thức cũng thật sâu sắc, não nùng:

Trang 15

"Giọt sương phủ bụi chim gù,

Sâu tường kêu vẳng, chuông chùa nện khơi "

Từng canh dài trôi qua Chinh phụ lắng tai nghe rồi nhìn thấy, hàng tiêu, thấy lá màn gió thổi bay lên, thấy "Bóng hoa theo

bóng nguyệt lên trước rèm" Đây là bức tranh nói về trăng, hoa mang vẻ cổ điển:

"Hoa giãi nguyệt, nguyệt in một tấm,

Nguyệt lồng hoa, hoa thắm từng bông

Nguyệt hoa hoa nguyệt trùng trùng

Trước hoa dưới nguyệt trong lòng xiết đâu "

"Hoa nguyệt nguyệt hoa" "Nguyệt lồng hoa" "Hoa giãi nguyệt" "Trước hoa dưới nguyệt"- quấn quýt, tựa vào nhau,

lồng vào nhau mà khoe "thắm" trùng trùng lớp lớp Sử dụng điệp ngữ và phép liên hoàn, nhân hoá "nguyệt hoa" để diễn tả vẻ

đẹp của trăng hoa đồng thời gợi tả nỗi lòng rạo rực, khao khát hạnh phúc lứa đôi của những

có cảnh não nùng, lại có cảnh trăng, hoa giao hoà, quấn quýt khêu gợi Tất cả đều hướng về

sự thể hiện nỗi nhớ nhung, sầu

muộn, nỗi buồn thao thức cô đơn, nỗi rạo rực khao khát yêu thương hạnh phúc lứa đôi một thời son trẻ Đó là chất nhân văn

Ngày đăng: 12/07/2014, 18:21

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

w